Bible Versions
Bible Books

2 Corinthians 11:13 (ORV) Oriya Old BSI Version

Bible Language Interlinear: 2corinthians 11 : 13

  • କାରଣ
    kaarana
  • ଏହିପରି
    eehipari
  • ଲୋକେ
    leeaakee
  • ଭଣ୍ତ
    bhanata
  • ପ୍ରେରିତ
    pareerita

  • oo
  • ଶଠ
    satha
  • କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ
    kaarayayakaarii
  • ,

  • ସେମାନେ
    seemaanee
  • ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ
    khariisatanaka
  • ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କ
    pareeritamaananaka
  • ବେଶ
    beesa
  • ଧାରଣ
    dhaarana
  • କରନ୍ତି
    karanati


  • For

    G1063
    G1063
    γάρ
    gár / gar
    Source:a primary particle
    Meaning: properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
    Usage: and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
    POS :
    CONJ
  • such

    G5108
    G5108
    τοιοῦτος
    toioûtos / toy-oo'-tos
    Source:(including the other inflections)
    Meaning: from G5104 and G3778; truly this, i.e. of this sort (to denote character or individuality)
    Usage: like, such (an one).
    POS :
    D-NPM
  • [

  • are

  • ]

  • false

  • apostles

    G5570
    G5570
    ψευδαπόστολος
    pseudapóstolos / psyoo-dap-os'-tol-os
    Source:from G5571 and G652
    Meaning: a spurious apostle, i.e. pretended pracher
    Usage: false teacher.
    POS :
    N-NPM
  • ,

  • deceitful

    G1386
    G1386
    δόλιος
    dólios / dol'-ee-os
    Source:from G1388
    Meaning: guileful
    Usage: deceitful.
    POS :
    A-NPM
  • workers

    G2040
    G2040
    ἐργάτης
    ergátēs / er-gat'-ace
    Source:from G2041
    Meaning: a toiler; figuratively, a teacher
    Usage: labourer, worker(-men).
    POS :
    N-NPM
  • ,

  • transforming

  • themselves

    G3345
    G3345
    μετασχηματίζω
    metaschēmatízō / met-askh-ay-mat-id'-zo
    Source:from G3326 and a derivative of G4976
    Meaning: to transfigure or disguise; figuratively, to apply (by accommodation)
    Usage: transfer, transform (self).
    POS :
    V-PMP-NPM
  • into

    G1519
    G1519
    εἰς
    eis / ice
    Source:a primary preposition
    Meaning: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
    Usage: (abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with.
    POS :
    PREP
  • the

  • apostles

    G652
    G652
    ἀπόστολος
    apóstolos / ap-os'-tol-os
    Source:from G649
    Meaning: a delegate; specially, an ambassador of the Gospel; officially a commissioner of Christ (apostle) (with miraculous powers)
    Usage: apostle, messenger, he that is sent.
    POS :
    N-APM
  • of

  • Christ

    G5547
    G5547
    Χριστός
    Christós / khris-tos'
    Source:from G5548
    Meaning: anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus
    Usage: Christ.
    POS :
    N-GSM
  • .

  • οι
    oi
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NPM
  • γαρ
    gar
    G1063
    G1063
    γάρ
    gár / gar
    Source:a primary particle
    Meaning: properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
    Usage: and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
    POS :
    CONJ
  • τοιουτοι
    toioytoi
    G5108
    G5108
    τοιοῦτος
    toioûtos / toy-oo'-tos
    Source:(including the other inflections)
    Meaning: from G5104 and G3778; truly this, i.e. of this sort (to denote character or individuality)
    Usage: like, such (an one).
    POS :
    D-NPM
  • ψευδαποστολοι
    pseydapostoloi
    G5570
    G5570
    ψευδαπόστολος
    pseudapóstolos / psyoo-dap-os'-tol-os
    Source:from G5571 and G652
    Meaning: a spurious apostle, i.e. pretended pracher
    Usage: false teacher.
    POS :
    N-NPM
  • εργαται
    ergatai
    G2040
    G2040
    ἐργάτης
    ergátēs / er-gat'-ace
    Source:from G2041
    Meaning: a toiler; figuratively, a teacher
    Usage: labourer, worker(-men).
    POS :
    N-NPM
  • δολιοι
    dolioi
    G1386
    G1386
    δόλιος
    dólios / dol'-ee-os
    Source:from G1388
    Meaning: guileful
    Usage: deceitful.
    POS :
    A-NPM
  • μετασχηματιζομενοι
    metaschimatizomenoi
    G3345
    G3345
    μετασχηματίζω
    metaschēmatízō / met-askh-ay-mat-id'-zo
    Source:from G3326 and a derivative of G4976
    Meaning: to transfigure or disguise; figuratively, to apply (by accommodation)
    Usage: transfer, transform (self).
    POS :
    V-PMP-NPM
  • εις
    eis
    G1519
    G1519
    εἰς
    eis / ice
    Source:a primary preposition
    Meaning: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
    Usage: (abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with.
    POS :
    PREP
  • αποστολους
    apostoloys
    G652
    G652
    ἀπόστολος
    apóstolos / ap-os'-tol-os
    Source:from G649
    Meaning: a delegate; specially, an ambassador of the Gospel; officially a commissioner of Christ (apostle) (with miraculous powers)
    Usage: apostle, messenger, he that is sent.
    POS :
    N-APM
  • χριστου
    christoy
    G5547
    G5547
    Χριστός
    Christós / khris-tos'
    Source:from G5548
    Meaning: anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus
    Usage: Christ.
    POS :
    N-GSM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×