Bible Versions
Bible Books

Ephesians 5:4 (RV) Revised Version

Bible Language Interlinear: Ephesians 5 : 4

  • sinning

  • mischievous

  • ;

  • sinning

  • travellers

  • wash

  • ;

  • depart

  • Wounds

  • ;

  • waters

  • female

  • meat

  • Sadok

  • $

  • dress

  • saveth

  • Laban

  • ]

  • hedges

  • +

  • Neither

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • filthiness

    G151
    G151
    αἰσχρότης
    aischrótēs / ahee-skhrot'-ace
    Source:from G150
    Meaning: shamefulness, i.e. obscenity
    Usage: filthiness.
    POS :
    N-NSF
  • ,

  • nor

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • foolish

  • talking

    G3473
    G3473
    μωρολογία
    mōrología / mo-rol-og-ee'-ah
    Source:from a compound of G3474 and G3004
    Meaning: silly talk, i.e. buffoonery
    Usage: foolish talking.
    POS :
    N-NSF
  • ,

  • nor

    G2228
    G2228

    ḗ / ay
    Source:a primary particle of distinction between two connected terms
    Meaning: disjunctive, or; comparative, than
    Usage: and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea.
    POS :
    PRT
  • jesting

    G2160
    G2160
    εὐτραπελία
    eutrapelía / yoo-trap-el-ee'-ah
    Source:from a compound of G2095 and a derivative of the base of G5157 (meaning well-turned, i.e. ready at repartee, jocose)
    Meaning: witticism, i.e. (in a vulgar sense) ribaldry
    Usage: jesting.
    POS :
    N-NSF
  • ,

  • which

  • are

  • not

  • convenient

    G433
    G433
    ἀνήκω
    anḗkō / an-ay'-ko
    Source:from G303 and G2240
    Meaning: to attain to, i.e. (figuratively) be proper
    Usage: convenient, be fit.
    POS :
    V-PAP-NPN
  • :

  • but

    G235
    G235
    ἀλλά
    allá / al-lah'
    Source:neuter plural of G243
    Meaning: properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations)
    Usage: and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
    POS :
    CONJ
  • rather

    G3123
    G3123
    μᾶλλον
    mâllon / mal'-lon
    Source:neuter of the comparative of the same as G3122
    Meaning: (adverbially) more (in a greater degree) or rather
    Usage: + better, X far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather.
    POS :
    ADV
  • giving

  • of

  • thanks

    G2169
    G2169
    εὐχαριστία
    eucharistía / yoo-khar-is-tee'-ah
    Source:from G2170
    Meaning: gratitude; actively, grateful language (to God, as an act of worship)
    Usage: thankfulness, (giving of) thanks(-giving).
    POS :
    N-NSF
  • .

  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • αισχροτης
    aischrotis
    G151
    G151
    αἰσχρότης
    aischrótēs / ahee-skhrot'-ace
    Source:from G150
    Meaning: shamefulness, i.e. obscenity
    Usage: filthiness.
    POS :
    N-NSF
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • μωρολογια
    morologia
    G3473
    G3473
    μωρολογία
    mōrología / mo-rol-og-ee'-ah
    Source:from a compound of G3474 and G3004
    Meaning: silly talk, i.e. buffoonery
    Usage: foolish talking.
    POS :
    N-NSF
  • η
    i
    G2228
    G2228

    ḗ / ay
    Source:a primary particle of distinction between two connected terms
    Meaning: disjunctive, or; comparative, than
    Usage: and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea.
    POS :
    PRT
  • ευτραπελια
    eytrapelia
    G2160
    G2160
    εὐτραπελία
    eutrapelía / yoo-trap-el-ee'-ah
    Source:from a compound of G2095 and a derivative of the base of G5157 (meaning well-turned, i.e. ready at repartee, jocose)
    Meaning: witticism, i.e. (in a vulgar sense) ribaldry
    Usage: jesting.
    POS :
    N-NSF
  • τα
    ta
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NPN
  • ουκ
    oyk
    G3756
    G3756
    οὐ
    ou / a primary word; the absolute negative (compare G3361) adverb; no or
    Source:not
    Meaning:
    Usage: + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
    POS :
    PRT-N
  • ανηκοντα
    anikonta
    G433
    G433
    ἀνήκω
    anḗkō / an-ay'-ko
    Source:from G303 and G2240
    Meaning: to attain to, i.e. (figuratively) be proper
    Usage: convenient, be fit.
    POS :
    V-PAP-NPN
  • αλλα
    alla
    G235
    G235
    ἀλλά
    allá / al-lah'
    Source:neuter plural of G243
    Meaning: properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations)
    Usage: and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
    POS :
    CONJ
  • μαλλον
    mallon
    G3123
    G3123
    μᾶλλον
    mâllon / mal'-lon
    Source:neuter of the comparative of the same as G3122
    Meaning: (adverbially) more (in a greater degree) or rather
    Usage: + better, X far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather.
    POS :
    ADV
  • ευχαριστια
    eycharistia
    G2169
    G2169
    εὐχαριστία
    eucharistía / yoo-khar-is-tee'-ah
    Source:from G2170
    Meaning: gratitude; actively, grateful language (to God, as an act of worship)
    Usage: thankfulness, (giving of) thanks(-giving).
    POS :
    N-NSF
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×