Bible Versions
Bible Books

Ephesians 4:14 (TEV) Telegu Old BSI Version

Bible Language Interlinear: Ephesians 4 : 14

  • అందువలన
    aamduvalana
  • మనమిక
    manamika
  • మీదట
    miidaita
  • పసిపిల్లలమై
    paisipillalamai
  • యుండి
    yuamidi
  • ,

  • మనుష్యుల
    manushyula
  • మాయో
    maayoo
  • పాయములచేత
    paayamulaseeta
  • వంచనతోను
    vaamsanatoonu
  • ,

  • తప్పుమార్గమునకు
    tappumaargamunaku
  • లాగు
    laagu
  • కుయుక్తితోను
    kuyuktitoonu
  • ,

  • గాలికి
    gaaliki
  • కొట్టుకొనిపోవునట్లు
    koititukonipoovunaitlu
  • ,

  • కల్పింపబడినప్రతి
    kalpiampabaidinaprati
  • That

    G2443
    G2443
    ἵνα
    hína / hin'-ah
    Source:probably from the same as the former part of G1438 (through the demonstrative idea
    Meaning: compare G3588); in order that (denoting the purpose or the result)
    Usage: albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
    POS :
    CONJ
  • we

  • [

  • henceforth

  • ]

  • be

    G5600
    G5600

    ō / the subjunctive of G1510; (may, might, can, could, would, should, must,
    Source:etc.
    Meaning: also with G1487 and its compounds, as well as with other particles) be
    Usage: + appear, are, (may, might, should) be, X have, is, + pass the flower of her age, should stand, were.
    POS :
    V-PXS-1P
  • no

  • more

    G3371
    G3371
    μηκέτι
    mēkéti / may-ket'-ee
    Source:from G3361 and G2089
    Meaning: no further
    Usage: any longer, (not) henceforth, hereafter, no henceforward (longer, more, soon), not any more.
    POS :
    ADV
  • children

    G3516
    G3516
    νήπιος
    nḗpios / nay'-pee-os
    Source:from an obsolete particle (implying negation) and G2031
    Meaning: not speaking, i.e. an infant (minor); figuratively, a simple-minded person, an immature Christian
    Usage: babe, child (+ -ish).
    POS :
    A-NPM
  • ,

  • tossed

  • to

  • and

  • fro

    G2831
    G2831
    κλυδωνίζομαι
    klydōnízomai / kloo-do-nid'-zom-ahee
    Source:middle voice from G2830
    Meaning: to surge, i.e. (figuratively) to fluctuate
    Usage: toss to and fro.
    POS :
    V-PNP-NPM
  • ,

  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • carried

  • about

    G4064
    G4064
    περιφέρω
    periphérō / per-ee-fer'-o
    Source:from G4012 and G5342
    Meaning: to convey around, i.e. transport hither and thither
    Usage: bear (carry) about.
    POS :
    V-PPP-NPM
  • with

  • every

    G3956
    G3956
    πᾶς
    pâs / pas
    Source:including all the forms of declension
    Meaning: apparently a primary word; all, any, every, the whole
    Usage: all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.
    POS :
    A-DSM
  • wind

    G417
    G417
    ἄνεμος
    ánemos / an'-em-os
    Source:from the base of G109
    Meaning: wind; (plural) by implication, (the four) quarters (of the earth)
    Usage: wind.
    POS :
    N-DSM
  • of

  • doctrine

    G1319
    G1319
    διδασκαλία
    didaskalía / did-as-kal-ee'-ah
    Source:from G1320
    Meaning: instruction (the function or the information)
    Usage: doctrine, learning, teaching.
    POS :
    N-GSF
  • ,

  • by

    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSF
  • sleight

    G2940
    G2940
    κυβεία
    kybeía / koo-bi'-ah
    Source:from (a cube, i.e. die for playing)
    Meaning: gambling, i.e. (figuratively) artifice or fraud
    Usage: sleight.
    POS :
    N-DSF
  • of

  • men

    G444
    G444
    ἄνθρωπος
    ánthrōpos / anth'-ro-pos
    Source:from G435 and (the countenance
    Meaning: from G3700); man-faced, i.e. a human being
    Usage: certain, man.
    POS :
    N-GPM
  • ,

  • [

  • and

    PREP
  • ]

  • cunning

    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • craftiness

    G3834
    G3834
    πανουργία
    panourgía / pan-oorg-ee'-ah
    Source:from G3835
    Meaning: adroitness, i.e. (in a bad sense) trickery or sophistry
    Usage: (cunning) craftiness, subtilty.
    POS :
    N-DSF
  • ,

  • whereby

    G4314
    G4314
    πρός
    prós / pros
    Source:a strengthened form of G4253
    Meaning: a preposition of direction; forward to, i.e. toward (with the genitive case, the side of, i.e. pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, i.e. whither or for which it is predicated)
    Usage: about, according to , against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), X together, to (you) -ward, unto, with(-in).
    POS :
    PREP
  • they

  • lie

  • in

  • wait

  • to

  • deceive

    G4106
    G4106
    πλάνη
    plánē / plan'-ay
    Source:feminine of G4108 (as abstractly)
    Meaning: objectively, fraudulence; subjectively, a straying from orthodoxy or piety
    Usage: deceit, to deceive, delusion, error.
    POS :
    N-GSF
  • ;

  • ινα
    ina
    G2443
    G2443
    ἵνα
    hína / hin'-ah
    Source:probably from the same as the former part of G1438 (through the demonstrative idea
    Meaning: compare G3588); in order that (denoting the purpose or the result)
    Usage: albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
    POS :
    CONJ
  • μηκετι
    miketi
    G3371
    G3371
    μηκέτι
    mēkéti / may-ket'-ee
    Source:from G3361 and G2089
    Meaning: no further
    Usage: any longer, (not) henceforth, hereafter, no henceforward (longer, more, soon), not any more.
    POS :
    ADV
  • ωμεν
    omen
    G5600
    G5600

    ō / the subjunctive of G1510; (may, might, can, could, would, should, must,
    Source:etc.
    Meaning: also with G1487 and its compounds, as well as with other particles) be
    Usage: + appear, are, (may, might, should) be, X have, is, + pass the flower of her age, should stand, were.
    POS :
    V-PXS-1P
  • νηπιοι
    nipioi
    G3516
    G3516
    νήπιος
    nḗpios / nay'-pee-os
    Source:from an obsolete particle (implying negation) and G2031
    Meaning: not speaking, i.e. an infant (minor); figuratively, a simple-minded person, an immature Christian
    Usage: babe, child (+ -ish).
    POS :
    A-NPM
  • κλυδωνιζομενοι
    klydonizomenoi
    G2831
    G2831
    κλυδωνίζομαι
    klydōnízomai / kloo-do-nid'-zom-ahee
    Source:middle voice from G2830
    Meaning: to surge, i.e. (figuratively) to fluctuate
    Usage: toss to and fro.
    POS :
    V-PNP-NPM
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • περιφερομενοι
    periferomenoi
    G4064
    G4064
    περιφέρω
    periphérō / per-ee-fer'-o
    Source:from G4012 and G5342
    Meaning: to convey around, i.e. transport hither and thither
    Usage: bear (carry) about.
    POS :
    V-PPP-NPM
  • παντι
    panti
    G3956
    G3956
    πᾶς
    pâs / pas
    Source:including all the forms of declension
    Meaning: apparently a primary word; all, any, every, the whole
    Usage: all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.
    POS :
    A-DSM
  • ανεμω
    anemo
    G417
    G417
    ἄνεμος
    ánemos / an'-em-os
    Source:from the base of G109
    Meaning: wind; (plural) by implication, (the four) quarters (of the earth)
    Usage: wind.
    POS :
    N-DSM
  • της
    tis
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSF
  • διδασκαλιας
    didaskalias
    G1319
    G1319
    διδασκαλία
    didaskalía / did-as-kal-ee'-ah
    Source:from G1320
    Meaning: instruction (the function or the information)
    Usage: doctrine, learning, teaching.
    POS :
    N-GSF
  • εν
    en
    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • τη
    ti
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-DSF
  • κυβεια
    kyveia
    G2940
    G2940
    κυβεία
    kybeía / koo-bi'-ah
    Source:from (a cube, i.e. die for playing)
    Meaning: gambling, i.e. (figuratively) artifice or fraud
    Usage: sleight.
    POS :
    N-DSF
  • των
    ton
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GPM
  • ανθρωπων
    anthropon
    G444
    G444
    ἄνθρωπος
    ánthrōpos / anth'-ro-pos
    Source:from G435 and (the countenance
    Meaning: from G3700); man-faced, i.e. a human being
    Usage: certain, man.
    POS :
    N-GPM
  • εν
    en
    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • πανουργια
    panoyrgia
    G3834
    G3834
    πανουργία
    panourgía / pan-oorg-ee'-ah
    Source:from G3835
    Meaning: adroitness, i.e. (in a bad sense) trickery or sophistry
    Usage: (cunning) craftiness, subtilty.
    POS :
    N-DSF
  • προς
    pros
    G4314
    G4314
    πρός
    prós / pros
    Source:a strengthened form of G4253
    Meaning: a preposition of direction; forward to, i.e. toward (with the genitive case, the side of, i.e. pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, i.e. whither or for which it is predicated)
    Usage: about, according to , against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), X together, to (you) -ward, unto, with(-in).
    POS :
    PREP
  • την
    tin
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASF
  • μεθοδειαν
    methodeian
    G3180
    G3180
    μεθοδεία
    methodeía / meth-od-i'-ah
    Source:from a compound of G3326 and G3593 (compare method)
    Meaning: travelling over, i.e. travesty (trickery)
    Usage: wile, lie in wait.
    POS :
    N-ASF
  • της
    tis
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSF
  • πλανης
    planis
    G4106
    G4106
    πλάνη
    plánē / plan'-ay
    Source:feminine of G4108 (as abstractly)
    Meaning: objectively, fraudulence; subjectively, a straying from orthodoxy or piety
    Usage: deceit, to deceive, delusion, error.
    POS :
    N-GSF
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×