Bible Books

:

28 The cherubim, too, were overlaid with gold.

English Language Versions

KJV   And he overlaid the cherubims with gold.
KJVP   And he overlaid H6823 the cherubims H3742 with gold H2091 .
YLT   and he overlayeth the cherubs with gold,
ASV   And he overlaid the cherubim with gold.
WEB   He overlaid the cherubim with gold.
RV   And he overlaid the cherubim with gold.
AKJV   And he overlaid the cherubim with gold.
NET   He plated the cherubs with gold.
ERVEN   The two Cherub angels were covered with gold.
LXXEN   And he covered the cherubs with gold.
NLV   He covered the cherubim with gold.
NCV   These two creatures were covered with gold.
LITV   And he overlaid the cherubs with gold.
HCSB   He also overlaid the cherubim with gold.

Indian Language Versions

TOV   அந்தக் கேருபீன்களைப் பொன்தகட்டால் மூடினான்.
IRVTA   அந்தக் கேருபீன்களைப் பொன்தகட்டால் மூடினான்.
ERVTA   இரு கேரூபீன்களும் தங்கத்தால் மூடப்பட்டிருந்தன.
RCTA   அவர் அக்கெருபீம்களையும் பொன்னால் மூடினார்.
ECTA   அவர் அக்கெருபுகளையும் பொன்னால் மூடினார்.
MOV   കെരൂബുകളെയും അവൻ പൊന്നുകൊണ്ടു പൊതിഞ്ഞു.
IRVML   കെരൂബുകളെയും അവൻ പൊന്നുകൊണ്ട് പൊതിഞ്ഞു.
TEV   కెరూబులను అతడు బంగారముతో పొదిగించెను.
ERVTE   రెండు కెరూబులు బంగారంతో పొదగబడ్డాయి.
IRVTE   కెరూబులను అతడు బంగారంతో పొదిగించాడు. PEPS
KNV   ಕೆರೂಬಿಗಳನ್ನು ಚಿನ್ನದಿಂದ ಹೊದಿಸಿದನು.
ERVKN   ಎರಡು ಕೆರೂಬಿಗಳಿಗೆ ಚಿನ್ನದ ತಗಡನ್ನು ಹೊದಿಸಲಾಗಿತ್ತು.
IRVKN   ಕೆರೂಬಿಗಳು ಬಂಗಾರದ ತಗಡುಗಳಿಂದ ಹೊದಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದವು.
HOV   और करूबों को उसने सोने से मढ़वाया।
ERVHI   दोनों करूब(स्वर्गदूत) सोने से मढ़े गए थे।
IRVHI   उसने करूबों को सोने से मढ़वाया।
MRV   हे दोन करुब देवदूतही सोन्याने मढवले होते.
ERVMR   हे दोन करुब देवदूतही सोन्याने मढवले होते.
IRVMR   हे करुब सोन्याने मढवले होते.
GUV   કરૂબ સોનાથી મઢેલા હતાં.
IRVGU   સુલેમાને તે કરુબોને સોનાથી મઢાવ્યા હતા. PEPS
PAV   ਉਸ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕਰੂਬੀਆਂ ਉੱਤੇ ਸੋਨਾ ਚੜ੍ਹਾਇਆ
IRVPA   ਉਸ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕਰੂਬੀਆਂ ਉੱਤੇ ਸੋਨਾ ਚੜ੍ਹਾਇਆ।
URV   اور اُس نے اندر گھر کی دیواروں پر دیودار کے تختے لگائے ۔ اِس گھرکے فرش سے چھت کی دیواروں تک اُس نے اُن پر لکڑی لگائی اور اُس نے اُس گھر کے فرش کو صنوبر کے تختوں سے پاٹ دیا ۔
IRVUR   और उसने करूबियों पर सोना मंढा।
BNV   দুটো করূব দূত সোনা দিয়ে মুড়ে দিয়েছিল|
IRVBN   তিনি করূব দুটিকে সোনা দিয়ে মুড়িয়ে দিলেন।
ORV   ସହେି କିରୁବ ଦୁଇଟି ମଧ୍ଯ ସୁବର୍ଣ୍ଣ ରେ ଆଚ୍ଛାଦିତ ହାଇେଥିଲେ।
IRVOR   ତହୁଁ ସେ କିରୂବମାନଙ୍କୁ ସୁବର୍ଣ୍ଣରେ ମଡ଼ାଇଲେ।

Bible Language Versions

BHS   וַיְצַף אֶת־הַכְּרוּבִים זָהָב ׃
ALEP   כח ויצף את הכרובים זהב
WLC   וַיְצַף אֶת־הַכְּרוּבִים זָהָב׃
LXXRP   και G2532 CONJ περιεσχεν G4023 V-AAI-3S τα G3588 T-APN χερουβιν N-PRI χρυσιω G5553 N-DSN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 1kings 6 : 28

  • And

  • he

  • overlaid

    H6823
    H6823
    צָפָה
    tsâphâh / tsaw-faw`
    Source:a primitive root (probably identical with H6822 through the idea of expansion in outlook, transferring to action)
    Meaning: to sheet over (especially with metal)
    Usage: cover, overlay.
    POS :v
  • the

  • cherubims

    H3742
    H3742
    כְּרוּב
    kᵉrûwb / ker-oob`
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: a cherub or imaginary figure
    Usage: cherub, (plural) cherubims.
    POS :n-m
  • with

  • gold

    H2091
    H2091
    זָהָב
    zâhâb / zaw-hawb`
    Source:from an unused root meaning to shimmer
    Meaning: gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky
    Usage: gold(-en), fair weather.
    POS :n-m
  • .

  • וַיְצַף
    waytzap
    H6823
    H6823
    צָפָה
    tsâphâh / tsaw-faw`
    Source:a primitive root (probably identical with H6822 through the idea of expansion in outlook, transferring to action)
    Meaning: to sheet over (especially with metal)
    Usage: cover, overlay.
    POS :v
    W-VPY3MS
  • אֶת
    'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • ־

    MQAF
  • הַכְּרוּבִים
    hakrwbiim
    H3742
    H3742
    כְּרוּב
    kᵉrûwb / ker-oob`
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: a cherub or imaginary figure
    Usage: cherub, (plural) cherubims.
    POS :n-m
    D-NMP
  • זָהָב
    zaahaab
    H2091
    H2091
    זָהָב
    zâhâb / zaw-hawb`
    Source:from an unused root meaning to shimmer
    Meaning: gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky
    Usage: gold(-en), fair weather.
    POS :n-m
    NMS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×