|
|
1. {காணாமற்போன ஆடு பற்றிய உவமைBR(மத் 18:12-14)} PS வரிதண்டுவோர், பாவிகள் யாவரும் இயேசு சொல்வதைக் கேட்க அவரிடம் நெருங்கிவந்தனர்.
|
1. Then G1161 drew near G2258 G1448 unto him G846 all G3956 the G3588 publicans G5057 and G2532 sinners G268 for to hear G191 him G846 .
|
2. பரிசேயரும், மறைநூல் அறிஞரும், “இவர் பாவிகளை வரவேற்று அவர்களோடு உணவருந்துகிறாரே” என்று முணுமுணுத்தனர். * லூக் 5:29,30
|
2. And G2532 the G3588 Pharisees G5330 and G2532 scribes G1122 murmured G1234 , saying G3004 , This man G3778 receiveth G4327 sinners G268 , and G2532 eateth with G4906 them G846 .
|
3. அப்போது அவர் அவர்களுக்கு இந்த உவமையைச் சொன்னார்: * லூக் 5:29,30
|
3. And G1161 he spake G2036 this G5026 parable G3850 unto G4314 them G846 , saying G3004 ,
|
4. “உங்களுள் ஒருவரிடம் இருக்கும் நூறு ஆடுகளுள் ஒன்று காணாமற் போனால் அவர் தொண்ணூற்றொன்பது ஆடுகளையும் பாலை நிலத்தில் விட்டுவிட்டு, காணாமற் போனதைக் கண்டுபிடிக்கும் வரை தேடிச்செல்ல மாட்டாரா?
|
4. What G5101 man G444 of G1537 you G5216 , having G2192 a hundred G1540 sheep G4263 , if G2532 he lose G622 one G1520 of G1537 them G846 , doth not G3756 leave G2641 the G3588 ninety and nine G1768 in G1722 the G3588 wilderness G2048 , and G2532 go G4198 after G1909 that which is lost G622 , until G2193 he find G2147 it G846 ?
|
5. கண்டுபிடித்ததும், அவர் அதை மகிழ்ச்சியோடு தம் தோள்மேல் போட்டுக் கொள்வார்; * மத் 18:12,14
|
5. And G2532 when he hath found G2147 it, he layeth G2007 it on G1909 his G1438 shoulders G5606 , rejoicing G5463 .
|
6. வீட்டுக்கு வந்து, நண்பர்களையும் அண்டை வீட்டாரையும் அழைத்து, ‘என்னோடு மகிழுங்கள்; ஏனெனில், காணாமற்போன என் ஆட்டைக் கண்டுபிடித்து விட்டேன்’ என்பார். * எசா 40:11
|
6. And G2532 when he cometh G2064 home G3624 , he calleth together G4779 his friends G5384 and G2532 neighbors G1069 , saying G3004 unto them G846 , Rejoice with G4796 me G3427 ; for G3754 I have found G2147 my G3450 sheep G4263 which was lost G622 .
|
7. அதுபோலவே மனம் மாறத் தேவையில்லாத் தொண்ணூற்றொன்பது நேர்மையாளர்களைக் குறித்து உண்டாகும் மகிழ்ச்சியை விட, மனம் மாறிய ஒரு பாவியைக் குறித்து விண்ணுலகில் மிகுதியான மகிழ்ச்சி உண்டாகும் என நான் உங்களுக்குச் சொல்கிறேன். * லூக் 19:10 PE
|
7. I say G3004 unto you G5213 , that G3754 likewise G3779 joy G5479 shall be G2071 in G1722 heaven G3772 over G1909 one G1520 sinner G268 that repenteth G3340 , more than G2228 over G1909 ninety and nine G1768 just persons G1342 , which G3748 need G2192 G5532 no G3756 repentance G3341 .
|
8. {காணாமற்போன திராக்மா உவமை} PS “பெண் ஒருவரிடம் இருந்த பத்துத் திராக்மாக்களுள்* ஒன்று காணாமற் போய்விட்டால் அவர் எண்ணெய் விளக்கை ஏற்றி வீட்டைப் பெருக்கி அதைக் கண்டுபிடிக்கும்வரை கவனமாகத் தேடுவதில்லையா?
|
8. Either G2228 what G5101 woman G1135 having G2192 ten G1176 pieces of silver G1406 , if G1437 she lose G622 one G3391 piece G1406 , doth not G3780 light G681 a candle G3088 , and G2532 sweep G4563 the G3588 house G3614 , and G2532 seek G2212 diligently G1960 till G2193 G3775 she find G2147 it ?
|
9. கண்டுபிடித்ததும், அவர் தோழியரையும் அண்டை வீட்டாரையும் அழைத்து, ‘என்னோடு மகிழுங்கள், ஏனெனில், காணாமற் போன திராக்மாவைக் கண்டுபிடித்துவிட்டேன்’ என்பார்.
|
9. And G2532 when she hath found G2147 it, she calleth her friends and her neighbors together G4779 G5384 G2532 G1069 , saying G3004 , Rejoice with G4796 me G3427 ; for G3754 I have found G2147 the G3588 piece G1406 which G3739 I had lost G622 .
|
10. அவ்வாறே மனம் மாறிய ஒரு பாவியைக் குறித்துக் கடவுளின் தூதரிடையே மகிழ்ச்சி உண்டாகும் என உங்களுக்குச் சொல்கிறேன்.”PE
|
10. Likewise G3779 , I say G3004 unto you G5213 , there is G1096 joy G5479 in the presence G1799 of the G3588 angels G32 of God G2316 over G1909 one G1520 sinner G268 that repenteth G3340 .
|
11. {காணாமற்போன மகன் உவமை} PS மேலும் இயேசு கூறியது: “ஒருவருக்கு இரண்டு புதல்வர்கள் இருந்தார்கள்.PE * எசே 18:23; 33:11
|
11. And G1161 he said G2036 , A certain G5100 man G444 had G2192 two G1417 sons G5207 :
|
12. அவர்களுள் இளையவர் தந்தையை நோக்கி, "அப்பா, சொத்தில் எனக்கு உரிய பங்கைத் தாரும்" என்றார். அவர் சொத்தை அவர்களுக்குப் பகிர்ந்து அளித்தார்.
|
12. And G2532 the G3588 younger G3501 of them G846 said G2036 to his father G3962 , Father G3962 , give G1325 me G3427 the G3588 portion G3313 of goods G3776 that falleth G1911 to me. And G2532 he divided G1244 unto them G846 his living G979 .
|
13. சில நாள்களுக்குள் இளைய மகன் எல்லாவற்றையும் திரட்டிக்கொண்டு, தொலை நாட்டிற்கு நெடும் பயணம் மேற்கொண்டார்; அங்குத் தாறுமாறாக வாழ்ந்து தம் சொத்தையும் பாழாக்கினார்.
|
13. And G2532 not G3756 many G4183 days G2250 after G3326 the G3588 younger G3501 son G5207 gathered all together G4863 G537 , and took his journey G589 into G1519 a far G3117 country G5561 , and G2532 there G1563 wasted G1287 his G848 substance G3776 with riotous G811 living G2198 .
|
14. அனைத்தையும் அவர் செலவழித்தார். பின்பு அந்த நாடு முழுவதும் கொடிய பஞ்சம் ஏற்பட்டது. அப்பொழுது அவர் வறுமையில் வாடினார்; * நீமொ 29:3
|
14. And G1161 when he G846 had spent G1159 all G3956 , there arose G1096 a mighty G2478 famine G3042 in G2596 that G1565 land G5561 ; and G2532 he G846 began G756 to be in want G5302 .
|
15. எனவே, அந்நாட்டுக் குடிமக்களுள் ஒருவரிடம் அண்டிப் பிழைக்கச் சென்றார். அவர் அவரைப் பன்றி மேய்க்கத் தம் வயல்களுக்கு அனுப்பினார்.
|
15. And G2532 he went G4198 and joined G2853 himself to a G1520 citizen G4177 of that G1565 country G5561 ; and G2532 he sent G3992 him G846 into G1519 his G848 fields G68 to feed G1006 swine G5519 .
|
16. அவர் பன்றிகள் தின்னும் நெற்றுகளால் தம் வயிற்றை நிரப்ப விரும்பினார். ஆனால், அதைக்கூட அவருக்குக் கொடுப்பார் இல்லை.
|
16. And G2532 he would fain G1937 have filled G1072 his G848 belly G2836 with G575 the G3588 husks G2769 that G3739 the G3588 swine G5519 did eat G2068 : and G2532 no man G3762 gave G1325 unto him G846 .
|
17. அவர் அறிவு தெளிந்தவராய், ‘என் தந்தையின் கூலியாள்களுக்குத் தேவைக்கு மிகுதியான உணவு இருக்க, நான் இங்குப் பசியால் சாகிறேனே! * நீமொ 27:7
|
17. And G1161 when he came G2064 to G1519 himself G1438 , he said G2036 , How many G4214 hired servants G3407 of my G3450 father G3962 's have bread enough and to spare G4052 G740 , and G1161 I G1473 perish G622 with hunger G3042 !
|
18. நான் புறப்பட்டு என் தந்தையிடம் போய், ‘அப்பா, கடவுளுக்கும் உமக்கும் எதிராக நான் பாவம் செய்தேன்;
|
18. I will arise G450 and go G4198 to G4314 my G3450 father G3962 , and G2532 will say G2046 unto him G846 , Father G3962 , I have sinned G264 against G1519 heaven G3772 , and G2532 before G1799 thee G4675 ,
|
19. இனிமேல் நான் உம்முடைய மகன் எனப்படத் தகுதியற்றவன்; உம்முடைய கூலியாள்களுள் ஒருவனாக என்னை வைத்துக் கொள்ளும் என்பேன்’ என்று சொல்லிக்கொண்டார்.PEPS
|
19. And G2532 am G1510 no more G3765 worthy G514 to be called G2564 thy G4675 son G5207 : make G4160 me G3165 as G5613 one G1520 of thy G4675 hired servants G3407 .
|
20. உடனே அவர் புறப்பட்டுத் தம் தந்தையிடம் வந்தார். தொலையில் வந்துகொண்டிருந்தபோதே அவர் தந்தை அவரைக் கண்டு, பரிவு கொண்டு, ஓடிப்போய் அவரைக் கட்டித் தழுவி முத்தமிட்டார்.
|
20. And G2532 he arose G450 , and came G2064 to G4314 his G1438 father G3962 . But G1161 when he G846 was yet a great way off G568 G2089 G3112 , his G846 father G3962 saw G1492 him G846 , and G2532 had compassion G4697 , and G2532 ran G5143 , and fell G1968 on G1909 his G846 neck G5137 , and G2532 kissed G2705 him G846 .
|
21. மகனோ அவரிடம், ‘அப்பா, கடவுளுக்கும் உமக்கும் எதிராக நான் பாவம் செய்தேன்; இனிமேல் நான் உம்முடைய மகன் எனப்படத் தகுதியற்றவன்’ என்றார். * எரே 31:20
|
21. And G1161 the G3588 son G5207 said G2036 unto him G846 , Father G3962 , I have sinned G264 against G1519 heaven G3772 , and G2532 in thy sight G1799 G4675 , and G2532 am G1510 no more G3765 worthy G514 to be called G2564 thy G4675 son G5207 .
|
22. தந்தை தம் பணியாளரை நோக்கி, ‘முதல்தரமான ஆடையைக் கொண்டுவந்து இவனுக்கு உடுத்துங்கள்; இவனுடைய கைக்கு மோதிரமும், காலுக்கு மிதியடியும் அணிவியுங்கள்; * எரே 31:20
|
22. But G1161 the G3588 father G3962 said G2036 to G4314 his G848 servants G1401 , Bring forth G1627 the G3588 best G4413 robe G4749 , and G2532 put it on G1746 him G846 ; and G2532 put G1325 a ring G1146 on G1519 his G846 hand G5495 , and G2532 shoes G5266 on G1519 his feet G4228 :
|
23. கொழுத்த கன்றைக் கொண்டு வந்து அடியுங்கள்; நாம் மகிழ்ந்து விருந்து கொண்டாடுவோம்.
|
23. And G2532 bring hither G5342 the G3588 fatted G4618 calf G3448 , and kill G2380 it ; and G2532 let us eat G5315 , and be merry G2165 :
|
24. ஏனெனில், என் மகன் இவன் இறந்துபோயிருந்தான்; மீண்டும் உயிர் பெற்று வந்துள்ளான். காணாமற்போயிருந்தான்; மீண்டும் கிடைத்துள்ளான்’ என்றார். அவர்கள் மகிழ்ந்து விருந்து கொண்டாடத் தொடங்கினார்கள்.PEPS
|
24. For G3754 this G3778 my G3450 son G5207 was G2258 dead G3498 , and G2532 is alive again G326 ; he was G2258 lost G622 , and G2532 is found G2147 . And G2532 they began G756 to be merry G2165 .
|
25. “அப்போது மூத்த மகன் வயலில் இருந்தார். அவர் திரும்பி வீட்டை நெருங்கி வந்துகொண்டிருந்தபோது, ஆடல் பாடல்களைக் கேட்டு, * லூக் 19:10
|
25. Now G1161 his G846 elder G4245 son G5207 was G2258 in G1722 the field G68 : and G2532 as G5613 he came G2064 and drew nigh G1448 to the G3588 house G3614 , he heard G191 music G4858 and G2532 dancing G5525 .
|
26. ஊழியர்களுள் ஒருவரை வரவழைத்து, ‘இதெல்லாம் என்ன?’ என்று வினவினார்.
|
26. And G2532 he called G4341 one G1520 of the G3588 servants G3816 , and G2532 asked G4441 what G5101 these things G5023 meant G1498 .
|
27. அதற்கு ஊழியர் அவரிடம், ‘உம் தம்பி வந்திருக்கிறார். அவர் தம்மிடம் நலமாகத் திரும்பி வந்திருப்பதால் உம் தந்தை கொழுத்த கன்றை அடித்திருக்கிறார்’ என்றார்.
|
27. And G1161 he G3588 said G2036 unto him G846 , Thy G4675 brother G80 is come G2240 ; and G2532 thy G4675 father G3962 hath killed G2380 the G3588 fatted G4618 calf G3448 , because G3754 he hath received G618 him G846 safe and sound G5198 .
|
28. அவர் சினமுற்று உள்ளே போக விருப்பம் இல்லாதிருந்தார். உடனே அவருடைய தந்தை வெளியே வந்து, அவரை உள்ளே வருமாறு கெஞ்சிக் கேட்டார்.
|
28. And G1161 he was angry G3710 , and G2532 would G2309 not G3756 go in G1525 : therefore G3767 came his father out G1831 G846 G3962 , and G2532 entreated G3870 him G846 .
|
29. அதற்கு அவர் தந்தையிடம், ‘பாரும், இத்தனை ஆண்டுகளாக நான் அடிமைபோன்று உமக்கு வேலை செய்துவருகிறேன். உம் கட்டளைகளை ஒருபோதும் மீறியதில்லை. ஆயினும், என் நண்பரோடு நான் மகிழ்ந்துகொண்டாட ஓர் ஆட்டுக்குட்டியைக்கூட என்றுமே நீர் தந்ததில்லை.
|
29. And G1161 he G3588 answering G611 said G2036 to his father G3962 , Lo G2400 , these many G5118 years G2094 do I serve G1398 thee G4671 , neither G2532 transgressed G3928 I at any time G3763 thy G4675 commandment G1785 : and G2532 yet thou never G3763 gavest G1325 me G1698 a kid G2056 , that G2443 I might make merry G2165 with G3326 my G3450 friends G5384 :
|
30. ஆனால், விலைமகளிரோடு சேர்ந்து உம் சொத்துகளையெல்லாம் அழித்துவிட்ட இந்த உம் மகன் திரும்பி வந்தவுடனே, இவனுக்காகக் கொழுத்த கன்றை அடித்திருக்கிறீரே!’ என்றார்.
|
30. But G1161 as soon as G3753 this G3778 thy G4675 son G5207 was come G2064 , which hath devoured G2719 thy living G979 with G3326 harlots G4204 , thou hast killed G2380 for him G846 the G3588 fatted G4618 calf G3448 .
|
31. அதற்குத் தந்தை, ‘மகனே, நீ எப்போதும் என்னுடன் இருக்கிறாய்; என்னுடையதெல்லாம் உன்னுடையதே.
|
31. And G1161 he G3588 said G2036 unto him G846 , Son G5043 , thou G4771 art G1488 ever G3842 with G3326 me G1700 , and G2532 all G3956 that I have G1699 is G2076 thine G4674 .
|
32. இப்போது நாம் மகிழ்ந்துகொண்டாடி இன்புற வேண்டும். ஏனெனில், உன் தம்பி இவன் இறந்து போயிருந்தான்; மீண்டும் உயிர்பெற்றுள்ளான். காணாமற்போயிருந்தான்; மீண்டும் கிடைத்துள்ளான்’ என்றார்.”PE
|
32. It G1161 was meet G1163 that we should make merry G2165 , and G2532 be glad G5463 : for G3754 this G3778 thy G4675 brother G80 was G2258 dead G3498 , and G2532 is alive again G326 ; and G2532 was G2258 lost G622 , and G2532 is found G2147 .
|