|
|
1. அப்பொழுது, எருசலேமிலிருந்து வந்த வேதபாரகரும் பரிசேயரும் இயேசுவினிடத்தில் வந்து:
|
1. Then G5119 came G4334 to Jesus G2424 scribes G1122 and G2532 Pharisees G5330 , which G3588 were of G575 Jerusalem G2414 , saying G3004 ,
|
2. உம்முடைய சீஷர்கள் முன்னோர்களின் பாரம்பரியத்தை ஏன் மீறி நடக்கிறார்கள்? கைகழுவாமல் போஜனம்பண்ணுகிறார்களே! என்றார்கள்.
|
2. Why G1302 do thy G4675 disciples G3101 transgress G3845 the G3588 tradition G3862 of the G3588 elders G4245 ? for G1063 they wash G3538 not G3756 their G848 hands G5495 when G3752 they eat G2068 bread G740 .
|
3. அவர்களுக்கு அவர் பிரதியுத்தரமாக: நீங்கள் உங்கள் பாரம்பரியத்தினாலே தேவனுடைய கற்பனையை ஏன் மீறி நடக்கிறீர்கள்?
|
3. But G1161 he G3588 answered G611 and said G2036 unto them G846 , Why G1302 do ye G5210 also G2532 transgress G3845 the G3588 commandment G1785 of God G2316 by G1223 your G5216 tradition G3862 ?
|
4. உன் தகப்பனையும் உன் தாயையும் கனம்பண்ணுவாயாக என்றும்; தகப்பனையாவது தாயையாவது நிந்திக்கிறவன் கொல்லப்படவேண்டும் என்றும், தேவன் கற்பித்திருக்கிறாரே.
|
4. For G1063 God G2316 commanded G1781 , saying G3004 , Honor G5091 thy G4675 father G3962 and G2532 mother G3384 : and G2532 , He that curseth G2551 father G3962 or G2228 mother G3384 , let him die G5053 the death G2288 .
|
5. நீங்களோ, எவனாகிலும் தகப்பனையாவது தாயையாவது நோக்கி: உனக்கு நான் செய்யத்தக்க உதவி எது உண்டோ, அதைக் காணிக்கையாகக் கொடுக்கிறேன் என்று சொல்லி, தன் தகப்பனையாவது தன் தாயையாவது கனம்பண்ணாமற்போனாலும், அவனுடைய கடமை தீர்ந்ததென்று போதித்து,
|
5. But G1161 ye G5210 say G3004 , Whosoever G3739 G302 shall say G2036 to his father G3962 or G2228 his mother G3384 , It is a gift G1435 , by whatsoever G3739 G1437 thou mightest be profited G5623 by G1537 me G1700 ;
|
6. உங்கள் பாரம்பரியத்தினாலே தேவனுடைய கற்பனையை அவமாக்கிவருகிறீர்கள்.
|
6. And G2532 honor G5091 not G3364 his G848 father G3962 or G2228 his G848 mother G3384 , he shall be free. Thus G2532 have ye made the commandment of God of none effect G208 G3588 G1785 G2316 by G1223 your G5216 tradition G3862 .
|
7. மாயக்காரரே, உங்களைக்குறித்து:
|
7. Ye hypocrites G5273 , well G2573 did Isaiah G2268 prophesy G4395 of G4012 you G5216 , saying G3004 ,
|
8. இந்த ஜனங்கள் தங்கள் வாயினால் என்னிடத்தில் சேர்ந்து, தங்கள் உதடுகளினால் என்னைக் கனம்பண்ணுகிறார்கள்; அவர்கள் இருதயமோ எனக்குத் தூரமாய் விலகியிருக்கிறது;
|
8. This G3778 people G2992 draweth nigh G1448 unto me G3427 with their G848 mouth G4750 , and G2532 honoreth G5091 me G3165 with their lips G5491 ; but G1161 their G846 heart G2588 is G568 far G4206 from G575 me G1700 .
|
9. மனுஷருடைய கற்பனைகளை உபதேசங்களாகப் போதித்து, வீணாய் எனக்கு ஆராதனை செய்கிறார்கள் என்று, ஏசாயா தீர்க்கதரிசி நன்றாய்ச் சொல்லியிருக்கிறான் என்றார்.
|
9. But G1161 in vain G3155 they do worship G4576 me G3165 , teaching G1321 for doctrines G1319 the commandments G1778 of men G444 .
|
10. பின்பு அவர் ஜனங்களை வரவழைத்து, அவர்களை நோக்கி: நீங்கள் கேட்டு உணருங்கள்.
|
10. And G2532 he called G4341 the G3588 multitude G3793 , and said G2036 unto them G846 , Hear G191 , and G2532 understand G4920 :
|
11. வாய்க்குள்ளே போகிறது மனுஷனைத் தீட்டுப்படுத்தாது, வாயிலிருந்து புறப்படுகிறதே மனுஷனைத் தீட்டுப்படுத்தும் என்றார்.
|
11. Not G3756 that which goeth G1525 into G1519 the G3588 mouth G4750 defileth G2840 a man G444 ; but G235 that which cometh G1607 out G1537 of the G3588 mouth G4750 , this G5124 defileth G2840 a man G444 .
|
12. அப்பொழுது, அவருடைய சீஷர்கள் அவரிடத்தில் வந்து: பரிசேயர் இந்த வசனத்தைக் கேட்டு இடறலடைந்தார்கள் என்று அறிவீரா என்றார்கள்.
|
12. Then G5119 came G4334 his G846 disciples G3101 , and said G2036 unto him G846 , Knowest G1492 thou that G3754 the G3588 Pharisees G5330 were offended G4624 , after they heard G191 this saying G3056 ?
|
13. அவர் பிரதியுத்தரமாக: என் பரமபிதா நடாத நாற்றெல்லாம் வேரோடே பிடுங்கப்படும்.
|
13. But G1161 he G3588 answered G611 and said G2036 , Every G3956 plant G5451 , which G3739 my G3450 heavenly G3770 Father G3962 hath not G3756 planted G5452 , shall be rooted up G1610 .
|
14. அவர்களை விட்டுவிடுங்கள், அவர்கள் குருடருக்கு வழிகாட்டுகிற குருடராயிருக்கிறார்கள்; குருடனுக்குக் குருடன் வழிகாட்டினால் இருவரும் குழியிலே விழுவார்களே என்றார்.
|
14. Let them alone G863 G846 : they be G1526 blind G5185 leaders G3595 of the blind G5185 . And G1161 if G1437 the blind G5185 lead G3594 the blind G5185 , both G297 shall fall G4098 into G1519 the ditch G999 .
|
15. அப்பொழுது, பேதுரு அவரை நோக்கி: இந்த உவமையை எங்களுக்கு வெளிப்படுத்தவேண்டும் என்றான்.
|
15. Then G1161 answered G611 Peter G4074 and said G2036 unto him G846 , Declare G5419 unto us G2254 this G5026 parable G3850 .
|
16. அதற்கு இயேசு: நீங்களும் இன்னும் உணர்வில்லாதவர்களாயிருக்கிறீர்களா?
|
16. And G1161 Jesus G2424 said G2036 , Are G2075 ye G5210 also G2532 yet G188 without understanding G801 ?
|
17. வாய்க்குள்ளே போகிறதெல்லாம் வயிற்றில் சென்று ஆசனவழியாய்க் கழிந்துபோகும் என்பதை நீங்கள் இன்னும் அறியவில்லையா?
|
17. Do not ye yet G3768 understand G3539 , that G3754 whatsoever G3956 entereth G1531 in G1519 at the G3588 mouth G4750 goeth G5562 into G1519 the G3588 belly G2836 , and G2532 is cast out G1544 into G1519 the draught G856 ?
|
18. வாயிலிருந்து புறப்படுகிறவைகள் இருதயத்திலிருந்து புறப்பட்டுவரும்; அவைகளே மனுஷனைத் தீட்டுப்படுத்தும்.
|
18. But G1161 those things which proceed G1607 out of G1537 the G3588 mouth G4750 come forth G1831 from G1537 the G3588 heart G2588 ; and they G2548 defile G2840 the G3588 man G444 .
|
19. எப்படியெனில், இருதயத்திலிருந்து பொல்லாத சிந்தனைகளும், கொலைபாதகங்களும், விபசாரங்களும், வேசித்தனங்களும், களவுகளும், பொய்ச்சாட்சிகளும், தூஷணங்களும் புறப்பட்டுவரும்.
|
19. For G1063 out G1537 of the G3588 heart G2588 proceed G1831 evil G4190 thoughts G1261 , murders G5408 , adulteries G3430 , fornications G4202 , thefts G2829 , false witness G5577 , blasphemies G988 :
|
20. இவைகளே மனுஷனைத் தீட்டுப்படுத்தும்; கைகழுவாமல் சாப்பிடுகிறது மனுஷனைத் தீட்டுப்படுத்தாது என்றார்.
|
20. These G5023 are G2076 the things which defile G2840 a man G444 : but G1161 to eat G5315 with unwashen G449 hands G5495 defileth G2840 not G3756 a man G444 .
|
21. பின்பு, இயேசு அவ்விடம் விட்டுப் புறப்பட்டு, தீரு சீதோன் பட்டணங்களின் திசைகளுக்குப் போனார்.
|
21. Then G2532 Jesus G2424 went G1831 thence G1564 , and departed G402 into G1519 the G3588 coasts G3313 of Tyre G5184 and G2532 Sidon G4605 .
|
22. அப்பொழுது, அந்தத் திசைகளில் குடியிருக்கிற கானானிய ஸ்திரீ ஒருத்தி அவரிடத்தில் வந்து: ஆண்டவரே, தாவீதின் குமாரனே, எனக்கு இரங்கும், என் மகள் பிசாசினால் கொடிய வேதனைப்படுகிறாள் என்று சொல்லிக் கூப்பிட்டாள்.
|
22. And G2532 , behold G2400 , a woman G1135 of Canaan G5478 came G1831 out of G575 the G3588 same G1565 coasts G3725 , and cried G2905 unto him G846 , saying G3004 , Have mercy G1653 on me G3165 , O Lord G2962 , thou son G5207 of David G1138 ; my G3450 daughter G2364 is grievously G2560 vexed with a devil G1139 .
|
23. அவளுக்குப் பிரதியுத்தரமாக அவர் ஒரு வார்த்தையும் சொல்லவில்லை. அப்பொழுது அவருடைய சீஷர்கள் வந்து: இவள் நம்மைப் பின்தொடர்ந்து கூப்பிடுகிறாளே, இவளை அனுப்பிவிடும் என்று அவரை வேண்டிக்கொண்டார்கள்.
|
23. But G1161 he G3588 answered G611 her G846 not G3756 a word G3056 . And G2532 his G846 disciples G3101 came G4334 and besought G2065 him G846 , saying G3004 , Send her away G630 G846 ; for G3754 she crieth G2896 after G3693 us G2257 .
|
24. அதற்கு அவர்: காணாமற்போன ஆடுகளாகிய இஸ்ரவேல் வீட்டாரிடத்திற்கு அனுப்பப்பட்டேனேயன்றி, மற்றப்படியல்லவென்றார்.
|
24. But G1161 he G3588 answered G611 and said G2036 , I am not G3756 sent G649 but G1508 unto G1519 the lost G622 sheep G4263 of the house G3624 of Israel G2474 .
|
25. அவள் வந்து: ஆண்டவரே, எனக்கு உதவிசெய்யும் என்று அவரைப் பணிந்துகொண்டாள்.
|
25. Then G1161 came G2064 she G3588 and worshiped G4352 him G846 , saying G3004 , Lord G2962 , help G997 me G3427 .
|
26. அவர் அவளை நோக்கி: பிள்ளைகளின் அப்பத்தை எடுத்து, நாய்க்குட்டிகளுக்குப் போடுகிறது நல்லதல்ல என்றார்.
|
26. But G1161 he G3588 answered G611 and said G2036 , It is G2076 not G3756 meet G2570 to take G2983 the G3588 children G5043 's bread G740 , and G2532 to cast G906 it to dogs G2952 .
|
27. அதற்கு அவள்: மெய்தான் ஆண்டவரே, ஆகிலும் நாய்க்குட்டிகள் தங்கள் எஜமான்களின் மேஜையிலிருந்து விழும் துணிக்கைகளைத் தின்னுமே என்றாள்.
|
27. And G1161 she G3588 said G2036 , Truth G3483 , Lord G2962 : yet G1063 the G3588 dogs G2952 eat G2068 of G575 the G3588 crumbs G5589 which fall G4098 from G575 their G848 masters G2962 ' table G5132 .
|
28. இயேசு அவளுக்குப் பிரதியுத்தரமாக: ஸ்திரீயே, உன் விசுவாசம் பெரியது; நீ விரும்புகிறபடி உனக்கு ஆகக்கடவது என்றார். அந்நேரமே அவள் மகள் ஆரோக்கியமானாள்.
|
28. Then G5119 Jesus G2424 answered G611 and said G2036 unto her G846 , O G5599 woman G1135 , great G3173 is thy G4675 faith G4102 : be G1096 it unto thee G4671 even as G5613 thou wilt. And G2532 G2309 G2532 her G846 daughter G2364 was made whole G2390 from G575 that very G1565 hour G5610 .
|
29. இயேசு அவ்விடம் விட்டுப் புறப்பட்டு, கலிலேயாக் கடலருகே வந்து, ஒரு மலையின்மேல் ஏறி, அங்கே உட்கார்ந்தார்.
|
29. And G2532 Jesus G2424 departed G3327 from thence G1564 , and came G2064 nigh unto G3844 the G3588 sea G2281 of Galilee G1056 ; and G2532 went up G305 into G1519 a mountain G3735 , and sat down G2521 there G1563 .
|
30. அப்பொழுது, சப்பாணிகள், குருடர், ஊமையர், ஊனர் முதலிய அநேகரை, திரளான ஜனங்கள் கூட்டிக்கொண்டு இயேசுவினிடத்தில் வந்து, அவர்களை அவர் பாதத்திலே வைத்தார்கள்; அவர்களை அவர் சொஸ்தப்படுத்தினார்.
|
30. And G2532 great G4183 multitudes G3793 came G4334 unto him G846 , having G2192 with G3326 them G1438 those that were lame G5560 , blind G5185 , dumb G2974 , maimed G2948 , and G2532 many G4183 others G2087 , and G2532 cast them down G4496 G846 at G3844 Jesus G2424 ' feet G4228 ; and G2532 he healed G2323 them G846 :
|
31. ஊமையர் பேசுகிறதையும், ஊனர் சொஸ்தமடைகிறதையும், சப்பாணிகள் நடக்கிறதையும், குருடர் பார்க்கிறதையும் ஜனங்கள் கண்டு, ஆச்சரியப்பட்டு, இஸ்ரவேலின் தேவனை மகிமைப்படுத்தினார்கள்.
|
31. Insomuch that G5620 the G3588 multitude G3793 wondered G2296 , when they saw G991 the dumb G2974 to speak G2980 , the maimed G2948 to be whole G5199 , the lame G5560 to walk G4043 , and G2532 the blind G5185 to see G991 : and G2532 they glorified G1392 the G3588 God G2316 of Israel G2474 .
|
32. பின்பு, இயேசு தம்முடைய சீஷர்களை அழைத்து: ஜனங்களுக்காகப் பரிதபிக்கிறேன், இவர்கள் என்னிடத்தில் மூன்றுநாள் தங்கியிருந்து சாப்பிட ஒன்றுமில்லாதிருக்கிறார்கள்; இவர்களைப் பட்டினியாய் அனுப்பிவிட எனக்கு மனதில்லை, வழியில் சோர்ந்துபோவார்களே என்றார்.
|
32. Then G1161 Jesus G2424 called G4341 his G848 disciples G3101 unto him, and said G2036 , I have compassion G4697 on G1909 the G3588 multitude G3793 , because G3754 they continue with G4357 me G3427 now G2235 three G5140 days G2250 , and G2532 have G2192 nothing G5101 G3756 to eat G5315 : and G2532 I will G2309 not G3756 send them away G630 G846 fasting G3523 , lest G3379 they faint G1590 in G1722 the G3588 way G3598 .
|
33. அதற்கு அவருடைய சீஷர்கள்: இவ்வளவு திரளான ஜனங்களுக்குத் திருப்தியுண்டாகும்படி வேண்டிய அப்பங்கள் இந்த வனாந்தரத்திலே நமக்கு எப்படி அகப்படும் என்றார்கள்.
|
33. And G2532 his G846 disciples G3101 say G3004 unto him G846 , Whence G4159 should we G2254 have so much G5118 bread G740 in G1722 the wilderness G2047 , as G5620 to fill G5526 so great G5118 a multitude G3793 ?
|
34. அதற்கு இயேசு: உங்களிடத்தில் எத்தனை அப்பங்கள் உண்டு என்று கேட்டார். அவர்கள்: ஏழு அப்பங்களும் சில சிறு மீன்களும் உண்டு என்றார்கள்.
|
34. And G2532 Jesus G2424 saith G3004 unto them G846 , How many G4214 loaves G740 have G2192 ye? And G1161 they G3588 said G2036 , Seven G2033 , and G2532 a few G3641 little fishes G2485 .
|
35. அப்பொழுது அவர் ஜனங்களைத் தரையில் பந்தியிருக்கக் கட்டளையிட்டு,
|
35. And G2532 he commanded G2753 the G3588 multitude G3793 to sit down G377 on G1909 the G3588 ground G1093 .
|
36. அந்த ஏழு அப்பங்களையும் அந்த மீன்களையும் எடுத்து, ஸ்தோத்திரம்பண்ணி, பிட்டுத் தம்முடைய சீஷர்களிடத்தில் கொடுத்தார்; சீஷர்கள் ஜனங்களுக்குப் பரிமாறினார்கள்.
|
36. And G2532 he took G2983 the G3588 seven G2033 loaves G740 and G2532 the G3588 fishes G2486 , and G2532 gave thanks G2168 , and broke G2806 them, and G2532 gave G1325 to his G848 disciples G3101 , and G1161 the G3588 disciples G3101 to the G3588 multitude G3793 .
|
37. எல்லாரும் சாப்பிட்டுத் திருப்தியடைந்தார்கள்; மீதியான துணிக்கைகளை ஏழு கூடைநிறைய எடுத்தார்கள்.
|
37. And G2532 they did all G3956 eat G5315 , and G2532 were filled G5526 : and G2532 they took up G142 of the G3588 broken G2801 meat that was left G4052 seven G2033 baskets G4711 full G4134 .
|
38. ஸ்திரீகளும் பிள்ளைகளும் தவிர, சாப்பிட்ட புருஷர் நாலாயிரம்பேராயிருந்தார்கள்.
|
38. And G1161 they that did eat G2068 were G2258 four thousand G5070 men G435 , beside G5565 women G1135 and G2532 children G3813 .
|
39. அவர் ஜனங்களை அனுப்பிவிட்டு படவில் ஏறி, மக்தலாவின் எல்லைகளில் வந்தார்.
|
39. And G2532 he sent away G630 the G3588 multitude G3793 , and took ship G1684 G1519 G4143 , and G2532 came G2064 into G1519 the G3588 coasts G3725 of Magdala G3093 .
|