Bible Books

:
1

1 मैं एक दीन, असहाय जन हूँ। हे यहोवा, तू कृपा करके मेरी सुन ले, और तू मेरी विनती का उत्तर दे।

Indian Language Versions

TOV   கர்த்தாவே, உமது செவியைச் சாய்த்து, என் விண்ணப்பத்தைக் கேட்டருளும்; நான் சிறுமையும் எளிமையுமானவன்.
IRVTA   யெகோவாவே, உமது செவியைச் சாய்த்து,
என்னுடைய விண்ணப்பத்தைக் கேட்டருளும்;
நான் ஏழ்மையும் ஒடுக்கப்பட்டவனுமாக இருக்கிறேன்.
ERVTA   நான் ஒரு ஏழை, உதவியற்ற மனிதன். கர்த் தாவே, தயவாய் எனக்குச் செவிகொடுத்து என் ஜெபத்திற்குப் பதில் தாரும்.
RCTA   ஆண்டவரே, செவிசாய்த்து என் மன்றாட்டைக் கேட்டருளும்: ஏனெனில், நான் ஏழையும் எளியவனுமாயிருக்கிறேன்.
ECTA   ஆண்டவரே! எனக்குச் செவிசாய்த்துப் பதிலளியும்; ஏனெனில், நான் எளியவன்; வறியவன்.
MOV   യഹോവേ, ചെവി ചായിക്കേണമേ; എനിക്കുത്തരമരുളേണമേ; ഞാൻ എളിയവനും ദരിദ്രനും ആകുന്നു.
IRVML   യഹോവേ, ചെവി ചായിക്കണമേ; എനിക്കുത്തരമരുളണമേ;
ഞാൻ എളിയവനും ദരിദ്രനും ആകുന്നു.
TEV   యెహోవా, నేను దీనుడను దరిద్రుడను చెవియొగ్గి నాకుత్తరమిమ్ము
ERVTE   నేను నిరుపేద, నిస్సహాయుణ్ణి. యోహావా, దయతో నా మాట విని నా ప్రార్థనకు జవాబు ఇమ్ము.
IRVTE   యెహోవా, నేను పేదవాణ్ణి. నన్ను అణిచి వేశారు. నా మాట విని నాకు జవాబివ్వు.
KNV   ಕರ್ತನೇ, ನೀನು ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ನನಗೆ ಉತ್ತರಕೊಡು; ನಾನು ದೀನನೂ ಬಡ ವನೂ ಆಗಿದ್ದೇನೆ.
ERVKN   ರಚನೆಗಾರ : ದಾವೀದ. ನಾನು ಬಡವನೂ ನಿಸ್ಸಹಾಯಕನೂ ಆಗಿದ್ದೇನೆ. ಯೆಹೋವನೇ, ದಯವಿಟ್ಟು ನನಗೆ ಕಿವಿಗೊಡು; ನನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗೆ ಉತ್ತರಿಸು.
IRVKN   ಯೆಹೋವನೇ, ಕಿವಿಗೊಡು; ನನಗೆ ಸದುತ್ತರವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸು;
ಕುಗ್ಗಿದವನೂ, ದಿಕ್ಕಿಲ್ಲದವನೂ ಆಗಿದ್ದೇನೆ.
MRV   मी गरीब, असहाय्य माणूस आहे. परमेश्वरा माझे ऐक आणि माझ्या प्रार्थनेला उत्तर दे.
ERVMR   मी गरीब, असहाय्य माणूस आहे. परमेश्वरा माझे ऐक आणि माझ्या प्रार्थनेला उत्तर दे.
IRVMR   {देवाने सर्वदा दया करावी म्हणून प्रार्थना} PS हे परमेश्वरा, माझे ऐक, आणि मला उत्तर दे,
कारण मी दीन आणि दरिद्री आहे.
GUV   હે યહોવા, મને ધ્યાનથી સાંભળો અને મને ઉત્તર આપો; કારણ કે હું નિર્ધન તથા અસહાય છું.
IRVGU   હે યહોવાહ, સાંભળીને મને ઉત્તર આપો,
કારણ કે હું દીન તથા દરિદ્રી છું.
PAV   ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਆਪਣਾ ਕੰਨ ਝੁਕਾ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦੇਹ! ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਮਸਕੀਨ ਤੇ ਕੰਗਾਲ ਹਾਂ।
IRVPA   {ਸਹਾਇਤਾ ਦੇ ਲਈ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ} PS ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਆਪਣਾ ਕੰਨ ਝੁਕਾ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦੇ! ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਮਸਕੀਨ ਤੇ ਕੰਗਾਲ ਹਾਂ।
URV   اَے خُداوند! اپنا کان جھُکا اور مجھے جواب دے۔ کیونکہ میَں مسکین اور محتاج ہُوں۔
IRVUR   ख़ुदावन्द! अपना कान झुका और मुझे जवाब दे, क्यूँकि मैं ग़रीब और मोहताज हूँ।
BNV   আমি একজন দীন, অসহায় মানুষ| প্রভু আমার কথা দয়া করে শুনুন এবং আমার প্রার্থনার উত্তর দিন|
IRVBN   হে সদাপ্রভুু, শোন, আমাকে উত্তর দাও, কারণ আমি দুঃখী দরিদ্র।
ORV   ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମାରେ ଗୁହାରି ଶୁଣ। ଏବଂ ମାେ ପ୍ରାର୍ଥନାର ଉତ୍ତର ଦିଅ। କାରଣ ମୁଁ ଜଣେ ଦିନହୀନ ନିଃସହାୟ ମଣିଷ।
IRVOR   {ସହାୟତା ପାଇଁ ପ୍ରାର୍ଥନା} PS ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, କର୍ଣ୍ଣ ଡେରି ମୋତେ ଉତ୍ତର ଦିଅ;
କାରଣ ମୁଁ ଦରିଦ୍ର ଦୀନହୀନ।

English Language Versions

KJV   Bow down thine ear, O LORD, hear me: for I am poor and needy.
KJVP   A Prayer H8605 of David H1732 L-NAME . Bow down H5186 thine ear H241 , O LORD H3068 EDS hear H6030 me : for H3588 CONJ I H589 PPRO-1MS am poor H6041 AMS and needy H34 W-AMS .
YLT   A Prayer of David. Incline, O Jehovah, Thine ear, Answer me, for I am poor and needy.
ASV   Bow down thine ear, O Jehovah, and answer me; For I am poor and needy.
WEB   A Prayer by David. Hear, Yahweh, and answer me, For I am poor and needy.
RV   Bow down thine ear, O LORD, and answer me; for I am poor and needy.
AKJV   Bow down your ear, O LORD, hear me: for I am poor and needy.
NET   A prayer of David. Listen O LORD! Answer me! For I am oppressed and needy.
ERVEN   A prayer of David. I am a poor, helpless man. Lord, please listen to me and answer my prayer!
LXXEN   css="font-style:italic">A Prayer of David. - O Lord, incline thine ear, and hearken to me; for I am poor and needy.
NLV   Hear, O Lord, and answer me. For I am suffering and in need.
NCV   Lord, listen to me and answer me. I am poor and helpless.
LITV   A Prayer of David O Jehovah, bow down Your ear, answer me, for I am poor and needy.
HCSB   A Davidic prayer. Listen, LORD, and answer me, for I am poor and needy.

Bible Language Versions

MHB   תְּפִלָּה H8605 לְדָוִד H1732 L-NAME הַטֵּֽה H5186 ־ CPUN יְהוָה H3068 EDS אָזְנְךָ H241 עֲנֵנִי H6030 כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN עָנִי H6041 AMS וְאֶבְיוֹן H34 W-AMS אָֽנִי H589 PPRO-1MS ׃ EPUN
BHS   תְּפִלָּה לְדָוִד הַטֵּה־יְהוָה אָזְנְךָ עֲנֵנִי כִּי־עָנִי וְאֶבְיוֹן אָנִי ׃
ALEP   א   תפלה לדוד הטה-יהוה אזנך ענני--    כי-עני ואביון אני
WLC   תְּפִלָּה לְדָוִד הַטֵּה־יְהוָה אָזְנְךָ עֲנֵנִי כִּי־עָנִי וְאֶבְיֹון אָנִי׃
LXXRP   προσευχη G4335 N-NSF τω G3588 T-DSM δαυιδ N-PRI κλινον G2827 V-AAD-2S κυριε G2962 N-VSM το G3588 T-ASN ους G3775 N-ASN σου G4771 P-GS και G2532 CONJ επακουσον V-AAD-2S μου G1473 P-GS οτι G3754 CONJ πτωχος G4434 N-NSM και G2532 CONJ πενης G3993 N-NSM ειμι G1510 V-PAI-1S εγω G1473 P-NS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 86 : 1

  • A

  • Prayer

    H8605
    H8605
    תְּפִלָּה
    tᵉphillâh / tef-il-law`
    Source:from H6419
    Meaning: intercession, supplication; by implication, a hymn
    Usage: prayer.
    POS :n-f
  • of

  • David

    H1732
    H1732
    דָּוִד
    Dâvid / daw-veed`
    Source:rarely (fully)
    Meaning: דָּוִיד; from the same as H1730; loving; David, the youngest son of Jesse
    Usage: David.
    POS :n-pr-m
  • .

  • Bow

  • down

    H5186
    H5186
    נָטָה
    nâṭâh / naw-taw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to stretch or spread out; by implication, to bend away (including moral deflection); used in a great variety of application (as follows)
    Usage: afternoon, apply, bow (down, -ing), carry aside, decline, deliver, extend, go down, be gone, incline, intend, lay, let down, offer, outstretched, overthrown, pervert, pitch, prolong, put away, shew, spread (out), stretch (forth, out), take (aside), turn (aside, away), wrest, cause to yield.
    POS :v
  • thine

  • ear

    H241
    H241
    אֹזֶן
    ʼôzen / o`-zen
    Source:from H238
    Meaning: broadness. i.e. (concrete) the ear (from its form in man)
    Usage: advertise, audience, displease, ear, hearing, show.
    POS :n-f
  • ,

  • O

  • LORD

    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • hear

    H6030
    H6030
    עָנָה
    ʻânâh / aw-naw`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extension to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce
    Usage: give account, afflict (by mistake for H6031), (cause to, give) answer, bring low (by mistake for H6031), cry, hear, Leannoth, lift up, say, × scholar, (give a) shout, sing (together by course), speak, testify, utter, (bear) witness. See also H1042, H1043.
    POS :v
  • me

  • :

  • for

    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
  • I

    H589
    H589
    אֲנִי
    ʼănîy / an-ee`
    Source:contracted from H595
    Meaning: I
    Usage: I, (as for) me, mine, myself, we, × which, × who.
    POS :p
    PPRO-1MS
  • [

  • am

  • ]

  • poor

    H6041
    H6041
    עָנִי
    ʻânîy / aw-nee`
    Source:from H6031
    Meaning: (practically the same as H6035, although the margin constantly disputes this, making H6035 subjective and objective); depressed, in mind or circumstances
    Usage: afflicted, humble, lowly, needy, poor.
    POS :a
    AMS
  • and

  • needy

    H34
    H34
    אֶבְיוֹן
    ʼebyôwn / eb-yone`
    Source:from H14, in the sense of want (especially in feeling)
    Meaning: destitute
    Usage: beggar, needy, poor (man).
    POS :a-m
    W-AMS
  • .

  • תְּפִלָּה
    thpilaah
    H8605
    H8605
    תְּפִלָּה
    tᵉphillâh / tef-il-law`
    Source:from H6419
    Meaning: intercession, supplication; by implication, a hymn
    Usage: prayer.
    POS :n-f
    NFS
  • לְדָוִד
    ldaawid
    H1732
    H1732
    דָּוִד
    Dâvid / daw-veed`
    Source:rarely (fully)
    Meaning: דָּוִיד; from the same as H1730; loving; David, the youngest son of Jesse
    Usage: David.
    POS :n-pr-m
    L-EMS
  • הַטֵּה
    hateh
    H5186
    H5186
    נָטָה
    nâṭâh / naw-taw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to stretch or spread out; by implication, to bend away (including moral deflection); used in a great variety of application (as follows)
    Usage: afternoon, apply, bow (down, -ing), carry aside, decline, deliver, extend, go down, be gone, incline, intend, lay, let down, offer, outstretched, overthrown, pervert, pitch, prolong, put away, shew, spread (out), stretch (forth, out), take (aside), turn (aside, away), wrest, cause to yield.
    POS :v
    VHI2MS
  • ־

    MQAF
  • יְהוָה
    yhwaa
    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • אָזְנְךָ
    'aaznkaa
    H241
    H241
    אֹזֶן
    ʼôzen / o`-zen
    Source:from H238
    Meaning: broadness. i.e. (concrete) the ear (from its form in man)
    Usage: advertise, audience, displease, ear, hearing, show.
    POS :n-f
    CFS-2MS
  • עֲנֵנִי
    'anenii
    H6030
    H6030
    עָנָה
    ʻânâh / aw-naw`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extension to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce
    Usage: give account, afflict (by mistake for H6031), (cause to, give) answer, bring low (by mistake for H6031), cry, hear, Leannoth, lift up, say, × scholar, (give a) shout, sing (together by course), speak, testify, utter, (bear) witness. See also H1042, H1043.
    POS :v
    VQI2MS-1MS
  • כִּי
    kiy
    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • ־

    MQAF
  • עָנִי
    'aanii
    H6041
    H6041
    עָנִי
    ʻânîy / aw-nee`
    Source:from H6031
    Meaning: (practically the same as H6035, although the margin constantly disputes this, making H6035 subjective and objective); depressed, in mind or circumstances
    Usage: afflicted, humble, lowly, needy, poor.
    POS :a
    AMS
  • וְאֶבְיוֹן
    w'eebywon
    H34
    H34
    אֶבְיוֹן
    ʼebyôwn / eb-yone`
    Source:from H14, in the sense of want (especially in feeling)
    Meaning: destitute
    Usage: beggar, needy, poor (man).
    POS :a-m
    W-AMS
  • אָנִי
    'aanii
    H589
    H589
    אֲנִי
    ʼănîy / an-ee`
    Source:contracted from H595
    Meaning: I
    Usage: I, (as for) me, mine, myself, we, × which, × who.
    POS :p
    PPRO-1MS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×