Bible Books

:

5

Indian Language Versions

TOV   பேதைகளே, விவேகம் அடையுங்கள்; மூடர்களே, புத்தியுள்ள சிந்தையாயிருங்கள்.
IRVTA   பேதைகளே, விவேகம் அடையுங்கள்;
மூடர்களே, புத்தியுள்ள சிந்தையாக இருங்கள்.
ERVTA   நீங்கள் முட்டாள்களாக இருந்தால், ஞானவான்களாகக் கற்றுக்கொள்ளுங்கள். முட்டாள் மனிதர்களே, புரிந்துகொள்ள கற்றுக்கொள்ளுங்கள்.
RCTA   சிறுவர்களே, சூட்சத்தை அடையுங்கள். ஞானமற்றோரே, சிந்தித்து உணர்வு பெறுங்கள்.
ECTA   முன்மதியற்றோரே! விவேகமாயிருக்கக் கற்றுக்கொள்ளுங்கள்; மதிகேடரே! உணர்வைப் பெறுங்கள்.
TEV   జ్ఞానములేనివారలారా, జ్ఞానము ఎట్టిదైనది తెలిసి కొనుడి బుద్ధిహీనులారా,బుద్ధియెట్టిదైనది యోచించి చూడుడి.
ERVTE   మీరు బుద్ధిహీనులైతే, జ్ఞానం గలిగి ఉండటం నేర్చుకోండి. అవివేకులారా, తెలివిగలిగి ఉండటం నేర్చుకోండి.
IRVTE   జ్ఞానం లేని మనుషులారా, జ్ఞానం అంటే ఏమిటో తెలుసుకోండి. బుద్ధిహీనులారా, బుద్ధి అంటే ఎలాంటిదో ఆలోచించి గ్రహించండి. PEPS
KNV   ಜ್ಞಾನಹೀನರೇ, ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಿರಿ; ಬುದ್ಧಿಹೀನರೇ, ನೀವು ತಿಳು ವಳಿಕೆಯ ಹೃದಯದವರಾಗಿರ್ರಿ.
ERVKN   ಮೂಢರೇ, ಜಾಣತನವನ್ನು ಕಲಿತುಕೊಳ್ಳಿರಿ; ಜ್ಞಾನಹೀನರೇ ಬುದ್ಧಿಯನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ.
IRVKN   ಮೂಢರೇ, ಜಾಣತನವನ್ನು ಕಲಿತುಕೊಳ್ಳಿರಿ,
ಜ್ಞಾನಹೀನರೇ, ಬುದ್ಧಿಯನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ.
HOV   हे भोलो, चतुराई सीखो; और हे मूर्खों, अपने मन में समझ लो
ERVHI   अरे भोले लोगों! दूर दृष्टि प्राप्त करो, तुम, जो मूर्ख बने हो, समझ बूझ अपनाओ।
IRVHI   हे भोलों, चतुराई सीखो;
और हे मूर्खों, अपने मन में समझ लो
MRV   तुम्ही जर मूर्ख असाल, तर शहाणे व्हायला शिका. मूर्ख माणसांनो समजून घ्यायला शिका.
ERVMR   तुम्ही जर मूर्ख असाल, तर शहाणे व्हायला शिका. मूर्ख माणसांनो समजून घ्यायला शिका.
IRVMR   अहो भोळ्यांनो, तुम्ही समंजसपणा समजून घ्या
आणि तुम्ही कोणी ज्ञानाचा द्वेष करता, त्या तुम्ही सुबुद्ध हृदयाचे व्हा.
GUV   હે અજ્ઞાની લોકો, શાણપણ શીખો, અને હે મૂર્ખાઓ તમે સમજણ હોવાનું શીખો.
IRVGU   હે અજ્ઞાની લોકો, શાણપણ શીખો
અને હે મૂર્ખા તમે સમજણા થાઓ.
PAV   ਹੇ ਭੋਲਿਓ, ਹੁਸ਼ਿਆਰੀ ਸਿੱਖੋ, ਅਤੇ ਹੇ ਮੂਰਖੋ, ਤੁਸੀਂ ਮਨ ਵਿੱਚ ਚਤਰ ਬਣੋ!
IRVPA   ਹੇ ਭੋਲਿਓ, ਹੁਸ਼ਿਆਰੀ ਸਿੱਖੋ, ਅਤੇ ਹੇ ਮੂਰਖੋ, ਤੁਸੀਂ ਮਨ ਵਿੱਚ ਚਤਰ ਬਣੋ!
URV   اَے سادہ دِلو !ہو شیاری سیکھو اور اے احمقو! دانا دِل بنو ۔
IRVUR   सादा दिली होशियारी सीखो; और बेवकुफ़ों 'अक़्ल दिल बनो।
BNV   যদি তোমরা অবোধ হও, বুদ্ধিমান হওয়ার চেষ্টা কর| নির্বোধরা বোঝার চেষ্টা কর|
IRVBN   হে নির্বোধেরা, চতুরতা শিক্ষা কর; হে নির্বোধ সব, সুবুদ্ধি হৃদয় হও।
ORV   ଯଦି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଅଭିଜ୍ଞତା ନାହିଁ, ତୁମ୍ଭେ ଜ୍ଞାନୀ ହୁଅ। ହେ ନିର୍ବୋଧମାନେ, ତୁମ୍ଭମାନେେ ସୁବିବଚେନା କର।
IRVOR   ହେ ନିର୍ବୋଧ ଲୋକେ, ସତର୍କତାର କଥା ବୁଝ; ହେ ମୂର୍ଖ ଲୋକେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ସୁବିବେକୀମନା ହୁଅ।

English Language Versions

KJV   O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
KJVP   O ye simple H6612 NMP , understand H995 VHI2MP wisdom H6195 NFS : and , ye fools H3684 W-NMP , be ye of an understanding H995 VHI2MP heart H3820 NMS .
YLT   Understand, ye simple ones, prudence, And ye fools, understand the heart,
ASV   O ye simple, understand prudence; And, ye fools, be of an understanding heart.
WEB   You simple, understand prudence. You fools, be of an understanding heart.
RV   O ye simple, understand subtilty; and, ye fools, be ye of an understanding heart.
AKJV   O you simple, understand wisdom: and, you fools, be you of an understanding heart.
NET   You who are naive, discern wisdom! And you fools, understand discernment!
ERVEN   You who are ignorant, learn to be wise. You who are foolish, get some common sense.
LXXEN   O ye Regarding the usage of akakov and panourgov in Proverbs: It is frequently the case in Proverbs that akakov is used in a bad sense, and panourgov in a good one; For akakov, see Pr 1:4, 22; 8:5; 14:15; 21:11; For panourgov, see Pr 12:16; 13:1, 16; 14:8, 15, 18; 15:5; 21:11; 22:3; 27:12; 28:2 simple, understand subtlety, and ye that are untaught, imbibe knowledge.
NLV   O childlike ones, learn to use wisdom. O fools, make your mind understand.
NCV   You who are uneducated, be smarter. You who are foolish, get understanding.
LITV   Understand wisdom, simple ones; and fools, be of an understanding heart.
HCSB   Learn to be shrewd, you who are inexperienced; develop common sense, you who are foolish.

Bible Language Versions

MHB   הָבִינוּ H995 VHI2MP פְתָאיִם H6612 NMP עָרְמָה H6195 NFS וּכְסִילִים H3684 W-NMP הָבִינוּ H995 VHI2MP לֵֽב H3820 NMS ׃ EPUN
BHS   הָבִינוּ פְתָאיִם עָרְמָה וּכְסִילִים הָבִינוּ לֵב ׃
ALEP   ה   הבינו פתאים ערמה    וכסילים הבינו לב
WLC   הָבִינוּ פְתָאיִם עָרְמָה וּכְסִילִים הָבִינוּ לֵב׃
LXXRP   νοησατε G3539 V-AAD-2P ακακοι G172 A-NPM πανουργιαν G3834 N-ASF οι G3588 T-NPM δε G1161 PRT απαιδευτοι G521 A-NPM ενθεσθε V-AMD-2P καρδιαν G2588 N-ASF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: proverbs 8 : 5

  • O

  • ye

  • simple

    H6612
    H6612
    פְּתִי
    pᵉthîy / peth-ee`
    Source:or פֶּתִי
    Meaning: or פְּתָאִי; from H6601; silly (i.e. seducible)
    Usage: foolish, simple(-icity, one).
    POS :a n-f
    NMP
  • ,

  • understand

    H995
    H995
    בִּין
    bîyn / bene
    Source:a primitive root
    Meaning: to separate mentally (or distinguish), i.e.(generally) understand
    Usage: attend, consider, be cunning, diligently, direct, discern, eloquent, feel, inform, instruct, have intelligence, know, look well to, mark, perceive, be prudent, regard, (can) skill(-full), teach, think, (cause, make to, get, give, have) understand(-ing), view, (deal) wise(-ly, man).
    POS :v
    VHI2MP
  • wisdom

    H6195
    H6195
    עׇרְמָה
    ʻormâh / or-maw`
    Source:feminine of H6193
    Meaning: trickery; or (in a good sense) discretion
    Usage: guile, prudence, subtilty, wilily, wisdom.
    POS :n-f
    NFS
  • :

  • and

  • ,

  • ye

  • fools

    H3684
    H3684
    כְּסִיל
    kᵉçîyl / kes-eel`
    Source:from H3688
    Meaning: properly, fat, i.e. (figuratively) stupid or silly
    Usage: fool(-ish).
    POS :n-m
    W-NMP
  • ,

  • be

  • ye

  • of

  • an

  • understanding

    H995
    H995
    בִּין
    bîyn / bene
    Source:a primitive root
    Meaning: to separate mentally (or distinguish), i.e.(generally) understand
    Usage: attend, consider, be cunning, diligently, direct, discern, eloquent, feel, inform, instruct, have intelligence, know, look well to, mark, perceive, be prudent, regard, (can) skill(-full), teach, think, (cause, make to, get, give, have) understand(-ing), view, (deal) wise(-ly, man).
    POS :v
    VHI2MP
  • heart

    H3820
    H3820
    לֵב
    lêb / labe
    Source:a form of H3824
    Meaning: the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect; likewise for the centre of anything
    Usage: care for, comfortably, consent, × considered, courag(-eous), friend(-ly), ((broken-), (hard-), (merry-), (stiff-), (stout-), double) heart(-ed), × heed, × I, kindly, midst, mind(-ed), × regard(-ed), × themselves, × unawares, understanding, × well, willingly, wisdom.
    POS :n-m
    NMS
  • .

  • הָבִינוּ
    haabiinw
    H995
    H995
    בִּין
    bîyn / bene
    Source:a primitive root
    Meaning: to separate mentally (or distinguish), i.e.(generally) understand
    Usage: attend, consider, be cunning, diligently, direct, discern, eloquent, feel, inform, instruct, have intelligence, know, look well to, mark, perceive, be prudent, regard, (can) skill(-full), teach, think, (cause, make to, get, give, have) understand(-ing), view, (deal) wise(-ly, man).
    POS :v
    VHI2MP
  • פְתָאיִם
    pthaa'yim
    H6612
    H6612
    פְּתִי
    pᵉthîy / peth-ee`
    Source:or פֶּתִי
    Meaning: or פְּתָאִי; from H6601; silly (i.e. seducible)
    Usage: foolish, simple(-icity, one).
    POS :a n-f
    NMP
  • עָרְמָה
    'aarmaa
    H6195
    H6195
    עׇרְמָה
    ʻormâh / or-maw`
    Source:feminine of H6193
    Meaning: trickery; or (in a good sense) discretion
    Usage: guile, prudence, subtilty, wilily, wisdom.
    POS :n-f
    NFS
  • וּכְסִילִים
    wksiiliim
    H3684
    H3684
    כְּסִיל
    kᵉçîyl / kes-eel`
    Source:from H3688
    Meaning: properly, fat, i.e. (figuratively) stupid or silly
    Usage: fool(-ish).
    POS :n-m
    W-NMP
  • הָבִינוּ
    haabiinw
    H995
    H995
    בִּין
    bîyn / bene
    Source:a primitive root
    Meaning: to separate mentally (or distinguish), i.e.(generally) understand
    Usage: attend, consider, be cunning, diligently, direct, discern, eloquent, feel, inform, instruct, have intelligence, know, look well to, mark, perceive, be prudent, regard, (can) skill(-full), teach, think, (cause, make to, get, give, have) understand(-ing), view, (deal) wise(-ly, man).
    POS :v
    VHI2MP
  • לֵב
    leb
    H3820
    H3820
    לֵב
    lêb / labe
    Source:a form of H3824
    Meaning: the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect; likewise for the centre of anything
    Usage: care for, comfortably, consent, × considered, courag(-eous), friend(-ly), ((broken-), (hard-), (merry-), (stiff-), (stout-), double) heart(-ed), × heed, × I, kindly, midst, mind(-ed), × regard(-ed), × themselves, × unawares, understanding, × well, willingly, wisdom.
    POS :n-m
    NMS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×