Bible Versions
Bible Books

2 Peter 2:6 (ESV) English Standard Version

6 if by turning the cities of Sodom and Gomorrah to ashes he condemned them to extinction, making them an example of what is going to happen to the ungodly;

English Language Versions

KJV   And turning the cities of Sodom and Gomorrah into ashes condemned them with an overthrow, making them an ensample unto those that after should live ungodly;
KJVP   And G2532 turning the cities of Sodom and Gomorrah into ashes G5077 G4172 G4670 G2532 G1116 condemned G2632 them with an overthrow, G2692 making G5087 them an example G5262 unto those that after should G3195 live ungodly; G764
YLT   and the cities of Sodom and Gomorrah having turned to ashes, with an overthrow did condemn, an example to those about to be impious having set them;
ASV   and turning the cities of Sodom and Gomorrah into ashes condemned them with an overthrow, having made them an example unto those that should live ungodly;
WEB   and turning the cities of Sodom and Gomorrah into ashes, condemned them to destruction, having made them an example to those who would live ungodly;
RV   and turning the cities of Sodom and Gomorrah into ashes condemned them with an overthrow, having made them an example unto those that should live ungodly;
NET   and if he turned to ashes the cities of Sodom and Gomorrah when he condemned them to destruction, having appointed them to serve as an example to future generations of the ungodly,
ERVEN   God also punished the evil cities of Sodom and Gomorrah. He burned them until there was nothing left but ashes. He used those cities as an example of what will happen to people who are against God.

Indian Language Versions

TOV   சோதோம் கொமோரா என்னும் பட்டணங்களையும் சாம்பலாக்கிக் கவிழ்த்துப்போட்டு, ஆக்கினைக்குள்ளாகத் தீர்த்து, பிற்காலத்திலே அவபக்தியாய் நடப்பவர்களுக்கு அவைகளைத் திருஷ்டாந்தமாக வைத்து;
ERVTA   சோதோம், கொமோரா என்னும் தீய நகரங்களையும் தேவன் தண்டித்தார். சாம்பலைத் தவிர வேறெதுவும் இல்லாத வகையில் தேவன் அந்த நகரங்களை நெருப்பால் முற்றிலும் அழித்தார். தேவனுக்கு எதிரான மக்களுக்கு நடக்கவிருப்பதைத் தெரிவிக்கும் எடுத்துக்காட்டாக தேவன் அந்நகரங்களுக்குச் செய்தார்.
MOV   സൊദോം ഗൊമോറ എന്ന പട്ടണങ്ങളെ ഭസ്മീകരിച്ചു ഉന്മൂലനാശത്താൽ ന്യായം വിധിച്ചു മേലാൽ ഭക്തികെട്ടു നടക്കുന്നവർക്കു
TEV   మరియు ఆయన సొదొమ గొమొఱ్ఱాలను పట్టణములను భస్మముచేసి, ముందుకు భక్తిహీనులగువారికి వాటిని దృష్టాంతముగా ఉంచుటకై వాటికి నాశనము విధించి,
ERVTE   దుర్మార్గులకు ఏమి సంభవిస్తుందో చూపడానికి దేవుడు సొదొమ, గొమొఱ్ఱా పట్టణాలను భస్మం చేసి వాటిని ఉదాహరణలుగా చూపించాడు.
KNV   ಆತನು ಸೊದೋಮ ಗೊಮೋರ ಪಟ್ಟಣಗಳನ್ನು ಬೂದಿ ಮಾಡಿ ಇನ್ನು ಮೇಲೆ ಭಕ್ತಿಹೀನರಾಗಿ ಬದುಕುವವರ ಗತಿಗೆ ದೃಷ್ಟಾಂತವಾಗಿ ಅವುಗಳಿಗೆ ದಂಡನೆಯನ್ನು ವಿಧಿಸಿದನು.
ERVKN   ದೇವರು ಸೊದೋಮ್, ಗೊಮೋರ ಎಂಬ ಕೆಟ್ಟ ಪಟ್ಟಣಗಳನ್ನು ದಂಡಿಸಿದನು. ಆತನು ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿ ಏನೂ ಉಳಿಯದಂತೆ, ಸುಟ್ಟು ಬೂದಿಮಾಡಿದನು. ತನಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿರುವ ಜನರಿಗೆ ಏನಾಗುತ್ತದೆ ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಆತನು ಪಟ್ಟಣಗಳನ್ನು ನಿದರ್ಶನಗಳನ್ನಾಗಿ ಇಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ.
HOV   और सदोम और अमोरा के नगरों को विनाश का ऐसा दण्ड दिया, कि उन्हें भस्म करके राख में मिला दिया ताकि वे आने वाले भक्तिहीन लोगों की शिक्षा के लिये एक दृष्टान्त बनें।
MRV   देवाने सदोम गमोरा या शहरांना जाळून बेचिराख करण्याची शिक्षा दिली भविष्याकाळातअनैतिक लोकांचे काय होईल हे या उदाहरणाने दाखवून दिले.
GUV   દેવે સદોમ અને ગમોરા જેવાં દુષ્ટ શહેરોને પણ શિક્ષા કરી. ભસ્મ થઈ જાય ત્યાં સુધી શહેરોને દેવે બળવા દીધા અને જે લોકો દેવની વિરૂદ્ધ છે તેઓનું ભવિષ્યમાં શું થશે તે માટેનુ ઉદાહરણ દેવે શહેરો દ્ધારા પૂરું પાડ્યું.
PAV   ਅਤੇ ਸਦੂਮ ਅਤੇ ਅਮੂਰਾਹ ਦੇ ਨਗਰਾਂ ਨੂੰ ਸੁਆਹ ਕਰ ਕੇ ਢਾਹ ਸੁੱਟਣ ਦਾ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਹ ਦੇ ਪਿੱਛੋਂ ਦੇ ਕੁਧਰਮੀਆਂ ਲਈ ਇੱਕ ਨਮੂਨਾ ਠਹਿਰਾ ਛੱਡਿਆ ਹੈ
URV   اور سدُوم اور عمُوراہ کے شہروں کو خاکِ سِیاہ کر دِیا اور اُنہِیں ہلاکت کی سزا دی اور آیندہ زمانہ کے بے دِینوں کے لِئے جایِ عِبرت بنا دِیا۔
BNV   সদোম ঘমোরা নগরকে ঈশ্বর দণ্ডিত করেছিলেন৷ ঈশ্বর সেই দুটি নগরকে ধ্বংস করে যাঁরা তাঁর বিরোধিতা করে তাদের জন্য শেষ ফলের এক উদাহরণ হিসেবে তা স্থাপন করেছিলেন৷
ORV   ପରମେଶ୍ବର ଦଣ୍ଡ ସ୍ବରୂପେ ଦୁଷ୍ଟ ନଗରୀ ସଦୋମ ମାରୋକୁ ପୋଡ଼ି ପାଉଁଶ କରି ଦଇେଥିଲେ। ଯେଉଁମାନେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ବିରୋଧୀ, ସମାନଙ୍କେ ପ୍ରତି କ'ଣ ଘଟିବ, ଏହି ନଗରଗୁଡ଼ିକ ତାହାର ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ ଅଟେ।

Bible Language Versions

GNTERP   και CONJ G2532 πολεις N-NPF G4172 σοδομων N-GPN G4670 και CONJ G2532 γομορρας N-GSF G1116 τεφρωσας V-AAP-NSM G5077 καταστροφη N-DSF G2692 κατεκρινεν V-AAI-3S G2632 υποδειγμα N-ASN G5262 μελλοντων V-PAP-GPM G3195 ασεβειν V-PAN G764 τεθεικως V-RAP-NSM G5087
GNTWHRP   και CONJ G2532 πολεις N-NPF G4172 σοδομων N-GPN G4670 και CONJ G2532 γομορρας N-GSF G1116 τεφρωσας V-AAP-NSM G5077 | | καταστροφη N-DSF G2692 | κατεκρινεν V-AAI-3S G2632 υποδειγμα N-ASN G5262 μελλοντων V-PAP-GPM G3195 | ασεβεσιν A-DPM G765 | ασεβεσινA-DPM G765 | τεθεικως V-RAP-NSM G5087
GNTBRP   και CONJ G2532 πολεις N-NPF G4172 σοδομων N-GPN G4670 και CONJ G2532 γομορρας N-GSF G1116 τεφρωσας V-AAP-NSM G5077 καταστροφη N-DSF G2692 κατεκρινεν V-AAI-3S G2632 υποδειγμα N-ASN G5262 μελλοντων V-PAP-GPM G3195 ασεβειν V-PAN G764 τεθεικως V-RAP-NSM G5087
GNTTRP   καὶ CONJ G2532 πόλεις N-NPF G4172 Σοδόμων N-GPN G4670 καὶ CONJ G2532 Γομόρρας N-GSF G1116 τεφρώσας V-AAP-NSM G5077 καταστροφῇ N-DSF G2692 κατέκρινεν, V-AAI-3S G2632 ὑπόδειγμα N-ASN G5262 μελλόντων V-PAP-GPM G3195 ἀσεβεῖν V-PAN G764 τεθεικώς,V-RAP-NSM G5087

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 2peter 2 : 6

  • turned

  • A

  • Keros

  • "

  • wicked

  • ]

  • Zemarite

  • )

  • Hamathite

  • gathered

  • tarry

  • and

  • Stir

  • unto

  • gathered

  • jackasses

  • ;

  • dances

  • unto

  • stone

  • Holding

  • ]

  • goeth

  • under

  • having

  • gathered

  • gourds

  • gathered

  • "

  • Mered

  • =

  • And

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • turning

  • the

  • cities

  • of

  • Sodom

  • and

  • Gomorrah

  • into

  • ashes

    G5077
    G5077
    τεφρόω
    tephróō / tef-ro'-o
    Source:from (ashes)
    Meaning: to incinerate, i.e. consume
    Usage: turn to ashes.
    POS :
    V-AAP-NSM
  • condemned

    G2632
    G2632
    κατακρίνω
    katakrínō / kat-ak-ree'-no
    Source:from G2596 and G2919
    Meaning: to judge against, i.e. sentence
    Usage: condemn, damn.
    POS :
    V-AAI-3S
  • [

  • them

  • ]

  • with

  • an

  • overthrow

    G2692
    G2692
    καταστροφή
    katastrophḗ / kat-as-trof-ay'
    Source:from G2690
    Meaning: an overturn (catastrophe), i.e. demolition; figuratively, apostasy
    Usage: overthrow, subverting.
    POS :
    N-DSF
  • ,

  • making

    G5087
    G5087
    τίθημι
    títhēmi / tith'-ay-mee
    Source:a prolonged form of a primary (which is used only as alternate in certain tenses)
    Meaning: to place (in the widest application, literally and figuratively; properly, in a passive or horizontal posture, and thus different from G2476, which properly denotes an upright and active position, while G2749 is properly reflexive and utterly prostrate)
    Usage: + advise, appoint, bow, commit, conceive, give, X kneel down, lay (aside, down, up), make, ordain, purpose, put, set (forth), settle, sink down.
    POS :
    V-RAP-NSM
  • [

  • them

  • ]

  • an

  • example

    G5262
    G5262
    ὑπόδειγμα
    hypódeigma / hoop-od'-igue-mah
    Source:from G5263
    Meaning: an exhibit for imitation or warning (figuratively, specimen, adumbration)
    Usage: en-(ex-)ample, pattern.
    POS :
    N-ASN
  • unto

  • those

  • that

  • after

  • should

    G3195
    G3195
    μέλλω
    méllō / mel'-lo
    Source:a strengthened form of G3199 (through the idea of expectation)
    Meaning: to intend, i.e. be about to be, do, or suffer something (of persons or things, especially events; in the sense of purpose, duty, necessity, probability, possibility, or hesitation)
    Usage: about, after that, be (almost), (that which is, things, + which was for) to come, intend, was to (be), mean, mind, be at the point, (be) ready, + return, shall (begin), (which, that) should (after, afterwards, hereafter) tarry, which was for, will, would, be yet.
    POS :
    V-PAP-GPM
  • live

  • ungodly

    G764
    G764
    ἀσεβέω
    asebéō / as-eb-eh'-o
    Source:from G765
    Meaning: to be (by implied act) impious or wicked
    Usage: commit (live, that after should live) ungodly.
    POS :
    V-PAN
  • ;

  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • πολεις
    poleis
    G4172
    G4172
    πόλις
    pólis / pol'-is
    Source:probably from the same as G4171, or perhaps from G4183
    Meaning: a town (properly, with walls, of greater or less size)
    Usage: city.
    POS :
    N-NPF
  • σοδομων
    sodomon
    G4670
    G4670
    Σόδομα
    Sódoma / sod'-om-ah
    Source:plural of Hebrew origin (H5467)
    Meaning: Sodoma (i.e. Sedom), a place in Palestine
    Usage: Sodom.
    POS :
    N-GPN
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • γομορρας
    gomorras
    G1116
    G1116
    Γόμοῤῥα
    Gómorrha / gom'-or-hrhah
    Source:of Hebrew origin (H6017)
    Meaning: Gomorrha (i.e. Amorah), a place near the Dead Sea
    Usage: Gomorrha.
    POS :
    N-GSF
  • τεφρωσας
    tefrosas
    G5077
    G5077
    τεφρόω
    tephróō / tef-ro'-o
    Source:from (ashes)
    Meaning: to incinerate, i.e. consume
    Usage: turn to ashes.
    POS :
    V-AAP-NSM
  • καταστροφη
    katastrofi
    G2692
    G2692
    καταστροφή
    katastrophḗ / kat-as-trof-ay'
    Source:from G2690
    Meaning: an overturn (catastrophe), i.e. demolition; figuratively, apostasy
    Usage: overthrow, subverting.
    POS :
    N-DSF
  • κατεκρινεν
    katekrinen
    G2632
    G2632
    κατακρίνω
    katakrínō / kat-ak-ree'-no
    Source:from G2596 and G2919
    Meaning: to judge against, i.e. sentence
    Usage: condemn, damn.
    POS :
    V-AAI-3S
  • υποδειγμα
    ypodeigma
    G5262
    G5262
    ὑπόδειγμα
    hypódeigma / hoop-od'-igue-mah
    Source:from G5263
    Meaning: an exhibit for imitation or warning (figuratively, specimen, adumbration)
    Usage: en-(ex-)ample, pattern.
    POS :
    N-ASN
  • μελλοντων
    mellonton
    G3195
    G3195
    μέλλω
    méllō / mel'-lo
    Source:a strengthened form of G3199 (through the idea of expectation)
    Meaning: to intend, i.e. be about to be, do, or suffer something (of persons or things, especially events; in the sense of purpose, duty, necessity, probability, possibility, or hesitation)
    Usage: about, after that, be (almost), (that which is, things, + which was for) to come, intend, was to (be), mean, mind, be at the point, (be) ready, + return, shall (begin), (which, that) should (after, afterwards, hereafter) tarry, which was for, will, would, be yet.
    POS :
    V-PAP-GPM
  • ασεβειν
    asevein
    G764
    G764
    ἀσεβέω
    asebéō / as-eb-eh'-o
    Source:from G765
    Meaning: to be (by implied act) impious or wicked
    Usage: commit (live, that after should live) ungodly.
    POS :
    V-PAN
  • τεθεικως
    tetheikos
    G5087
    G5087
    τίθημι
    títhēmi / tith'-ay-mee
    Source:a prolonged form of a primary (which is used only as alternate in certain tenses)
    Meaning: to place (in the widest application, literally and figuratively; properly, in a passive or horizontal posture, and thus different from G2476, which properly denotes an upright and active position, while G2749 is properly reflexive and utterly prostrate)
    Usage: + advise, appoint, bow, commit, conceive, give, X kneel down, lay (aside, down, up), make, ordain, purpose, put, set (forth), settle, sink down.
    POS :
    V-RAP-NSM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×