Bible Books

:

18 Fire also broke out in their company; the flame burned up the wicked.

English Language Versions

KJV   And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
KJVP   And a fire H784 CMS was kindled H1197 W-VQY3FS in their company H5712 ; the flame H3852 burned up H3857 VPY3FS the wicked H7563 AMP .
YLT   And fire burneth among their company, A flame setteth on fire the wicked.
ASV   And a fire was kindled in their company; The flame burned up the wicked.
WEB   A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
RV   And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
AKJV   And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
NET   Fire burned their group; the flames scorched the wicked.
ERVEN   Then a fire burned that mob of people. It burned those wicked people.
LXXEN   And a fire was kindled in their congregation, and a flame burnt up the sinners.
NLV   And a fire came among their followers. It burned up the sinful people.
NCV   A fire burned among their followers, and flames burned up the wicked.
LITV   And a fire burned in their company; the flame burned up the wicked.
HCSB   Fire blazed throughout their assembly; flames consumed the wicked.

Indian Language Versions

TOV   அவர்கள் கூட்டத்தில் அக்கினி பற்றியெரிந்தது; அக்கினி ஜுவாலை துன்மார்க்கரை எரித்துப்போட்டது.
IRVTA   அவர்கள் கூட்டத்தில் நெருப்பு பற்றியெரிந்தது;
நெருப்பு ஜூவாலை துன்மார்க்கர்களை எரித்துப்போட்டது.
ERVTA   பின்பு ஜனங்கள் கூட்டத்தை நெருப்பு எரித்தது. அத்தீயோரை நெருப்பு எரித்தது.
RCTA   அவர்கள் கூட்டத்தின்மீது நெருப்பு வந்து விழுந்தது: தீயோர் அதனால் எரிக்கப்பட்டனர்.
ECTA   அக்கும்பலிடையே நெருப்பு கொழுந்துவிட்டு எரிந்தது; தீயோரைத் எரித்தது.
MOV   അവരുടെ കൂട്ടത്തിൽ തീ കത്തി; അഗ്നിജ്വാല ദുഷ്ടന്മാരെ ദഹിപ്പിച്ചുകളഞ്ഞു.
IRVML   അവരുടെ കൂട്ടത്തിൽ തീ കത്തി;
അഗ്നിജ്വാല ദുഷ്ടന്മാരെ ദഹിപ്പിച്ചുകളഞ്ഞു.
TEV   వారి సంఘములో అగ్ని రగిలెను దాని మంట భక్తిహీనులను కాల్చివేసెను.
ERVTE   అప్పుడు ఒక అగ్ని ప్రజాసమూహాన్ని కాల్చివేసింది. అగ్ని దుర్మార్గులను కాల్చివేసింది.
IRVTE   వారి మధ్యలో అగ్ని రగులుకుంది. దాని మంట భక్తిహీనులను కాల్చివేసింది.
KNV   ಬೆಂಕಿಯು ಅವರ ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿ ಉರಿದು, ಜ್ವಾಲೆಯು ದುಷ್ಟರನ್ನು ಸುಟ್ಟಿತು.
ERVKN   ಬಳಿಕ ಅವರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿಯುಂಟಾಯಿತು; ಆಗ್ನಿ ಜ್ವಾಲೆಯು ದುಷ್ಟರನ್ನು ದಹಿಸಿಬಿಟ್ಟಿತು.
IRVKN   ಅವರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿಯುಂಟಾಯಿತು;
ಅಗ್ನಿಜ್ವಾಲೆಯು ದುಷ್ಟರನ್ನು ದಹಿಸಿಬಿಟ್ಟಿತು.
HOV   और उन के झुण्ड में आग भड़क उठी; और दुष्ट लोग लौ से भस्म हो गए॥
ERVHI   फिर आग ने उन लोगों की भीड़ को भस्म किया। उन दुष्ट लोगों को आग ने जाला दिया।
IRVHI   और उनके झुण्ड में आग भड़क उठी;
और दुष्ट लोग लौ से भस्म हो गए।
MRV   नंतर अग्नीने त्या जमावाला जाळले. अग्नीने त्या दुष्टांना जाळून टाकले.
ERVMR   नंतर अग्नीने त्या जमावाला जाळले. अग्नीने त्या दुष्टांना जाळून टाकले.
IRVMR   त्यांच्यात अग्नीने पेट घेतला;
अग्नीने त्या दुष्टांना खाऊन टाकले.
GUV   આકાશમાંથી અગ્નિ તેમની છાવણીમાં આવ્યો, અને દુષ્ટ માણસોને તે ભરખી ગયો.
IRVGU   તેઓના સમુદાયમાં અગ્નિ સળગી પ્રગટ્યો;
અગ્નિએ દુષ્ટોને બાળી નાખ્યા.
PAV   ਤਾਂ ਅੱਗ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਟੋਲੀ ਵਿੱਚ ਫੁੱਟ ਨਿੱਕਲੀ, ਅਤੇ ਲੰਬ ਨੇ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੂੰ ਭਸਮ ਕੀਤਾ।।
IRVPA   ਤਾਂ ਅੱਗ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਟੋਲੀ ਵਿੱਚ ਫੁੱਟ ਨਿੱਕਲੀ, ਅਤੇ ਲੰਬ ਨੇ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੂੰ ਭਸਮ ਕੀਤਾ।
URV   اور اُنکے جتَھےمیں آگ بھڑک اُٹھی اور شعُلوں نے شریروں کو بھسم کر دیا۔
IRVUR   और उनके जत्थे में आग भड़क उठी, और शो'लों ने शरीरों को भसम कर दिया।
BNV   তারপর এক আগুনের হল্কা সেই জনতাকে পুড়িয়ে দিলো| তারপর আগুন সেই সব দুষ্ট লোকদের পুড়িয়ে দিলো|
IRVBN   তাদের মধ্যে আগুন জ্বলে উঠল; আগুনের শিখা দুষ্টদের পুড়িয়ে দিলো।
ORV   ଏହାପରେ ସମାନଙ୍କେ ଦିନ ମଧ୍ୟରେ ଅଗ୍ନି ପ୍ରଜ୍ଜ୍ବଳିତ ହେଲା। ଏବଂ ଅଗ୍ନିଶିଖା ଦୁଷ୍ଟମାନଙ୍କୁ ଦଗ୍ଧ କଲା।
IRVOR   ପୁଣି, ସେମାନଙ୍କ ଦଳ ମଧ୍ୟରେ ଅଗ୍ନି ପ୍ରଜ୍ୱଳିତ ହେଲା;
ଅଗ୍ନିଶିଖା ଦୁଷ୍ଟମାନଙ୍କୁ ଦଗ୍ଧ କଲା।

Bible Language Versions

MHB   וַתִּבְעַר H1197 W-VQY3FS ־ CPUN אֵשׁ H784 CMS בַּעֲדָתָם H5712 לֶהָבָה H3852 תְּלַהֵט H3857 VPY3FS רְשָׁעִֽים H7563 AMP ׃ EPUN
BHS   וַתִּבְעַר־אֵשׁ בַּעֲדָתָם לֶהָבָה תְּלַהֵט רְשָׁעִים ׃
ALEP   יח   ותבער-אש בעדתם    להבה תלהט רשעים
WLC   וַתִּבְעַר־אֵשׁ בַּעֲדָתָם לֶהָבָה תְּלַהֵט רְשָׁעִים׃
LXXRP   και G2532 CONJ εξεκαυθη G1572 V-API-3S πυρ G4442 N-ASN εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF συναγωγη G4864 N-DSF αυτων G846 D-GPM φλοξ G5395 N-NSF κατεφλεξεν V-AAI-3S αμαρτωλους G268 A-APM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 106 : 18

  • And

  • a

  • fire

    H784
    H784
    אֵשׁ
    ʼêsh / aysh
    Source:a primitive word
    Meaning: fire (literally or figuratively)
    Usage: burning, fiery, fire, flaming, hot.
    POS :n-f
  • was

  • kindled

    H1197
    H1197
    בָּעַר
    bâʻar / baw-ar`
    Source:a primitive root
    Meaning: also as denominative from H1198 to kindle, i.e. consume (by fire or by eating); to be (-come) brutish
    Usage: be brutish, bring (put, take) away, burn, (cause to) eat (up), feed, heat, kindle, set (on fire), waste.
    POS :v
    W-VQY3FS
  • in

  • their

  • company

    H5712
    H5712
    עֵדָה
    ʻêdâh / ay-daw`
    Source:feminine of H5707 in the original sense of fixture
    Meaning: a stated assemblage (specifically, a concourse, or generally, a family or crowd)
    Usage: assembly, company, congregation, multitude, people, swarm. Compare H5713.
    POS :n-f
  • ;

  • the

  • flame

    H3852
    H3852
    לֶהָבָה
    lehâbâh / leh-aw-baw`
    Source:or לַהֶבֶת
    Meaning: feminine of H3851, and meaning the same
    Usage: flame(-ming), head (of a spear).
    POS :n-f
  • burned

  • up

    H3857
    H3857
    לָהַט
    lâhaṭ / law-hat`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to lick, i.e. (by implication) to blaze
    Usage: burn (up), set on fire, flaming, kindle.
    POS :v
    VPY3FS
  • the

  • wicked

    H7563
    H7563
    רָשָׁע
    râshâʻ / raw-shaw`
    Source:from H7561
    Meaning: morally wrong; concretely, an (actively) bad person
    Usage: condemned, guilty, ungodly, wicked (man), that did wrong.
    POS :a
    AMP
  • .

  • וַתִּבְעַר
    wathib'ar
    H1197
    H1197
    בָּעַר
    bâʻar / baw-ar`
    Source:a primitive root
    Meaning: also as denominative from H1198 to kindle, i.e. consume (by fire or by eating); to be (-come) brutish
    Usage: be brutish, bring (put, take) away, burn, (cause to) eat (up), feed, heat, kindle, set (on fire), waste.
    POS :v
    W-VQY3FS
  • ־

    MQAF
  • אֵשׁ
    'es
    H784
    H784
    אֵשׁ
    ʼêsh / aysh
    Source:a primitive word
    Meaning: fire (literally or figuratively)
    Usage: burning, fiery, fire, flaming, hot.
    POS :n-f
    NMS
  • בַּעֲדָתָם
    ba'adaathaam
    H5712
    H5712
    עֵדָה
    ʻêdâh / ay-daw`
    Source:feminine of H5707 in the original sense of fixture
    Meaning: a stated assemblage (specifically, a concourse, or generally, a family or crowd)
    Usage: assembly, company, congregation, multitude, people, swarm. Compare H5713.
    POS :n-f
    B-CFS-3MP
  • לֶהָבָה
    leehaabaa
    H3852
    H3852
    לֶהָבָה
    lehâbâh / leh-aw-baw`
    Source:or לַהֶבֶת
    Meaning: feminine of H3851, and meaning the same
    Usage: flame(-ming), head (of a spear).
    POS :n-f
    NFS
  • תְּלַהֵט
    thlahet
    H3857
    H3857
    לָהַט
    lâhaṭ / law-hat`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to lick, i.e. (by implication) to blaze
    Usage: burn (up), set on fire, flaming, kindle.
    POS :v
    VPY3FS
  • רְשָׁעִים
    rsaa'iim
    H7563
    H7563
    רָשָׁע
    râshâʻ / raw-shaw`
    Source:from H7561
    Meaning: morally wrong; concretely, an (actively) bad person
    Usage: condemned, guilty, ungodly, wicked (man), that did wrong.
    POS :a
    AMP
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×