Bible Books

:
1

1 A PSALM OF DAVID.The LORD is my shepherd; I shall not want.

English Language Versions

KJV   The LORD is my shepherd; I shall not want.
KJVP   A Psalm H4210 of David H1732 L-NAME . The LORD H3068 EDS is my shepherd H7462 ; I shall not H3808 NADV want H2637 .
YLT   A Psalm of David. Jehovah is my shepherd, I do not lack,
ASV   Jehovah is my shepherd; I shall not want.
WEB   A Psalm by David. Yahweh is my shepherd: I shall lack nothing.
RV   The LORD is my shepherd; I shall not want.
AKJV   The LORD is my shepherd; I shall not want.
NET   A psalm of David. The LORD is my shepherd, I lack nothing.
ERVEN   A song of David. The Lord is my shepherd. I will always have everything I need.
LXXEN   css="font-style:italic">A Psalm of David. - The Lord tends me as a shepherd, and I shall want nothing.
NLV   The Lord is my Shepherd. I will have everything I need.
NCV   The Lord is my shepherd; I have everything I need.
LITV   A Psalm of David. Jehovah is my shepherd; I shall not lack.
HCSB   A Davidic psalm. The LORD is my shepherd; there is nothing I lack.

Indian Language Versions

TOV   கர்த்தர் என் மேய்ப்பராயிருக்கிறார்; நான் தாழ்ச்சியடையேன்.
IRVTA   யெகோவா என் மேய்ப்பராக இருக்கிறார்;
நான் தாழ்ச்சி அடையமாட்டேன்.
ERVTA   கர்த்தர் என் மேய்ப்பர். எனக்குத் தேவையானவை எப்போதும் என்னிடமிருக்கும்.
RCTA   என் ஆயன் ஆண்டவர்: எனக்கென்ன குறைவு!
ECTA   ஆண்டவரே என் ஆயர்; எனக்கேதும் குறையில்லை.
MOV   യഹോവ എന്റെ ഇടയനാകുന്നു; എനിക്കു മുട്ടുണ്ടാകയില്ല.
IRVML   യഹോവ എന്റെ ഇടയനാകുന്നു;
എനിക്ക് ഒരു കുറവും ഉണ്ടാകുകയില്ല.
TEV   యెహోవా నా కాపరి నాకు లేమి కలుగదు.
ERVTE   యెహోవా నా కాపరి నాకు కొరత ఉండదు
IRVTE   యెహోవా నా కాపరి. నాకు లోటూ లేదు.
KNV   ಕರ್ತನು ನನ್ನ ಕುರುಬನು; ಕೊರತೆಪಡೆನು.
ERVKN   ಯೆಹೋವನೇ ನನಗೆ ಕುರುಬನು. ನನಗೆ ಕೊರತೆಯೇ ಇಲ್ಲ.
IRVKN   ಯೆಹೋವನು ನನಗೆ ಕುರುಬನು; ಕೊರತೆಪಡೆನು.
HOV   यहोवा मेरा चरवाहा है, मुझे कुछ घटी होगी।
ERVHI   यहोवा मेरा गडेरिया है। जो कुछ भी मुझको अपेक्षित होगा, सदा मेरे पास रहेगा।
IRVHI   यहोवा मेरा चरवाहा है,
मुझे कुछ घटी होगी। (यह. 40:11)
MRV   परमेश्वर माझा मेंढपाळ आहे, मला ज्याचीगरज आहे ते मला नेहमी मिळत राहील.
ERVMR   परमेश्वर माझा मेंढपाळ आहे, मला ज्याचीगरज आहे ते मला नेहमी मिळत राहील.
IRVMR   {परमेश्वर माझा मेंढपाळ} PS परमेश्वर माझा मेंढपाळ आहे * यहोवा-रोही , मला कशाचीही उणीव भासणार नाही.
GUV   યહોવા મારા પાલનકર્તા છે. તેથી મને કશી ખોટ પડશે નહિ.
IRVGU   યહોવાહ મારા પાળક છે; તેથી મને કશી ખોટ પડશે નહિ.
PAV   ਯਹੋਵਾਹ ਮੇਰਾ ਅਯਾਲੀ ਹੈ, ਮੈਨੂੰ ਥੁੜ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ।
IRVPA   {ਯਹੋਵਾਹ ਮੇਰਾ ਚਰਵਾਹਾ} PS ਯਹੋਵਾਹ ਮੇਰਾ ਅਯਾਲੀ ਹੈ, ਮੈਨੂੰ ਥੁੜ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ।
URV   خُداوند میرا چوپان ہے۔ مجھے کمی نہ ہوگی۔
IRVUR   ख़ुदावन्द मेरा चौपान है, मुझे कमी होगी।
BNV   প্রভুই আমার মেষপালক| আমার যা কিছু চাই, সবসময় আমি তা-ই নেব|
IRVBN   সদাপ্রভুু আমার পালক; আমার অভাব হবে না।
ORV   ସଦାପ୍ରଭୁ ମାରେ ପ୍ରତିପାଳକ ଅଟନ୍ତି, ମାରେ କିଛି ଅଭାବ ହବେ ନାହିଁ।
IRVOR   {ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋର ପ୍ରତିପାଳକ} PS ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋହର ପ୍ରତିପାଳକ;
ମୋହର ଅଭାବ ହେବ ନାହିଁ।

Bible Language Versions

MHB   מִזְמוֹר H4210 לְדָוִד H1732 L-NAME יְהוָה H3068 EDS רֹעִי H7462 לֹא H3808 NADV אֶחְסָֽר H2637 ׃ EPUN
BHS   מִזְמוֹר לְדָוִד יְהוָה רֹעִי לֹא אֶחְסָר ׃
ALEP   א   מזמור לדוד    יהוה רעי לא אחסר
WLC   מִזְמֹור לְדָוִד יְהוָה רֹעִי לֹא אֶחְסָר׃
LXXRP   ψαλμος G5568 N-NSM τω G3588 T-DSM δαυιδ N-PRI κυριος G2962 N-NSM ποιμαινει G4165 V-PAI-3S με G1473 P-AS και G2532 CONJ ουδεν G3762 A-NSN με G1473 P-AS υστερησει G5302 V-FAI-3S

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 23 : 1

  • A

  • Psalm

    H4210
    H4210
    מִזְמוֹר
    mizmôwr / miz-more`
    Source:from H2167
    Meaning: properly, instrumental music; by implication, a poem set to notes
    Usage: psalm.
    POS :n-m
  • of

  • David

    H1732
    H1732
    דָּוִד
    Dâvid / daw-veed`
    Source:rarely (fully)
    Meaning: דָּוִיד; from the same as H1730; loving; David, the youngest son of Jesse
    Usage: David.
    POS :n-pr-m
  • .

  • The

  • LORD

    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • [

  • is

  • ]

  • my

  • shepherd

    H7462
    H7462
    רָעָה
    râʻâh / raw-aw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to tend a flock; i.e. pasture it; intransitively, to graze (literally or figuratively); generally to rule; by extension, to associate with (as a friend)
    Usage: × break, companion, keep company with, devour, eat up, evil entreat, feed, use as a friend, make friendship with, herdman, keep (sheep) (-er), pastor, shearing house, shepherd, wander, waste.
    POS :v
  • ;

  • I

  • shall

  • not

    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    NADV
  • want

    H2637
    H2637
    חָסֵר
    châçêr / khaw-sare`
    Source:a primitive root
    Meaning: to lack; by implication, to fail, want, lessen
    Usage: be abated, bereave, decrease, (cause to) fail, (have) lack, make lower, want.
    POS :v
  • .

  • מִזְמוֹר
    mizmwor
    H4210
    H4210
    מִזְמוֹר
    mizmôwr / miz-more`
    Source:from H2167
    Meaning: properly, instrumental music; by implication, a poem set to notes
    Usage: psalm.
    POS :n-m
    NMS
  • לְדָוִד
    ldaawid
    H1732
    H1732
    דָּוִד
    Dâvid / daw-veed`
    Source:rarely (fully)
    Meaning: דָּוִיד; from the same as H1730; loving; David, the youngest son of Jesse
    Usage: David.
    POS :n-pr-m
    L-EMS
  • יְהוָה
    yhwaa
    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • רֹעִי
    ro'ii
    H7462
    H7462
    רָעָה
    râʻâh / raw-aw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to tend a flock; i.e. pasture it; intransitively, to graze (literally or figuratively); generally to rule; by extension, to associate with (as a friend)
    Usage: × break, companion, keep company with, devour, eat up, evil entreat, feed, use as a friend, make friendship with, herdman, keep (sheep) (-er), pastor, shearing house, shepherd, wander, waste.
    POS :v
    VQCMS-1MS
  • לֹא
    lo'
    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    NADV
  • אֶחְסָר

    H2637
    H2637
    חָסֵר
    châçêr / khaw-sare`
    Source:a primitive root
    Meaning: to lack; by implication, to fail, want, lessen
    Usage: be abated, bereave, decrease, (cause to) fail, (have) lack, make lower, want.
    POS :v
    VQY1MS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×