Bible Books

:
6

6 He makes Lebanon to skip like a calf, and Sirion like a young wild ox.

English Language Versions

KJV   He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn.
KJVP   He maketh them also to skip H7540 like H3644 PREP a calf H5695 ; Lebanon H3844 and Sirion H8303 like H3644 PREP a young H1121 CMS unicorn H7214 .
YLT   And He causeth them to skip as a calf, Lebanon and Sirion as a son of Reems,
ASV   He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young wild-ox.
WEB   He makes them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young, wild ox.
RV   He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young wild-ox.
AKJV   He makes them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn.
NET   He makes Lebanon skip like a calf and Sirion like a young ox.
ERVEN   He makes Lebanon shake like a young calf dancing. Sirion trembles like a young bull jumping up and down.
LXXEN   And he will beat them small, even Libanus itself, like a calf; and the beloved one is as a young unicorn.
NLV   He makes Lebanon jump like a calf, and Sirion like a young wild bull.
NCV   He makes the land of Lebanon dance like a calf and Mount Hermon jump like a baby bull.
LITV   He also makes them skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young wild ox.
HCSB   He makes Lebanon skip like a calf, and Sirion, like a young wild ox.

Indian Language Versions

TOV   அவைகளைக் கன்றுக்குட்டிகளைப்போலவும், லீபனோனையும் சீரியோனையும் காண்டாமிருகக் குட்டிகளைப்போலவும் துள்ளப்பண்ணுகிறார்.
IRVTA   அவைகளைக் கன்றுக்குட்டிகளைப்போலவும், லீபனோனையும்,
சீரியோனையும் காண்டாமிருகக் குட்டிகளைப்போலவும் துள்ளச்செய்கிறார்.
ERVTA   கர்த்தர் லீபனோனைக் குலுக்குகிறார். இளங் கன்று நடனமாடினாற்போன்று அது தோன்றுகிறது. எர்மோன் மலை நடுங்குகிறது. இளமையான வெள்ளாடு குதிப்பதைப்போன்று அது தோன்றுகிறது.
RCTA   லீபான் மலையை அவர் கன்றுக்குட்டி போல் துள்ளச் செய்கிறார்: சாயியோன் மலையை இளம் காட்டெருது போல் துள்ளி விழச் செய்கிறார்.
ECTA   லெபனோனின் மலையைக் கன்றுக் குட்டியெனத் துள்ளச் செய்கின்றார்; சிரியோன் மலையைக் காட்டெருமைக் கன்றெனக் குதிக்கச் செய்கின்றார்.
MOV   അവൻ അവയെ കാളക്കുട്ടിയെപ്പോലെയും ലെബാനോനെയും സിർയ്യോനെയും കാട്ടുപോത്തിൻ കുട്ടിയെപ്പോലെയും തുള്ളിക്കുന്നു.
IRVML   അവൻ അവയെ കാളക്കുട്ടിയെപ്പോലെയും
ലെബാനോനെയും സിര്യോനെയും കാട്ടുപോത്തിൻ കുട്ടിയെപ്പോലെയും തുള്ളിക്കുന്നു.
TEV   దూడవలె అవి గంతులు వేయునట్లు ఆయన చేయును లెబానోనును షిర్యోనును గురుపోతు పిల్లవలె గంతులు వేయునట్లు ఆయన చేయును.
ERVTE   లెబనోను పర్వతాలను యెహోవా కంపింపజేస్తాడు. అవి గంతులు వేస్తున్న దూడలా కనిపిస్తాయి. షిర్యోను కంపిస్తుంది. అది మేకపోతు గంతులు వేస్తున్నట్టు కనిపిస్తుంది.
IRVTE   ఆయన లెబానోనును దూడలా గంతులు వేయిస్తాడు. ఆయన షిర్యోనును దున్నపెయ్యలాగా చేస్తాడు.
KNV   ಅವುಗಳನ್ನು ಕರುವಿನ ಹಾಗೆಯೂ ಲೆಬನೋನನ್ನೂ ಶಿರಿಯೋನನ್ನೂ ಎಳೇಕಾಡುಕೋಣದ ಹಾಗೆಯೂ ಹಾರಾಡುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ.
ERVKN   ಯೆಹೋವನು ಲೆಬನೋನನ್ನು ನಡುಗಿಸಲು ಅದು ನರ್ತಿಸುತ್ತಿರುವ ಎಳೆಕರುವಿನಂತೆ ಕಾಣುತ್ತದೆ; ಸಿರ್ಯೋನ್ ಪರ್ವತವು ಕಂಪಿಸುವಾಗ ಕುಣಿದಾಡುವ ಆಡಿನಮರಿಯಂತೆ ಕಾಣುತ್ತದೆ.
IRVKN   ಲೆಬನೋನ್ ಪರ್ವತವು ಕರುವಿನೋಪಾದಿಯಲ್ಲಿಯೂ, ಸಿರ್ಯೋನ್ ಬೆಟ್ಟವು
ಕಾಡುಕೋಣದ ಮರಿಯಂತೆಯೂ ಹಾರಾಡುವ ಹಾಗೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ.
HOV   वह उन्हें बछड़े की नाईं और लबानोन और शिर्योन को जंगली बछड़े के समान उछालता है॥
ERVHI   यहोवा लबानोन के पहाड़ों को कँपा देता है। वे नाचते बछड़े की तरह दिखने लगता है। हेर्मोन का पहाड़ काँप उठता है और उछलती जवान बकरी की तरह दिखता है।
IRVHI   वह लबानोन को बछड़े के समान
और सिर्योन को सांड के समान उछालता है।
MRV   परमेश्वर लबोनानचा थरकाप उडवतो, तो छोट्या वासराप्रमाणे नाचत आहे असे वाटते. सिर्योन थरथरतो तो छोट्या करड्या प्रमाणे उड्या मारत आहे असे वाटते.
ERVMR   परमेश्वर लबोनानचा थरकाप उडवतो, तो छोट्या वासराप्रमाणे नाचत आहे असे वाटते. सिर्योन थरथरतो तो छोट्या करड्या प्रमाणे उड्या मारत आहे असे वाटते.
IRVMR   तो लबानोनला वासराप्रमाणे आणि
सिर्योनला तरुण बैलाप्रमाणे बागडायला लावतो.
GUV   યહોવા હેમોર્ન પર્વતને અને લબાનોનનાં પર્વતોને, ધ્રુજાવે છે. તે તેમને વાંછરડાની જેમ કૂદાવે છે.
IRVGU   તે તેઓને વાછરડાની જેમ કુદાવે છે, જંગલી બળદની જેમ
લબાનોન તથા સિર્યોનને કુદાવે છે.
PAV   ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵੱਛੇ ਵਾਂਙੁ, ਲਬਾਨੋਨ ਅਰ ਸਿਰਯੋਨ ਨੂੰ ਜੰਗਲੀ ਵੱਛੇ ਵਾਂਙੁ ਕੁਦਾਉਂਦਾ ਹੈ,
IRVPA   ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵੱਛੇ ਵਾਂਗੂੰ, ਲਬਾਨੋਨ ਅਤੇ ਸਿਰਯੋਨ ਨੂੰ ਜੰਗਲੀ ਵੱਛੇ ਵਾਂਗੂੰ ਕੁਦਾਉਂਦਾ ਹੈ।
URV   وہ اُن کو بچھڑے کی مانند۔ لُبنان اور سریُون کو جنگلی بچھڑے کی مانند کُداتا ہے۔
IRVUR   वह उनको बछड़े की तरह, लुबनान और सिरयून को जंगली बछड़े की तरह कुदाता है।
BNV   প্রভু লিবানোনকে প্রকম্পিত করেছেন| দেখে মনে হয় য়েন একটি বাচ্চা বাছুর নাচছে| শিরিযোণপ্রকম্পিত হচ্ছে| দেখে মনে হয় য়েন একটা বাচ্চা ছাগল লাফাচ্ছে|
IRVBN   তিনি লিবানোনকে একটি বাছুরের মত এবং শিরিয়োণকে একটি অল্প বয়ষ্ক ষাঁড়ের মত নাচাচ্ছেন।
ORV   ସେ ଲିବାନୋନ୍କୁ ଦୋହଲାଇ ଦିଅନ୍ତି, ସତେ ୟମେିତି କଅଁଳା ବାଛୁରୀ ନୃତ୍ଯ କଲାପରି। ଶିରିଯୋନ ପର୍ବତ ଦୋହଲି ୟାଏ ଛଳେି ଛୁଆଟିଏ କୁଦିଲା ଭଳି ଏହା ଦଖାୟୋଏ।
IRVOR   ମଧ୍ୟ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଗୋବତ୍ସ ପରି;
ଲିବାନୋନ ସିରିୟୋନକୁ ଅରଣା ଛୁଆ ପରି ନଚାନ୍ତି।

Bible Language Versions

MHB   וַיַּרְקִידֵם H7540 כְּמוֹ H3644 PREP ־ CPUN עֵגֶל H5695 לְבָנוֹן H3844 וְשִׂרְיֹן H8303 כְּמוֹ H3644 PREP בֶן H1121 CMS ־ CPUN רְאֵמִֽים H7214 ׃ EPUN
BHS   וַיַּרְקִידֵם כְּמוֹ־עֵגֶל לְבָנוֹן וְשִׂרְיֹן כְּמוֹ בֶן־רְאֵמִים ׃
ALEP   ו   וירקידם כמו-עגל    לבנון ושרין כמו בן-ראמים
WLC   וַיַּרְקִידֵם כְּמֹו־עֵגֶל לְבָנֹון וְשִׂרְיֹן כְּמֹו בֶן־רְאֵמִים׃
LXXRP   και G2532 CONJ λεπτυνει V-FAI-3S αυτας G846 D-APF ως G3739 CONJ τον G3588 T-ASM μοσχον G3448 N-ASM τον G3588 T-ASM λιβανον G3030 N-ASM και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM ηγαπημενος G25 V-RMPNS ως G3739 CONJ υιος G5207 N-NSM μονοκερωτων N-GPM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 29 : 6

  • He

  • maketh

  • them

  • also

  • to

  • skip

    H7540
    H7540
    רָקַד
    râqad / raw-kad`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to stamp, i.e. to spring about (wildly or for joy)
    Usage: dance, jump, leap, skip.
    POS :v
  • like

    H3644
    H3644
    כְּמוֹ
    kᵉmôw / kem-o`
    Source:or כָּמוֹ
    Meaning: a form of the prefix k, but used separately [compare H3651]; as, thus, so
    Usage: according to, (such) as (it were, well as), in comparison of, like (as, to, unto), thus, when, worth.
    POS :prt
  • a

  • calf

    H5695
    H5695
    עֵגֶל
    ʻêgel / ay-ghel
    Source:from the same as H5696
    Meaning: a (male) calf (as frisking round), especially one nearly grown (i.e. a steer)
    Usage: bullock, calf.
    POS :n-m
  • ;

  • Lebanon

    H3844
    H3844
    לְבָנוֹן
    Lᵉbânôwn / leb-aw-nohn`
    Source:from H3825
    Meaning: (the) white mountain (from its snow); Lebanon, a mountain range in Palestine
    Usage: Lebanon.
    POS :n-pr-loc
  • and

  • Sirion

    H8303
    H8303
    שִׁרְיוֹן
    Shiryôwn / shir-yone`
    Source:and שִׂרְיֹן
    Meaning: the same as H8302 (i.e. sheeted with snow); Shirjon or Sirjon, a peak of the Lebanon
    Usage: Sirion.
    POS :n-pr-loc
  • like

    H3644
    H3644
    כְּמוֹ
    kᵉmôw / kem-o`
    Source:or כָּמוֹ
    Meaning: a form of the prefix k, but used separately [compare H3651]; as, thus, so
    Usage: according to, (such) as (it were, well as), in comparison of, like (as, to, unto), thus, when, worth.
    POS :prt
  • a

  • young

    H1121
    H1121
    בֵּן
    bên / bane
    Source:from H1129
    Meaning: a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc., (like father or brother), etc.)
    Usage: afflicted, age, (Ahoh-) (Ammon-) (Hachmon-) (Lev-) ite, (anoint-) ed one, appointed to, ( ) arrow, (Assyr-) (Babylon-) (Egypt-) (Grec-) ian, one born, bough, branch, breed, (young) bullock, (young) calf, × came up in, child, colt, × common, × corn, daughter, × of first, firstborn, foal, very fruitful, postage, × in, kid, lamb, ( ) man, meet, mighty, nephew, old, ( ) people, rebel, robber, × servant born, × soldier, son, spark, steward, stranger, × surely, them of, tumultuous one, valiant(-est), whelp, worthy, young (one), youth.
    POS :n-m
    CMS
  • unicorn

    H7214
    H7214
    רְאֵם
    rᵉʼêm / reh-ame`
    Source:or רְאֵיםlemma רְאיֵם second vowel, corrected to רְאֵים
    Meaning: or רֵים; or רֵם; from H7213; a wild bull (from its conspicuousness)
    Usage: unicorn.
    POS :n-m
  • .

  • וַיַּרְקִידֵם
    wayarqiidem
    H7540
    H7540
    רָקַד
    râqad / raw-kad`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to stamp, i.e. to spring about (wildly or for joy)
    Usage: dance, jump, leap, skip.
    POS :v
    W-VHY3MS-3MP
  • כְּמוֹ
    kmwo
    H3644
    H3644
    כְּמוֹ
    kᵉmôw / kem-o`
    Source:or כָּמוֹ
    Meaning: a form of the prefix k, but used separately [compare H3651]; as, thus, so
    Usage: according to, (such) as (it were, well as), in comparison of, like (as, to, unto), thus, when, worth.
    POS :prt
    PREP
  • ־

    MQAF
  • עֵגֶל
    'egeel
    H5695
    H5695
    עֵגֶל
    ʻêgel / ay-ghel
    Source:from the same as H5696
    Meaning: a (male) calf (as frisking round), especially one nearly grown (i.e. a steer)
    Usage: bullock, calf.
    POS :n-m
    NMS
  • לְבָנוֹן
    lbaanwon
    H3844
    H3844
    לְבָנוֹן
    Lᵉbânôwn / leb-aw-nohn`
    Source:from H3825
    Meaning: (the) white mountain (from its snow); Lebanon, a mountain range in Palestine
    Usage: Lebanon.
    POS :n-pr-loc
    LFS
  • וְשִׂרְיֹן
    wshiryon
    H8303
    H8303
    שִׁרְיוֹן
    Shiryôwn / shir-yone`
    Source:and שִׂרְיֹן
    Meaning: the same as H8302 (i.e. sheeted with snow); Shirjon or Sirjon, a peak of the Lebanon
    Usage: Sirion.
    POS :n-pr-loc
    W-EFS
  • כְּמוֹ
    kmwo
    H3644
    H3644
    כְּמוֹ
    kᵉmôw / kem-o`
    Source:or כָּמוֹ
    Meaning: a form of the prefix k, but used separately [compare H3651]; as, thus, so
    Usage: according to, (such) as (it were, well as), in comparison of, like (as, to, unto), thus, when, worth.
    POS :prt
    PREP
  • בֶן
    been
    H1121
    H1121
    בֵּן
    bên / bane
    Source:from H1129
    Meaning: a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc., (like father or brother), etc.)
    Usage: afflicted, age, (Ahoh-) (Ammon-) (Hachmon-) (Lev-) ite, (anoint-) ed one, appointed to, ( ) arrow, (Assyr-) (Babylon-) (Egypt-) (Grec-) ian, one born, bough, branch, breed, (young) bullock, (young) calf, × came up in, child, colt, × common, × corn, daughter, × of first, firstborn, foal, very fruitful, postage, × in, kid, lamb, ( ) man, meet, mighty, nephew, old, ( ) people, rebel, robber, × servant born, × soldier, son, spark, steward, stranger, × surely, them of, tumultuous one, valiant(-est), whelp, worthy, young (one), youth.
    POS :n-m
    CMS
  • ־

    MQAF
  • רְאֵמִים
    r'emiim
    H7214
    H7214
    רְאֵם
    rᵉʼêm / reh-ame`
    Source:or רְאֵיםlemma רְאיֵם second vowel, corrected to רְאֵים
    Meaning: or רֵים; or רֵם; from H7213; a wild bull (from its conspicuousness)
    Usage: unicorn.
    POS :n-m
    NMP
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×