Bible Books

:
8

8 From the heavens you uttered judgment; the earth feared and was still,

English Language Versions

KJV   Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,
KJVP   Thou didst cause judgment H1779 NMS to be heard H8085 from H4480 heaven H8064 ; the earth H776 GFS feared H3372 , and was still H8252 ,
YLT   From heaven Thou hast sounded judgment, Earth hath feared, and hath been still,
ASV   Thou didst cause sentence to be heard from heaven; The earth feared, and was still,
WEB   You pronounced judgment from heaven. The earth feared, and was silent,
RV   Thou didst cause sentence to be heard from heaven; the earth feared, and was still,
AKJV   You did cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,
NET   From heaven you announced what their punishment would be. The earth was afraid and silent
ERVEN   You stood as judge and announced your decision. You saved the humble people of the land. From heaven you gave the decision, and the whole earth was silent and afraid.
LXXEN   Thou didst cause judgement to be heard from heaven; the earth feared, and was still,
NLV   You said from heaven who is guilty or not. The earth was afraid and quiet
NCV   From heaven you gave the decision, and the earth was afraid and silent.
LITV   You have caused judgment to be heard from Heaven; the earth feared and was stilled;
HCSB   From heaven You pronounced judgment. The earth feared and grew quiet

Indian Language Versions

TOV   நியாயம் விசாரிக்கவும் பூமியில் சிறுமைப்பட்டவர்கள் யாவரையும் இரட்சிக்கவும், தேவரீர் எழுந்தருளினபோது,
IRVTA   நியாயம் விசாரிக்கவும் பூமியில் சிறுமைப்பட்டவர்கள் யாவரையும் இரட்சிக்கவும்,
தேவனே நீர் எழுந்தருளினபோது,
ERVTA   This verse may not be a part of this translation
RCTA   வானினின்று உமது நீதித் தீர்ப்புக் கேட்கச் செய்தீர்; மாநிலம் அதைக்கேட்டு அச்சமுற்றது, அடங்கிவிட்டது.
ECTA   கடவுளே! நீதித் தீர்ப்பளிக்க நீர் எழுந்தபோது, மண்ணுலகில் ஒடுக்கப்பட்டோரைக் காக்க விழைந்தபோது, வானின்று தீர்ப்பு முழங்கச் செய்தீர்;
MOV   സ്വർഗ്ഗത്തിൽനിന്നു നീ വിധി കേൾപ്പിച്ചു; ഭൂമിയിലെ സാധുക്കളെയൊക്കെയും രക്ഷിപ്പാൻ
IRVML   സ്വർഗ്ഗത്തിൽനിന്ന് നീ വിധി കേൾപ്പിച്ചു;
ഭൂമിയിലെ സാധുക്കളെയെല്ലാം രക്ഷിക്കുവാൻ
TEV   నీవు తీర్చిన తీర్పు ఆకాశములోనుండి వినబడజేసితివి
ERVTE   This verse may not be a part of this translation
IRVTE   నీ తీర్పు పరలోకం నుంచి వచ్చింది, భూమికి భయమేసింది, అది మౌనంగా ఉంది.
KNV   ಆಕಾಶದಿಂದ ನ್ಯಾಯತೀರ್ವಿಕೆಯನ್ನು ಕೇಳಮಾಡಿದಿ.
ERVKN   ಯೆಹೋವನು ಎದ್ದುನಿಂತು ತನ್ನ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸಿದನು.
IRVKN   ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ನೀನು ನಿನ್ನ ನ್ಯಾಯವಿಧಿಯನ್ನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸುವಾಗ,
HOV   तू ने स्वर्ग से निर्णय सुनाया है; पृथ्वी उस समय सुनकर डर गई, और चुप रही,
ERVHI   This verse may not be a part of this translation
IRVHI   तूने स्वर्ग से निर्णय सुनाया है;
पृथ्वी उस समय सुनकर डर गई, और चुप रही,
MRV   परमेश्वर न्यायाधीश म्हणून उभा ठाकला. त्याने त्याचे निर्णय जाहीर केले. देवाने देशातल्या दील लोकांना वाचवले त्याने स्वार्गातून निर्णय दिला सर्व पृथ्वी शांत आणि घाबरलेली होती.
ERVMR   This verse may not be a part of this translation
IRVMR   तुझा न्याय आकाशातून आला,
आणि पृथ्वी भयभित नि:शब्द झाली.
GUV   તમે આકાશમાંથી ન્યાય ચુકાદો ફરમાવ્યો, અને ધરતી ભયભીત બની શાંત થઇ ગઇ.
IRVGU   તમે આકાશમાંથી ન્યાય ચુકાદો ફરમાવ્યો,
ધરતી ભયભીત બનીને શાંત થઈ ગઈ.
PAV   ਸੁਰਗੋਂ ਤੈਂ ਫੈਸਲਾ ਸੁਣਾ ਦਿੱਤਾ, ਧਰਤੀ ਡਰ ਗਈ ਅਤੇ ਠਰ ਗਈ,
IRVPA   ਸਵਰਗੋਂ ਤੂੰ ਫੈਸਲਾ ਸੁਣਾ ਦਿੱਤਾ, ਧਰਤੀ ਡਰ ਗਈ ਅਤੇ ਠਰ ਗਈ,
URV   تُو نے آسمان پر سے فیصلہ سُنایا۔ زمین ڈر کر چُپ ہو گئی ۔
IRVUR   तूने आसमान पर से फ़ैसला सुनाया; ज़मीन डर कर चुप हो गई।
BNV   বিচারক হিসাবে প্রভুই তাঁর সিদ্ধান্ত ঘোষণা করেছেন| এই ভূখণ্ডের নম্র ভক্ত লোকদের ঈশ্বর রক্ষা করেছেন| স্বর্গ থেকেই তিনি এই সিদ্ধান্ত পাঠিয়েছেন| সারা পৃথিবী ভয়ে স্তব্ধ হয়ে গিয়েছিল|
IRVBN   তোমার বিচার স্বর্গ থেকে আসে; পৃথিবী ভয় পেল এবং নীরব হল।
ORV   ସଦାପ୍ରଭୁ, ବିଚାରକ ପରି ଠିଆ ହାଇେଛନ୍ତି, ତୁମ୍ଭେ ନ୍ଯାଯ ବିଚାର କଲ, ପରମେଶ୍ବର ଏହି ଦେଶରେ ନୀଚ୍ଚ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କରିବା ପାଇଁ, ସ୍ବର୍ଗରୁ ତାଙ୍କର ବିଚାର ଶୁଣାଇଛନ୍ତି। ସମସ୍ତ ପୃଥିବୀବାସୀ ସ୍ତବ୍ଧ ଭୟଭୀତ ହାଇେଛନ୍ତି।
IRVOR   ତୁମ୍ଭେ ସ୍ୱର୍ଗରୁ ବିଚାରାଜ୍ଞା ଶୁଣାଇଲ;
ପରମେଶ୍ୱର ପୃଥିବୀର ନମ୍ର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପରିତ୍ରାଣ କରିବା ପାଇଁ

Bible Language Versions

MHB   מִשָּׁמַיִם H8064 הִשְׁמַעְתָּ דִּין H1779 NMS אֶרֶץ H776 GFS יָֽרְאָה H3372 וְשָׁקָֽטָה H8252 ׃ EPUN
BHS   אַתָּה נוֹרָא אַתָּה וּמִי־יַעֲמֹד לְפָנֶיךָ מֵאָז אַפֶּךָ ׃
ALEP   ח   אתה נורא אתה--ומי-יעמד לפניך    מאז אפך
WLC   אַתָּה ׀ נֹורָא אַתָּה וּמִי־יַעֲמֹד לְפָנֶיךָ מֵאָז אַפֶּךָ׃
LXXRP   εκ G1537 PREP του G3588 T-GSM ουρανου G3772 N-GSM ηκουτισας G191 V-AAI-2S κρισιν G2920 N-ASF γη G1065 N-NSF εφοβηθη G5399 V-API-3S και G2532 CONJ ησυχασεν G2270 V-AAI-3S

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 76 : 8

  • Thou

  • didst

  • cause

  • judgment

    H1779
    H1779
    דִּין
    dîyn / deen
    Source:or (Job 19:29) דּוּן
    Meaning: from H1777; judgement (the suit, justice, sentence or tribunal); by implication also strife
    Usage: cause, judgement, plea, strife.
    POS :n-m
    NMS
  • to

  • be

  • heard

    H8085
    H8085
    שָׁמַע
    shâmaʻ / shaw-mah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)
    Usage: × attentively, call (gather) together, × carefully, × certainly, consent, consider, be content, declare, × diligently, discern, give ear, (cause to, let, make to) hear(-ken, tell), × indeed, listen, make (a) noise, (be) obedient, obey, perceive, (make a) proclaim(-ation), publish, regard, report, shew (forth), (make a) sound, × surely, tell, understand, whosoever (heareth), witness.
    POS :v
  • from

  • heaven

    H8064
    H8064
    שָׁמַיִם
    shâmayim / shaw-mah`-yim
    Source:dual of an unused singular שָׁמֶה
    Meaning: from an unused root meaning to be lofty; the sky (as aloft; the dual perhaps alluding to the visible arch in which the clouds move, as well as to the higher ether where the celestial bodies revolve)
    Usage: air, × astrologer, heaven(-s).
    POS :n-m
  • ;

  • the

  • earth

    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
  • feared

    H3372
    H3372
    יָרֵא
    yârêʼ / yaw-ray`
    Source:a primitive root
    Meaning: to fear; morally to revere; causatively to frighten
    Usage: affright, be (make) afraid, dread(-ful), (put in) fear(-ful, -fully, -ing), (be had in) reverence(-end), × see, terrible (act, -ness, thing).
    POS :v
  • ,

  • and

  • was

  • still

    H8252
    H8252
    שָׁקַט
    shâqaṭ / shaw-kat`
    Source:a primitive root
    Meaning: to repose (usually figurative)
    Usage: appease, idleness, (at, be at, be in, give) quiet(-ness), (be at, be in, give, have, take) rest, settle, be still.
    POS :v
  • ,

  • מִשָּׁמַיִם
    misaamayim
    H8064
    H8064
    שָׁמַיִם
    shâmayim / shaw-mah`-yim
    Source:dual of an unused singular שָׁמֶה
    Meaning: from an unused root meaning to be lofty; the sky (as aloft; the dual perhaps alluding to the visible arch in which the clouds move, as well as to the higher ether where the celestial bodies revolve)
    Usage: air, × astrologer, heaven(-s).
    POS :n-m
    M-NMP
  • הִשְׁמַעְתָּ
    hisma'thaa
    H8085
    H8085
    שָׁמַע
    shâmaʻ / shaw-mah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)
    Usage: × attentively, call (gather) together, × carefully, × certainly, consent, consider, be content, declare, × diligently, discern, give ear, (cause to, let, make to) hear(-ken, tell), × indeed, listen, make (a) noise, (be) obedient, obey, perceive, (make a) proclaim(-ation), publish, regard, report, shew (forth), (make a) sound, × surely, tell, understand, whosoever (heareth), witness.
    POS :v
    I-VHQ2MS
  • דִּין
    diyn
    H1779
    H1779
    דִּין
    dîyn / deen
    Source:or (Job 19:29) דּוּן
    Meaning: from H1777; judgement (the suit, justice, sentence or tribunal); by implication also strife
    Usage: cause, judgement, plea, strife.
    POS :n-m
    NMS
  • אֶרֶץ
    'eereetz
    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
    NFS
  • יָרְאָה

    H3372
    H3372
    יָרֵא
    yârêʼ / yaw-ray`
    Source:a primitive root
    Meaning: to fear; morally to revere; causatively to frighten
    Usage: affright, be (make) afraid, dread(-ful), (put in) fear(-ful, -fully, -ing), (be had in) reverence(-end), × see, terrible (act, -ness, thing).
    POS :v
    VQQ3FS
  • וְשָׁקָטָה

    H8252
    H8252
    שָׁקַט
    shâqaṭ / shaw-kat`
    Source:a primitive root
    Meaning: to repose (usually figurative)
    Usage: appease, idleness, (at, be at, be in, give) quiet(-ness), (be at, be in, give, have, take) rest, settle, be still.
    POS :v
    W-VQQ3FS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×