Bible Versions
Bible Books

1 Peter 5:4 (GNTBRP) Byzantine Greek New Testament

4 και CONJ G2532 φανερωθεντος V-APP-GSM G5319 του T-GSM G3588 αρχιποιμενος N-GSM G750 κομιεισθε V-FDI-2P-ATT G2865 τον T-ASM G3588 αμαραντινον A-ASM G262 της T-GSF G3588 δοξης N-GSF G1391 στεφανον N-ASM G4735

Greek Language Versions

GNTERP   και CONJ G2532 φανερωθεντος V-APP-GSM G5319 του T-GSM G3588 αρχιποιμενος N-GSM G750 κομιεισθε V-FDI-2P-ATT G2865 τον T-ASM G3588 αμαραντινον A-ASM G262 της T-GSF G3588 δοξης N-GSF G1391 στεφανον N-ASM G4735
GNTWHRP   και CONJ G2532 φανερωθεντος V-APP-GSM G5319 του T-GSM G3588 αρχιποιμενος N-GSM G750 κομιεισθε V-FDI-2P-ATT G2865 τον T-ASM G3588 αμαραντινον A-ASM G262 της T-GSF G3588 δοξης N-GSF G1391 στεφανον N-ASM G4735
GNTBRP   και CONJ G2532 φανερωθεντος V-APP-GSM G5319 του T-GSM G3588 αρχιποιμενος N-GSM G750 κομιεισθε V-FDI-2P-ATT G2865 τον T-ASM G3588 αμαραντινον A-ASM G262 της T-GSF G3588 δοξης N-GSF G1391 στεφανον N-ASM G4735
GNTTRP   καὶ CONJ G2532 φανερωθέντος V-APP-GSM G5319 τοῦ T-GSM G3588 ἀρχιποίμενος N-GSM G750 κομιεῖσθε V-FDI-2P-ATT G2865 τὸν T-ASM G3588 ἀμαράντινον A-ASM G262 τῆς T-GSF G3588 δόξης N-GSF G1391 στέφανον.N-ASM G4735

Indian Language Versions

TOV   அப்படிச் செய்தால் பிரதான மேய்ப்பர் வெளிப்படும்போது மகிமையுள்ள வாடாத கிரீடத்தைப் பெறுவீர்கள்.
ERVTA   அப்போது, தலைமை மேய்ப்பர் வரும்போது நீங்கள் கிரீடம் பெறுவீர்கள். அக்கிரீடம் மகிமை நிரம்பியதாகவும், ஒருபோதும் அழகு குன்றாததாகவும் இருக்கும்.
MOV   എന്നാൽ ഇടയശ്രേഷ്ഠൻ പ്രത്യക്ഷനാകുമ്പോൾ നിങ്ങൾ തേജസ്സിന്റെ വാടാത്ത കിരീടം പ്രാപിക്കും.
TEV   ప్రధాన కాపరి ప్రత్యక్షమైనప్పుడు మీరు వాడబారని మహిమ కిరీటము పొందుదురు.
ERVTE   ముఖ్య కాపరి ప్రత్యక్షం అయినప్పుడు ఎన్నిటికీ నశించిపోని వెలుగు కిరీటం మీకు లభిస్తుంది.
KNV   ಪ್ರಧಾನ ಕುರುಬನು ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷನಾಗುವಾಗ ನೀವು ಎಂದಿಗೂ ಬಾಡದ ಮಹಿಮೆಯುಳ್ಳ ಕಿರೀಟವನ್ನು ಹೊಂದುವಿರಿ.
ERVKN   ಪ್ರಧಾನ ಕುರುಬನು (ಕ್ರಿಸ್ತನು) ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷನಾದಾಗ, ನಿಮಗೆ ಕಿರೀಟವು ಲಭಿಸುವುದು. ಮಹಾ ಪ್ರಭಾವವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕಿರೀಟವು ತನ್ನ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುವುದೇ ಇಲ್ಲ.
HOV   और जब प्रधान रखवाला प्रगट होगा, तो तुम्हें महिमा का मुकुट दिया जाएगा, जो मुरझाने का नहीं।
MRV   आणि जेव्हा तुमचा मुख्य मेंढपाळ येईल, तेव्हा तुम्हाला कधीही नाश पावणारा गौरवी मुगुट देईल.
GUV   પછી જ્યારે મુખ્ય ઘેંટાપાળક (ખ્રિસ્ત) આવશે ત્યારે, તમને મુગટ મળશે. તે મુગટ ઘણોજ મહિમાવંત હશે અને તેની સુંદરતા કદી પણ નાશ પામશે નહિ.
PAV   ਤਾਂ ਜਿਸ ਵੇਲੇ ਸਰਦਾਰ ਅਯਾਲੀ ਪਰਗਟ ਹੋਵੇਗਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੇਜ ਦਾ ਉਹ ਮੁਕਟ ਮਿਲੇਗਾ ਜਿਹੜਾ ਕੁਮਲਾਉਂਦਾ ਨਹੀਂ
URV   اور جب سَردار گلّہ بان ظاہِر ہوگا تو تُم کو جلال کا اَیسا سِہرا مِلے گا جو مُرجھانے کا نہِیں۔
BNV   য়েদিন প্রধান পালক (খ্রীষ্ট) দেখা দেবেন সেদিন তোমরা নিশ্চয়ই সেই অম্লান মহিমাময় মুকুট লাভ করবে৷
ORV   ଯେତବେେଳେ ମୁଖ୍ଯ ମଷେପାଳକ ଆସିବେ, ସେତବେେଳେ ତୁମ୍ଭେ ମୁକୁଟ ପାଇବ। ସହେି ମୁକୁଟଟି ଅତ୍ଯନ୍ତ ଗୌରବମୟ ହାଇେଥିବ ଏହା କବେେ ହେଲେ ନିଜର ସୌନ୍ଦର୍ୟ୍ଯ ହରାଇବ ନାହିଁ।

English Language Versions

KJV   And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away.
KJVP   And G2532 when the G3588 chief Shepherd G750 shall appear, G5319 ye shall receive G2865 a crown G4735 of glory G1391 that fadeth not away. G262
YLT   and at the manifestation of the chief Shepherd, ye shall receive the unfading crown of glory.
ASV   And when the chief Shepherd shall be manifested, ye shall receive the crown of glory that fadeth not away.
WEB   When the chief Shepherd is revealed, you will receive the crown of glory that doesn\'t fade away.
RV   And when the chief Shepherd shall be manifested, ye shall receive the crown of glory that fadeth not away.
NET   Then when the Chief Shepherd appears, you will receive the crown of glory that never fades away.
ERVEN   Then when Christ the Ruling Shepherd comes, you will get a crown —one that will be glorious and never lose its beauty.

Bible Language Versions

GNTERP   και CONJ G2532 φανερωθεντος V-APP-GSM G5319 του T-GSM G3588 αρχιποιμενος N-GSM G750 κομιεισθε V-FDI-2P-ATT G2865 τον T-ASM G3588 αμαραντινον A-ASM G262 της T-GSF G3588 δοξης N-GSF G1391 στεφανον N-ASM G4735
GNTWHRP   και CONJ G2532 φανερωθεντος V-APP-GSM G5319 του T-GSM G3588 αρχιποιμενος N-GSM G750 κομιεισθε V-FDI-2P-ATT G2865 τον T-ASM G3588 αμαραντινον A-ASM G262 της T-GSF G3588 δοξης N-GSF G1391 στεφανον N-ASM G4735
GNTBRP   και CONJ G2532 φανερωθεντος V-APP-GSM G5319 του T-GSM G3588 αρχιποιμενος N-GSM G750 κομιεισθε V-FDI-2P-ATT G2865 τον T-ASM G3588 αμαραντινον A-ASM G262 της T-GSF G3588 δοξης N-GSF G1391 στεφανον N-ASM G4735
GNTTRP   καὶ CONJ G2532 φανερωθέντος V-APP-GSM G5319 τοῦ T-GSM G3588 ἀρχιποίμενος N-GSM G750 κομιεῖσθε V-FDI-2P-ATT G2865 τὸν T-ASM G3588 ἀμαράντινον A-ASM G262 τῆς T-GSF G3588 δόξης N-GSF G1391 στέφανον.N-ASM G4735

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 1peter 5 : 4

  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • φανερωθεντος
    fanerothentos
    G5319
    G5319
    φανερόω
    phaneróō / fan-er-o'-o
    Source:from G5318
    Meaning: to render apparent (literally or figuratively)
    Usage: appear, manifestly declare, (make) manifest (forth), shew (self).
    POS :
    V-APP-GSM
  • του
    toy
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSM
  • αρχιποιμενος
    archipoimenos
    G750
    G750
    ἀρχιποίμην
    archipoímēn / ar-khee-poy'-mane
    Source:from G746 and G4166
    Meaning: a head shepherd
    Usage: chief shepherd.
    POS :
    N-GSM
  • κομιεισθε ATT
    komieisthe ATT
    G2865
    G2865
    κομίζω
    komízō / kom-id'-zo
    Source:from a primary (to tend, i.e. take care of)
    Meaning: properly, to provide for, i.e. (by implication) to carry off (as if from harm; genitive case obtain)
    Usage: bring, receive.
    POS :
    V-FDI-2P
  • τον
    ton
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASM
  • αμαραντινον
    amarantinon
    G262
    G262
    ἀμαράντινος
    amarántinos / am-ar-an'-tee-nos
    Source:from G263
    Meaning: amaranthine, i.e. (by implication) fadeless
    Usage: that fadeth not away.
    POS :
    A-ASM
  • της
    tis
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSF
  • δοξης
    doxis
    G1391
    G1391
    δόξα
    dóxa / dox'-ah
    Source:from the base of G1380
    Meaning: glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective)
    Usage: dignity, glory(-ious), honour, praise, worship.
    POS :
    N-GSF
  • στεφανον
    stefanon
    G4735
    G4735
    στέφανος
    stéphanos / stef'-an-os
    Source:from an apparently primary (to twine or wreathe)
    Meaning: a chaplet (as a badge of royalty, a prize in the public games or a symbol of honor generally; but more conspicuous and elaborate than the simple fillet, G1238), literally or figuratively
    Usage: crown.
    POS :
    N-ASM
  • And

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • when

  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSM
  • chief

  • Shepherd

    G750
    G750
    ἀρχιποίμην
    archipoímēn / ar-khee-poy'-mane
    Source:from G746 and G4166
    Meaning: a head shepherd
    Usage: chief shepherd.
    POS :
    N-GSM
  • shall

  • appear

    G5319
    G5319
    φανερόω
    phaneróō / fan-er-o'-o
    Source:from G5318
    Meaning: to render apparent (literally or figuratively)
    Usage: appear, manifestly declare, (make) manifest (forth), shew (self).
    POS :
    V-APP-GSM
  • ,

  • ye

  • shall

  • receive

    G2865
    G2865
    κομίζω
    komízō / kom-id'-zo
    Source:from a primary (to tend, i.e. take care of)
    Meaning: properly, to provide for, i.e. (by implication) to carry off (as if from harm; genitive case obtain)
    Usage: bring, receive.
    POS :
    V-FDI-2P
  • a

  • crown

    G4735
    G4735
    στέφανος
    stéphanos / stef'-an-os
    Source:from an apparently primary (to twine or wreathe)
    Meaning: a chaplet (as a badge of royalty, a prize in the public games or a symbol of honor generally; but more conspicuous and elaborate than the simple fillet, G1238), literally or figuratively
    Usage: crown.
    POS :
    N-ASM
  • of

  • glory

    G1391
    G1391
    δόξα
    dóxa / dox'-ah
    Source:from the base of G1380
    Meaning: glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective)
    Usage: dignity, glory(-ious), honour, praise, worship.
    POS :
    N-GSF
  • that

  • fadeth

  • not

  • away

    G262
    G262
    ἀμαράντινος
    amarántinos / am-ar-an'-tee-nos
    Source:from G263
    Meaning: amaranthine, i.e. (by implication) fadeless
    Usage: that fadeth not away.
    POS :
    A-ASM
  • .

  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • φανερωθεντος
    fanerothentos
    G5319
    G5319
    φανερόω
    phaneróō / fan-er-o'-o
    Source:from G5318
    Meaning: to render apparent (literally or figuratively)
    Usage: appear, manifestly declare, (make) manifest (forth), shew (self).
    POS :
    V-APP-GSM
  • του
    toy
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSM
  • αρχιποιμενος
    archipoimenos
    G750
    G750
    ἀρχιποίμην
    archipoímēn / ar-khee-poy'-mane
    Source:from G746 and G4166
    Meaning: a head shepherd
    Usage: chief shepherd.
    POS :
    N-GSM
  • κομιεισθε ATT
    komieisthe ATT
    G2865
    G2865
    κομίζω
    komízō / kom-id'-zo
    Source:from a primary (to tend, i.e. take care of)
    Meaning: properly, to provide for, i.e. (by implication) to carry off (as if from harm; genitive case obtain)
    Usage: bring, receive.
    POS :
    V-FDI-2P
  • τον
    ton
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASM
  • αμαραντινον
    amarantinon
    G262
    G262
    ἀμαράντινος
    amarántinos / am-ar-an'-tee-nos
    Source:from G263
    Meaning: amaranthine, i.e. (by implication) fadeless
    Usage: that fadeth not away.
    POS :
    A-ASM
  • της
    tis
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSF
  • δοξης
    doxis
    G1391
    G1391
    δόξα
    dóxa / dox'-ah
    Source:from the base of G1380
    Meaning: glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective)
    Usage: dignity, glory(-ious), honour, praise, worship.
    POS :
    N-GSF
  • στεφανον
    stefanon
    G4735
    G4735
    στέφανος
    stéphanos / stef'-an-os
    Source:from an apparently primary (to twine or wreathe)
    Meaning: a chaplet (as a badge of royalty, a prize in the public games or a symbol of honor generally; but more conspicuous and elaborate than the simple fillet, G1238), literally or figuratively
    Usage: crown.
    POS :
    N-ASM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×