Bible Books

:

13

Indian Language Versions

TOV   மிஸ்ராயீம், லூதீமையும், அனாமீமையும், லெகாபீமையும், நப்தூகீமையும்,
IRVTA   மிஸ்ராயீம் லூதீமையும், அனாமீமையும், லெகாபீமையும், நப்தூகீமையும்,
ERVTA   லூதி, ஆனாமீ, லெகாபீ, நப்தூகீம்,
RCTA   மெஸ்றாயீம் முதலில் லுதீம் என்பவனையும், பிறகு அனமீம், லாபீம், நெப்துயீம், பெத்திருசீம், கஸ்லுயீம் என்பவர்களையும் பெற்றான்.
ECTA   எகிப்தின் புதல்வர்; லூதிம், அனாமிம், இலகாபிம், நப்துகிம்,
MOV   മിസ്രയീമോ; ലൂദീം, അനാമീം, ലെഹാബീം, നഫ്തൂഹീം, പത്രൂസീം, കസ്ളൂഹീം--
IRVML   മിസ്രയീമോ; ലൂദീം, അനാമീം, ലെഹാബീം, നഫ്തൂഹീം,
TEV   మిస్రాయిము లూదీయులను అనామీయులను లెహాబీయులను నప్తుహీయులను
ERVTE   లూదీయులు, అనామీయులు, లెహాబీయులు, సఫ్తుహీయులు.
IRVTE   మిస్రాయిముకు లూదీ, అనామీ, లెహాబీ, నప్తుహీ,
KNV   ಮಿಚ್ರಯಿಮ್ಯನಿಂದ ಲೂದ್ಯರೂ ಅನಾಮ್ಯರೂ ಲೆಹಾಬ್ಯರೂ ನಫ್ತುಹ್ಯರೂ
ERVKN   This verse may not be a part of this translation
IRVKN   ಮಿಚ್ರಯಿಮ್ಯರಿಂದ ಲೂದ್ಯರು, ಅನಾಮ್ಯರು, ಲೆಹಾಬ್ಯರು, ನಫ್ತುಹ್ಯರು, ಹುಟ್ಟಿದರು.
HOV   और मिस्र के वंश में लूदी, अनामी, लहाबी, नप्तूही,
ERVHI   This verse may not be a part of this translation
IRVHI   मिस्र के वंश में लूदी, अनामी, लहाबी, नप्तूही,
MRV   मिस्राईम याला लूद, अनामीन, लहाकीम, नाप्तुहीम
ERVMR   मिस्राईम याला लूद, अनामीन, लहाकीम, नाप्तुहीम
IRVMR   मिस्राईम हा लूदीम, अनामीम, लहाबीम, नाप्तुहीम,
GUV   મિસરાઇમાંથી લૂદીમ, અનામીમ, લહાબીમ, નાફતુહીમ,
IRVGU   મિસરાઈમ તે લૂદીમ, અનામીમ લહાબીમ, નાફતુહીમ,
PAV   ਮਿਸਰਇਮ ਤੋਂ ਲੂਦੀ ਅਰ ਅਨਾਮੀ ਅਰ ਲਹਾਬੀ ਅਰ ਨਫਤੂਹੀ
IRVPA   ਮਿਸਰਾਇਮ ਲੂਦੀ, ਅਨਾਮੀ, ਲਹਾਬੀ, ਨਫ਼ਤੂਹੀ
URV   اور مِصر سے لؔودی اور عؔنامی اور لہؔابی اور نفتوحی۔
IRVUR   और मिस्र से लूदी और अनामी और लिहाबी और नफ़तूही
BNV   মিশর ছিল লূদীয়, অনামীয়, লহাবীয়, নপ্তুহীয়,
IRVBN   আর লূদীয়, অনামীয়,
ORV   ମିଶରୀଯମ ଲୂଦୀଯ, ଅନାମୀଯ, ଲହାବୀଯ ନପ୍ତୁହୀଯ ଲୋକମାନଙ୍କର ପିତା ଥିଲେ।
IRVOR   ପୁଣି, ଲୁଦୀୟ ଅନାମୀୟ ଲହାବୀୟ ନପ୍ତୂହୀୟ

English Language Versions

KJV   And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
KJVP   And Mizraim H4714 W-EMS begot H3205 VQQ3MS Ludim H3866 L-EMS , and Anamim H6047 EMS , and Lehabim H3853 EMS , and Naphtuhim H5320 EMS ,
YLT   And Mitzraim hath begotten the Ludim, and the Anamim, and the Lehabim, and the Naphtuhim,
ASV   And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
WEB   Mizraim became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
RV   And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
AKJV   And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
NET   Mizraim was the father of the Ludites, Anamites, Lehabites, Naphtuhites,
ERVEN   Mizraim was the father of the people of Lud, Anam, Lehab, Naphtuh,
LXXEN   And Mesrain begot the Ludiim, and the Nephthalim, and the Enemetiim, and the Labiim,
NLV   Mizraim became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
NCV   Mizraim was the father of the Ludites, Anamites, Lehabites, Naphtuhites,
LITV   And Mizraim fathered Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
HCSB   Egypt fathered Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,

Bible Language Versions

MHB   וּמִצְרַיִם H4714 W-EMS יָלַד H3205 VQQ3MS אֶת H853 PART ־ CPUN לוּדִים H3866 L-EMS וְאֶת H853 PART ־ CPUN עֲנָמִים H6047 EMS וְאֶת H853 PART ־ CPUN לְהָבִים H3853 EMS וְאֶת H853 PART ־ CPUN נַפְתֻּחִֽים H5320 EMS ׃ EPUN
BHS   וּמִצְרַיִם יָלַד אֶת־לוּדִים וְאֶת־עֲנָמִים וְאֶת־לְהָבִים וְאֶת־נַפְתֻּחִים ׃
ALEP   יג ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים--ואת נפתחים
WLC   וּמִצְרַיִם יָלַד אֶת־לוּדִים וְאֶת־עֲנָמִים וְאֶת־לְהָבִים וְאֶת־נַפְתֻּחִים׃
LXXRP   και G2532 CONJ μεσραιμ N εγεννησεν G1080 V-AAI-3S τους G3588 T-APM λουδιιμ N-PRI και G2532 CONJ τους G3588 T-APM ενεμετιιμ N-PRI και G2532 CONJ τους G3588 T-APM λαβιιμ N-PRI και G2532 CONJ τους G3588 T-APM νεφθαλιιμ N-PRI

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: genesis 10 : 13

  • And

  • Mizraim

    H4714
    H4714
    מִצְרַיִם
    Mitsrayim / mits-rah`-yim
    Source:dual of H4693
    Meaning: Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt
    Usage: Egypt, Egyptians, Mizraim.
    POS :n-pr
    W-EMS
  • begot

    H3205
    H3205
    יָלַד
    yâlad / yaw-lad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage
    Usage: bear, beget, birth(-day), born, (make to) bring forth (children, young), bring up, calve, child, come, be delivered (of a child), time of delivery, gender, hatch, labour, (do the office of a) midwife, declare pedigrees, be the son of, (woman in, woman that) travail(-eth, -ing woman).
    POS :v
    VQQ3MS
  • Ludim

    H3866
    H3866
    לוּדִי
    Lûwdîy / loo-dee`
    Source:or לוּדִיִּי
    Meaning: patrial from H3865; a Ludite or inhabitants of Lud (only in plural)
    Usage: Ludim. Lydians.
    POS :a
  • ,

  • and

  • Anamim

    H6047
    H6047
    עֲנָמִים
    ʻĂnâmîym / an-aw-meem`
    Source:as if plural of some Egyptian word
    Meaning: Anamim, a son of Mizraim and his descendants, with their country
    Usage: Anamim.
    POS :n
    EMS
  • ,

  • and

  • Lehabim

    H3853
    H3853
    לְהָבִים
    Lᵉhâbîym / leh-haw-beem`
    Source:plural of H3851
    Meaning: flames; Lehabim, a son of Mizraim, and his descendants
    Usage: Lehabim.
    POS :n-m
    EMS
  • ,

  • and

  • Naphtuhim

    H5320
    H5320
    נַפְתֻּחִים
    Naphtuchîym / naf-too-kheem
    Source:plural of foreign origin, Naphtuchim, an Egyptian tribe
    Meaning:
    Usage: Naptuhim.
    POS :n-pr-loc
    EMS
  • ,

  • וּמִצְרַיִם
    wmitzrayim
    H4714
    H4714
    מִצְרַיִם
    Mitsrayim / mits-rah`-yim
    Source:dual of H4693
    Meaning: Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt
    Usage: Egypt, Egyptians, Mizraim.
    POS :n-pr
    W-EMS
  • יָלַד
    yaalad
    H3205
    H3205
    יָלַד
    yâlad / yaw-lad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage
    Usage: bear, beget, birth(-day), born, (make to) bring forth (children, young), bring up, calve, child, come, be delivered (of a child), time of delivery, gender, hatch, labour, (do the office of a) midwife, declare pedigrees, be the son of, (woman in, woman that) travail(-eth, -ing woman).
    POS :v
    VQQ3MS
  • אֶת
    'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • ־

    MQAF
  • לוּדִים
    lwdiim
    H3866
    H3866
    לוּדִי
    Lûwdîy / loo-dee`
    Source:or לוּדִיִּי
    Meaning: patrial from H3865; a Ludite or inhabitants of Lud (only in plural)
    Usage: Ludim. Lydians.
    POS :a
    EMS
  • וְאֶת
    w'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    W-PART
  • ־

    MQAF
  • עֲנָמִים
    'anaamiim
    H6047
    H6047
    עֲנָמִים
    ʻĂnâmîym / an-aw-meem`
    Source:as if plural of some Egyptian word
    Meaning: Anamim, a son of Mizraim and his descendants, with their country
    Usage: Anamim.
    POS :n
    EMS
  • וְאֶת
    w'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    W-PART
  • ־

    MQAF
  • לְהָבִים
    lhaabiim
    H3853
    H3853
    לְהָבִים
    Lᵉhâbîym / leh-haw-beem`
    Source:plural of H3851
    Meaning: flames; Lehabim, a son of Mizraim, and his descendants
    Usage: Lehabim.
    POS :n-m
    EMS
  • וְאֶת
    w'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    W-PART
  • ־

    MQAF
  • נַפְתֻּחִֽים
    napthuchiym
    H5320
    H5320
    נַפְתֻּחִים
    Naphtuchîym / naf-too-kheem
    Source:plural of foreign origin, Naphtuchim, an Egyptian tribe
    Meaning:
    Usage: Naptuhim.
    POS :n-pr-loc
    EMS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×