Bible Books

:

2

Indian Language Versions

TOV   ஐசுவரியவானுக்கு ஆடுமாடுகள் வெகு திரளாயிருந்தது.
IRVTA   செல்வந்தனுக்கு ஆடுமாடுகள் மிக அதிகமாக இருந்தது.
ERVTA   செல்வந்தனிடம் ஏராளமான ஆடுகளும் கால்நடைகளும் இருந்தன.
RCTA   செல்வந்தனுக்கு ஆடுமாடுகள் மிகுதியாக இருந்தன.
ECTA   செல்வனிடம் ஆடு, மாடுகள் ஏராளமாய் இருந்தன.
MOV   ധനവാന്നു ആടുമാടുകൾ അനവധി ഉണ്ടായിരുന്നു.
IRVML   ധനവാന് ആടുമാടുകൾ അനവധി ഉണ്ടായിരുന്നു.
TEV   ఒకడు ఐశ్వర్య వంతుడు ఒకడు దరిద్రుడు. ఐశ్వర్యవంతునికి విస్తారమైన గొఱ్ఱలును గొడ్లును కలిగియుండెను.
ERVTE   ధనవంతుని వద్ద చాలా గొర్రెలు, పశువులు వున్నాయి.
IRVTE   ఒకడు ధనవంతుడు, మరొకడు దరిద్రుడు. ధనవంతుడికి చాలా గొర్రె మందలూ, పశువులూ ఉన్నాయి.
KNV   ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನಿಗೆ ಕುರಿ ಪಶುಗಳು ಬಹಳವಾಗಿದ್ದವು.
ERVKN   ಶ್ರೀಮಂತನ ಹತ್ತಿರ ಅನೇಕ ಕುರಿಗಳು ಮತ್ತು ದನಗಳು ಇದ್ದವು.
IRVKN   ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನಿಗೆ ಬಹಳ ಕುರಿದನಗಳಿದ್ದವು.
HOV   धनी के पास तो बहुत सी भेड़-बकरियां और गाय बैल थे;
ERVHI   धनी आदमी के पास बहुत अधिक भेड़ें और पशु थे।
IRVHI   धनी के पास तो बहुत सी भेड़-बकरियां और गाय बैल थे;
MRV   श्रीमंत माणसाकडे मेंढरे आणि गुरे भरपूर होती.
ERVMR   श्रीमंत माणसाकडे मेंढरे आणि गुरे भरपूर होती.
IRVMR   श्रीमंत मनुष्याकडे मेंढरे आणि गुरे भरपूर होती.
GUV   શ્રીમંત પાસે ઘણાં ઘેટાં તથા ઢોર હતાં.
IRVGU   ધનવાનની પાસે પુષ્કળ સંખ્યામાં ઘેટાં તથા અન્ય જાનવર હતાં,
PAV   ਉਸ ਧਨਵਾਨ ਕੋਲ ਢੇਰ ਸਾਰੇ ਇੱਜੜ ਅਤੇ ਵੱਗ ਸਨ
IRVPA   ਉਸ ਧਨਵਾਨ ਕੋਲ ਢੇਰ ਸਾਰੀਆਂ ਭੇਡਾਂ-ਬੱਕਰੀਆਂ ਅਤੇ ਮਾਲ ਡੰਗਰ ਸਨ।
URV   اُس اِمیر کے پاس بہت سے ریوڑ اور گلےّ تھے ۔
IRVUR   उस अमीर के पास बहुत से रेवड़ और गल्ले थे।
BNV   ধনী লোকটির অনেক মেষ গবাদি পশু ছিল|
IRVBN   ধনী ব্যক্তির অনেক ভেড়া পাল গরুর পাল ছিল৷
ORV   ଧନୀ ଲୋକର ଅତି ବହକ୍ସ୍ଟତ ଗାଈ, ବଳଦ ମାେଣ୍ତାପଲ ଥିଲା।
IRVOR   ଧନୀ ଲୋକର ଅତି ପ୍ରଚୁର ଗୋମେଷାଦି ପଲ ଥିଲା;

English Language Versions

KJV   The rich man had exceeding many flocks and herds:
KJVP   The rich H6223 man had H1961 VQQ3MS exceeding H3966 ADV many H7235 VHFA flocks H6629 NMS and herds H1241 W-NMS :
YLT   The rich hath flocks and herds very many;
ASV   The rich man had exceeding many flocks and herds;
WEB   The rich man had very many flocks and herds,
RV   The rich man had exceeding many flocks and herds:
AKJV   The rich man had exceeding many flocks and herds:
NET   The rich man had a great many flocks and herds.
ERVEN   The rich man had lots of sheep and cattle.
LXXEN   And the rich man had very many flocks and herds.
NLV   The rich man had many flocks and cattle.
NCV   The rich man had many sheep and cattle.
LITV   The rich one had flocks and very many herds.
HCSB   The rich man had a large number of sheep and cattle,

Bible Language Versions

BHS   לְעָשִׁיר הָיָה צֹאן וּבָקָר הַרְבֵּה מְאֹד ׃
ALEP   ב לעשיר היה צאן ובקר--הרבה מאד
WLC   לְעָשִׁיר הָיָה צֹאן וּבָקָר הַרְבֵּה מְאֹד׃
LXXRP   και G2532 CONJ τω G3588 T-DSM πλουσιω G4145 A-DSM ην G1510 V-IAI-3S ποιμνια G4168 N-APN και G2532 CONJ βουκολια N-APN πολλα G4183 A-APN σφοδρα G4970 ADV

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 2samuel 12 : 2

  • The

  • rich

    H6223
    H6223
    עָשִׁיר
    ʻâshîyr / aw-sheer`
    Source:from H6238
    Meaning: rich, whether literal or figurative (noble)
    Usage: rich (man).
    POS :n-m
  • [

  • man

  • ]

  • had

    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    VQQ3MS
  • exceeding

    H3966
    H3966
    מְאֹד
    mᵉʼôd / meh-ode`
    Source:from the same as H181
    Meaning: properly, vehemence, i.e. (with or without preposition) vehemently; by implication, wholly, speedily, etc. (often with other words as an intensive or superlative; especially when repeated)
    Usage: diligently, especially, exceeding(-ly), far, fast, good, great(-ly), × louder and louder, might(-ily, -y), (so) much, quickly, (so) sore, utterly, very ( much, sore), well.
    POS :a
  • many

    H7235
    H7235
    רָבָה
    râbâh / raw-baw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to increase (in whatever respect)
    Usage: (bring in) abundance (× -antly), archer (by mistake for H7232), be in authority, bring up, × continue, enlarge, excel, exceeding(-ly), be full of, (be, make) great(-er, -ly, × -ness), grow up, heap, increase, be long, (be, give, have, make, use) many (a time), (any, be, give, give the, have) more (in number), (ask, be, be so, gather, over, take, yield) much (greater, more), (make to) multiply, nourish, plenty(-eous), × process (of time), sore, store, thoroughly, very.
    POS :v
    VHFA
  • flocks

    H6629
    H6629
    צֹאן
    tsôʼn / tsone
    Source:or צאוֹן
    Meaning: (Psalm 144:13), from an unused root meaning to migrate; a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men)
    Usage: (small) cattle, flock ( -s), lamb ( -s), sheep(-cote, -fold, -shearer, -herds).
    POS :n-f
    NMS
  • and

  • herds

    H1241
    H1241
    בָּקָר
    bâqâr / baw-kawr`
    Source:from H1239
    Meaning: a beeve or an animal of the ox family of either gender (as used for plowing); collectively, a herd
    Usage: beeve, bull ( -ock), calf, cow, great (cattle), heifer, herd, kine, ox.
    POS :n-m
    W-NMS
  • :

  • לְעָשִׁיר
    l'aasiir
    H6223
    H6223
    עָשִׁיר
    ʻâshîyr / aw-sheer`
    Source:from H6238
    Meaning: rich, whether literal or figurative (noble)
    Usage: rich (man).
    POS :n-m
    L-AMS
  • הָיָה
    haayaa
    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    VQQ3MS
  • צֹאן
    tzo'n
    H6629
    H6629
    צֹאן
    tsôʼn / tsone
    Source:or צאוֹן
    Meaning: (Psalm 144:13), from an unused root meaning to migrate; a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men)
    Usage: (small) cattle, flock ( -s), lamb ( -s), sheep(-cote, -fold, -shearer, -herds).
    POS :n-f
    NMS
  • וּבָקָר
    wbaaqaar
    H1241
    H1241
    בָּקָר
    bâqâr / baw-kawr`
    Source:from H1239
    Meaning: a beeve or an animal of the ox family of either gender (as used for plowing); collectively, a herd
    Usage: beeve, bull ( -ock), calf, cow, great (cattle), heifer, herd, kine, ox.
    POS :n-m
    W-NMS
  • הַרְבֵּה
    harbeh
    H7235
    H7235
    רָבָה
    râbâh / raw-baw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to increase (in whatever respect)
    Usage: (bring in) abundance (× -antly), archer (by mistake for H7232), be in authority, bring up, × continue, enlarge, excel, exceeding(-ly), be full of, (be, make) great(-er, -ly, × -ness), grow up, heap, increase, be long, (be, give, have, make, use) many (a time), (any, be, give, give the, have) more (in number), (ask, be, be so, gather, over, take, yield) much (greater, more), (make to) multiply, nourish, plenty(-eous), × process (of time), sore, store, thoroughly, very.
    POS :v
    VHFA
  • מְאֹד
    m'od
    H3966
    H3966
    מְאֹד
    mᵉʼôd / meh-ode`
    Source:from the same as H181
    Meaning: properly, vehemence, i.e. (with or without preposition) vehemently; by implication, wholly, speedily, etc. (often with other words as an intensive or superlative; especially when repeated)
    Usage: diligently, especially, exceeding(-ly), far, fast, good, great(-ly), × louder and louder, might(-ily, -y), (so) much, quickly, (so) sore, utterly, very ( much, sore), well.
    POS :a
    ADV
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×