Bible Books

4
:

10 जो दर्शन मैं ने पलंग पर पाया वह यह है: मैं ने देखा, कि पृथ्वी के बीचों-बीच एक वृक्ष लगा है; उसकी ऊंचाई बहुत बड़ी है।

Indian Language Versions

TOV   நான் படுத்திருந்தபோது என் தலையில் தோன்றின தரிசனங்கள் என்னவென்றால்: இதோ, தேசத்தின் மத்தியிலே மிகவும் உயரமான ஒரு விருட்சத்தைக் கண்டேன்.
IRVTA   நான் படுத்திருந்தபோது என் எண்ணத்தில் தோன்றின தரிசனங்கள் என்னவென்றால்: இதோ, தேசத்தின் மத்தியிலே மிகவும் உயரமான ஒரு மரத்தைக் கண்டேன்.
ERVTA   நான் எனது படுக்கையில் படுத்திருக்கும்போது கண்ட தரிசனங்கள் இதுதான். என் முன்னால் பூமியின் மத்தியில் ஒரு மரம் நின்றுக்கொண்டிருப்பதைப் பார்த்தேன். அந்த மரம் மிக உயரமாக இருந்தது.
RCTA   (7) நான் படுக்கையில் கிடந்தபோது, என் மனக் கண்முன் தோன்றிய காட்சி இதுவே: "இதோ, உலகின் நடுவில் மரமொன்றைக் கண்டேன், அது மிகவும் உயரமானதாய் இருந்தது;
ECTA   நான் படுக்கையில் கிடந்தபோது, என் மனக்கண் முன்னே தோன்றிய காட்சிகளாவன; "இதோ! நிலவுலகின் நடுவில் மரம் ஒன்றைக் கண்டேன்; அது மிக உயர்ந்து நின்றது.
MOV   കിടക്കയിൽവെച്ചു എനിക്കു ഉണ്ടായ ദർശനമാവിതു: ഭൂമിയുടെ നടുവിൽ ഞാൻ ഒരു വൃക്ഷം കണ്ടു; അതു ഏറ്റവും ഉയരമുള്ളതായിരുന്നു.
IRVML   കിടക്കയിൽവച്ച് എനിക്കുണ്ടായ ദർശനം ഇതാകുന്നു: ഭൂമിയുടെ നടുവിൽ ഞാൻ ഒരു വൃക്ഷം കണ്ടു; അത് ഏറ്റവും ഉയരമുള്ളതായിരുന്നു.
TEV   నేను నా పడకమీద పరుండియుండగా నాకు దర్శనములు కలిగెను; నేను చూడగా భూమిమధ్యను మిగుల ఎత్తుగల యొక చెట్టు కనబడెను.
ERVTE   నేను నా పడక మీద ఉండగా దర్శనం నేను చూశాను. నా యెదుట భూమి మధ్యలో ఒక వృక్షం ఉంది. అది చాలా ఎత్తైనది.
IRVTE   “నేను నా మంచం మీద పండుకుని నిద్ర పోతున్నప్పుడు నాకు దర్శనాలు వచ్చాయి. దర్శనంలో నేను చూస్తూ ఉండగా, భూమి మధ్యలో చాలా ఎత్తయిన ఒక చెట్టు కనబడింది.
KNV   ನನ್ನ ಹಾಸಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಉಂಟಾದ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನ ದರ್ಶನಗಳು--ನಾನು ನೋಡಲಾಗಿ ಇಗೋ, ಭೂಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಬಹಳ ಎತ್ತರವಾದ ಮರವು ಇತ್ತು.
ERVKN   ನಾನು ನನ್ನ ಹಾಸಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಮಲಗಿಕೊಂಡಾಗ ಕಂಡ ದೃಶ್ಯಗಳು ಇವು: ನನ್ನ ಎದುರಿಗೆ ಭೂಮಿಯ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಬಹು ಎತ್ತರವಾದ ಒಂದು ಮರವು ಇದ್ದುದನ್ನು ನಾನು ಕಂಡೆ.
IRVKN   ನಾನು ಹಾಸಿಗೆಯ ಮೇಲೆ ಮಲಗಿದ್ದಾಗ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಬಿದ್ದ ಕನಸುಗಳು ಇವೇ. ಇಗೋ, ಲೋಕದ ನಡುವೆ ಬಹು ಎತ್ತರವಾದ ಒಂದು ವೃಕ್ಷವನ್ನು ಕಂಡೆನು.
MRV   मी झोपलो असताना मला पुढील दृष्टान्त झाले मी पृथ्वीच्या मध्यभागी एक वृक्ष पाहिला. तो खूप उंच होता.
ERVMR   मी झोपलो असताना मला पुढील दृष्टान्त झाले मी पृथ्वीच्या मध्यभागी एक वृक्ष पाहिला. तो खूप उंच होता.
IRVMR   मी माझ्या पलंगावर पडलो असता मला दिसले ते असे, मी पाहिले, पृथ्वीच्या मधोमध एक मोठा वृक्ष होता आणि त्याची उंची खूप मोठी होती.
GUV   હું ઊંઘતો હતો ત્યારે મને સંદર્શન થયું, પૃથ્વીની મધ્યમાં એક વૃક્ષ મેં જોયું, તેની ઊંચાઇ ઘણી વધારે હતી.
IRVGU   હું મારી પથારી પર સૂતો હતો ત્યારે મારા મગજમાં મેં સંદર્શન જોયાં: મેં જોયું, તો જુઓ પૃથ્વીની મધ્યમાં એક વૃક્ષ હતું, તેની ઊંચાઈ ઘણી મોટી હતી.
PAV   ਮੇਰੇ ਸਿਰ ਦੀਆਂ ਦਰਿਸ਼ਟਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪਲੰਘ ਉੱਤੇ ਡਿੱਠੀਆਂ ਐਉਂ ਸਨ, - ਜਾਂ ਮੈਂ ਨਜ਼ਰ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਕੀ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਧਰਤੀ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਇੱਕ ਰੁੱਖ ਹੈਸੀ ਜਿਹ ਦੀ ਉੱਚਿਆਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਸੀ
IRVPA   ਜੋ ਦਰਸ਼ਣ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪਲੰਘ ਉੱਤੇ ਦੇਖਿਆ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੈ, ਜਦ ਮੈਂ ਨਜ਼ਰ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਕੀ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਧਰਤੀ ਵਿਚਕਾਰ ਇੱਕ ਰੁੱਖ ਸੀ ਜਿਸ ਦੀ ਉਚਿਆਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਸੀ।
URV   پلنگ پر میرے دماغ کی رویا یہ تھی ۔ میں نے نگاہ کی اور کیا دیکھتا ہُوں کہ زمین کے وسط ایک نہایت اُونچا درخت ہے ۔
IRVUR   पलंग पर मेरे दिमाग़ की रोया ये थी: मैने निगाह की और क्या देखता हूँ कि ज़मीन के तह में एक निहायत ऊँचा दरख़्त है।
BNV   যখন আমি বিছানায় শুয়েছিলাম তখন আমি এই স্বপ্ন দর্শন করেছিলাম: পৃথিবীর কেন্দরে আমি একটি গাছকে দাঁড়িয়ে থাকতে দেখেছিলাম য়েটি খুব উঁচু ছিল|
IRVBN   বিছানায় শুয়ে আমি আমার মনে এই দর্শন দেখেছিলাম। আমি তাকিয়ে দেখলাম পৃথিবীর মাঝখানে একটা গাছ দাঁড়িয়ে আছে; তা খুবই উঁচু।
ORV   ମୁଁ ଶୟ୍ଯା ରେ ଶୋଇଥିଲା ବେଳେ ମାେ ମନର ଦର୍ଶନ ଏହିପରି ଥିଲା। ମୁଁ ଅନାଇଲି ଦେଖିଲି ଭୂମଣ୍ତଳ ରେ ମଧ୍ଯସ୍ଥଳ ରେ ଏକ ବୃକ୍ଷ ଥିଲା ତାହା ଅତି ଉଚ୍ଚ ଥିଲା।
IRVOR   ଶଯ୍ୟା ଉପରେ ମୋ’ ମନର ଦର୍ଶନ ଏହି ପ୍ରକାର ଥିଲା; ମୁଁ ଅନାଇଲି, ଆଉ ଦେଖ, ଭୂମଣ୍ଡଳର ମଧ୍ୟସ୍ଥଳରେ ଏକ ବୃକ୍ଷ ତାହା ଅତି ଉଚ୍ଚ।

English Language Versions

KJV   Thus were the visions of mine head in my bed; I saw, and behold a tree in the midst of the earth, and the height thereof was great.
KJVP   Thus were the visions H2376 of mine head H7217 in H5922 my bed H4903 ; I saw H1934 , and behold H431 a tree H363 in the midst H1459 of the earth H772 , and the height H7314 thereof was great H7690 .
YLT   As to the visions of my head on my bed, I was looking, and lo, a tree in the midst of the earth, and its height is great:
ASV   Thus were the visions of my head upon my bed: I saw, and, behold, a tree in the midst of the earth; and the height thereof was great.
WEB   Thus were the visions of my head on my bed: I saw, and, behold, a tree in the midst of the earth; and the height of it was great.
RV   Thus were the visions of my head upon my bed: I saw, and behold a tree in the midst of the earth, and the height thereof was great.
AKJV   Thus were the visions of my head in my bed; I saw, and behold a tree in the middle of the earth, and the height thereof was great.
NET   Here are the visions of my mind while I was on my bed. While I was watching, there was a tree in the middle of the land. It was enormously tall.
ERVEN   These are the visions I saw while I was lying in my bed: I looked, and there in front of me was a tree standing in the middle of the earth. The tree was very tall.
LXXEN   I beheld in the night vision upon my bed, and, behold, a watcher and an holy one came down from heaven and cried aloud, and thus he said,
NLV   This is what I saw in my mind as I lay on my bed: I saw a tree in the center of the land. It was very tall.
NCV   These are the visions I saw while I was lying in my bed: I looked, and there in front of me was a tree standing in the middle of the earth. And it was very tall.
LITV   As to the visions of my head on my bed, I was looking, and, behold, a tree was in the middle of the earth. And its height was great.
HCSB   In the visions of my mind as I was lying in bed, I saw this: There was a tree in the middle of the earth, and its height was great.

Bible Language Versions

MHB   וְחֶזְוֵי H2376 רֵאשִׁי H7217 עַֽל H5922 ־ CPUN מִשְׁכְּבִי H4903 חָזֵה H2370 הֲוֵית H1934 וַאֲלוּ H431 אִילָן H363 בְּגוֹא H1459 אַרְעָא H772 וְרוּמֵהּ H7314 שַׂגִּֽיא H7690 ׃ EPUN
BHS   חָזֵה הֲוֵית בְּחֶזְוֵי רֵאשִׁי עַל־מִשְׁכְּבִי וַאֲלוּ עִיר וְקַדִּישׁ מִן־שְׁמַיָּא נָחִת ׃
ALEP   י חזה הוית בחזוי ראשי על משכבי ואלו עיר וקדיש מן שמיא נחת
WLC   חָזֵה הֲוֵית בְּחֶזְוֵי רֵאשִׁי עַל־מִשְׁכְּבִי וַאֲלוּ עִיר וְקַדִּישׁ מִן־שְׁמַיָּא נָחִת׃
LXXRP   επι G1909 PREP της G3588 T-GSF κοιτης G2845 N-GSF μου G1473 P-GS εθεωρουν G2334 V-IAI-1S και G2532 CONJ ιδου G2400 INJ δενδρον G1186 N-NSN εν G1722 PREP μεσω G3319 A-DSM της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF και G2532 CONJ το G3588 T-NSN υψος G5311 N-NSN αυτου G846 D-GSN πολυ G4183 A-NSN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Daniel 4 : 10

  • जो
    jo
  • दर्शन
    darasana
  • मैं
    maiam
  • ने
    ne
  • पलंग
    palamga
  • पर
    para
  • पाया
    paayaa
  • वह
    vaha
  • यह
    yaha
  • है

  • :

  • मैं
    maiam
  • ने
    ne
  • देखा
    dekhaa
  • ,

  • कि
    ki
  • पृथ्वी
    prithavii
  • के
    ke
  • बीचोबीच
    biisobiisa
  • एक
    eeka
  • वृक्ष
    vrikasha
  • लगा
    lagaa
  • है

  • ;

  • उसकी
    uisakii
  • ऊंचाई
    uuamsaaii
  • बहुत
    bahuta
  • बड़ी
    baidahii
  • है।
    hai.
  • Thus

  • [

  • were

  • ]

  • the

  • visions

    H2376
    H2376
    חֵזֵו
    chêzêv / khay`-zev
    Source:(Aramaic) from H2370
    Meaning: a sight
    Usage: look, vision.
    POS :n-m
  • of

  • mine

  • head

    H7217
    H7217
    רֵאשׁ
    rêʼsh / raysh
    Source:(Aramaic) corresponding to H7218
    Meaning: the head; figuratively, the sum
    Usage: chief, head, sum.
    POS :n-m
  • in

    H5922
    H5922
    עַל
    ʻal / al
    Source:(Aramaic) corresponding to H5921
    Meaning:
    Usage: about, against, concerning, for, (there-) fore, from, in, × more, of, (there-, up-) on, (in-) to, why with.
    POS :prep
  • my

  • bed

    H4903
    H4903
    מִשְׁכַּב
    mishkab / mish-kab`
    Source:(Aramaic) corresponding to H4904
    Meaning: a bed
    Usage: bed.
    POS :n-m
  • ;

  • I

  • saw

    H1934
    H1934
    הָוָא
    hâvâʼ / hav-aw`
    Source:(Aramaic) or הָוָה
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H1933; to exist; used in a great variety of applications (especially in connection with other words)
    Usage: be, become, behold, came (to pass), cease, cleave, consider, do, give, have, judge, keep, labour, mingle (self), put, see, seek, set, slay, take heed, tremble, walk, would.
    POS :v
  • ,

  • and

  • behold

    H431
    H431
    אֲלוּ
    ʼălûw / al-oo`
    Source:(Aramaic) probably prolonged from H412
    Meaning: lo!
    Usage: behold.
    POS :inj
  • a

  • tree

    H363
    H363
    אִילָן
    ʼîylân / ee-lawn`
    Source:(Aramaic) corresponding to H356
    Meaning: a tree
    Usage: tree.
    POS :n-m
  • in

  • the

  • midst

    H1459
    H1459
    גַּו
    gav / gav
    Source:(Aramaic) corresponding to H1460
    Meaning: the middle
    Usage: midst, same, there-(where-) in.
    POS :n-m
  • of

  • the

  • earth

    H772
    H772
    אֲרַע
    ʼăraʻ / ar-ah`
    Source:(Aramaic) corresponding to H776
    Meaning: the earth; by implication (figuratively) low
    Usage: earth, interior.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • the

  • height

    H7314
    H7314
    רוּם
    rûwm / room
    Source:(Aramaic) from H7313
    Meaning: (literally) altitude
    Usage: height.
    POS :n-m
  • thereof

  • [

  • was

  • ]

  • great

    H7690
    H7690
    שַׂגִּיא
    saggîyʼ / sag-ghee`
    Source:(Aramaic) corresponding to H7689
    Meaning: large (in size, quantity or number, also adverbial)
    Usage: exceeding, great(-ly); many, much, sore, very.
    POS :a
  • .

  • וְחֶזְוֵי
    wcheezwei
    H2376
    H2376
    חֵזֵו
    chêzêv / khay`-zev
    Source:(Aramaic) from H2370
    Meaning: a sight
    Usage: look, vision.
    POS :n-m
    W-CMP
  • רֵאשִׁי
    re'sii
    H7217
    H7217
    רֵאשׁ
    rêʼsh / raysh
    Source:(Aramaic) corresponding to H7218
    Meaning: the head; figuratively, the sum
    Usage: chief, head, sum.
    POS :n-m
    CMS-1MS
  • עַל
    'al
    H5922
    H5922
    עַל
    ʻal / al
    Source:(Aramaic) corresponding to H5921
    Meaning:
    Usage: about, against, concerning, for, (there-) fore, from, in, × more, of, (there-, up-) on, (in-) to, why with.
    POS :prep
    PREP
  • ־

    MQAF
  • מִשְׁכְּבִי
    miskbii
    H4903
    H4903
    מִשְׁכַּב
    mishkab / mish-kab`
    Source:(Aramaic) corresponding to H4904
    Meaning: a bed
    Usage: bed.
    POS :n-m
    CMS-1MS
  • חָזֵה
    chaazee
    H2370
    H2370
    חֲזָא
    chăzâʼ / khaz-aw`
    Source:(Aramaic) or חֲזָה
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H2372; to gaze upon; mentally to dream, be usual (i.e. seem)
    Usage: behold, have (a dream), see, be wont.
    POS :v
    VQPMS
  • הֲוֵית
    haweith
    H1934
    H1934
    הָוָא
    hâvâʼ / hav-aw`
    Source:(Aramaic) or הָוָה
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H1933; to exist; used in a great variety of applications (especially in connection with other words)
    Usage: be, become, behold, came (to pass), cease, cleave, consider, do, give, have, judge, keep, labour, mingle (self), put, see, seek, set, slay, take heed, tremble, walk, would.
    POS :v
    VQQ1MS
  • וַאֲלוּ
    wa'alw
    H431
    H431
    אֲלוּ
    ʼălûw / al-oo`
    Source:(Aramaic) probably prolonged from H412
    Meaning: lo!
    Usage: behold.
    POS :inj
    W-IJEC
  • אִילָן
    'iilaan
    H363
    H363
    אִילָן
    ʼîylân / ee-lawn`
    Source:(Aramaic) corresponding to H356
    Meaning: a tree
    Usage: tree.
    POS :n-m
    NMS
  • בְּגוֹא
    bgoo'
    H1459
    H1459
    גַּו
    gav / gav
    Source:(Aramaic) corresponding to H1460
    Meaning: the middle
    Usage: midst, same, there-(where-) in.
    POS :n-m
    B-CMS
  • אַרְעָא
    'ar'aa'
    H772
    H772
    אֲרַע
    ʼăraʻ / ar-ah`
    Source:(Aramaic) corresponding to H776
    Meaning: the earth; by implication (figuratively) low
    Usage: earth, interior.
    POS :n-m
    NFS
  • וְרוּמֵהּ
    wrwmeh
    H7314
    H7314
    רוּם
    rûwm / room
    Source:(Aramaic) from H7313
    Meaning: (literally) altitude
    Usage: height.
    POS :n-m
    W-CMS-3MS
  • שַׂגִּיא
    shagiy'
    H7690
    H7690
    שַׂגִּיא
    saggîyʼ / sag-ghee`
    Source:(Aramaic) corresponding to H7689
    Meaning: large (in size, quantity or number, also adverbial)
    Usage: exceeding, great(-ly); many, much, sore, very.
    POS :a
    AMS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×