Bible Books

:

12 Hast thou commanded H6680 VPQ2MS the morning H1242 NMS since thy days H3117 DM-CMP-2MS ; and caused the dayspring H7837 NMS to know H3045 VPQ2MS his place H4725 CMS-3MS ;

English Language Versions

KJV   Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place;
KJVP   Hast thou commanded H6680 VPQ2MS the morning H1242 NMS since thy days H3117 DM-CMP-2MS ; and caused the dayspring H7837 NMS to know H3045 VPQ2MS his place H4725 CMS-3MS ;
YLT   Hast thou commanded morning since thy days? Causest thou the dawn to know its place?
ASV   Hast thou commanded the morning since thy days began, And caused the dayspring to know its place;
WEB   "Have you commanded the morning in your days, And caused the dawn to know its place;
RV   Hast thou commanded the morning since thy days {cf15i began, and} caused the dayspring to know its place;
AKJV   Have you commanded the morning since your days; and caused the dayspring to know his place;
NET   Have you ever in your life commanded the morning, or made the dawn know its place,
ERVEN   "Did you ever in your life command the morning to begin or the day to dawn?
LXXEN   Or did I order the morning light in thy time; and did the morning star then first see his appointed place;
NLV   "Have you ever in your life told the morning when to come, and caused the first light of day to know its place,
NCV   "Have you ever ordered the morning to begin, or shown the dawn where its place was
LITV   Have you commanded the morning from your days, and caused the dawn to know its place,
HCSB   Have you ever in your life commanded the morning or assigned the dawn its place,

Indian Language Versions

TOV   துஷ்டர்கள் பூமியிலிருந்து உதறிப்போடப்படும்படிக்கு, அதின் கடையாந்தரங்களைப் பிடிக்கும்பொருட்டு,
IRVTA   தீயவர்கள் பூமியிலிருந்து அகற்றிப்போடுவதற்காக,
அதின் கடைசி எல்லைகளைப் பிடிக்க,
ERVTA   "யோபுவே, உன் வாழ்க்கையில் என்றைக்காவது நீ காலையை ஆரம்பிக்கவோ, ஒரு நாளைத் தொடங்கவோ கூறமுடியுமா?
RCTA   நீ பிறந்த நாளிலிருந்து இன்று வரை என்றைக்காவது விடியற்காலையைப் புலரும் படி நீ கட்டளை இட்டதுண்டோ? வைகறைப் பொழுதுக்கு அதன் இடத்தை என்றும் நீ காட்டினாயோ?
ECTA   உன் வாழ்நாளில் காலைப்பொழுதுக்குக் கட்டளையிட்டதுண்டா? வைகறையைத் தன் இடமறிய வைத்ததுண்டா?
MOV   ഭൂമിയുടെ അറ്റങ്ങളെ പിടിക്കേണ്ടതിന്നും ദുഷ്ടന്മാരെ അതിൽനിന്നു കുടഞ്ഞുകളയേണ്ടതിന്നും
IRVML   ഭൂമിയുടെ അറ്റങ്ങളെ പിടിക്കേണ്ടതിനും
ദുഷ്ടന്മാരെ അതിൽനിന്ന് കുടഞ്ഞുകളയേണ്ടതിനും
TEV   అరుణోదయము భూమి దిగంతములవరకు వ్యాపించు నట్లును
ERVTE   “యోబూ, ప్రారంభం కావాలని ఉదయంతోను, ప్రారంభం కావాలని రోజుతోను నీ జీవితంలో నీవు ఎప్పుడైనా చెప్పావా?
IRVTE   నీ జీవితకాలమంతటిలో ఎప్పుడైనా ప్రాతఃకాలాన్ని రమ్మని ఆజ్ఞాపించావా? తెల్లవారి సూర్యోదయానికి దాని స్థానాన్ని నియమించావా?
KNV   ನಿನ್ನ ದಿವಸಗಳಾರಭ್ಯ ಬೆಳಿಗ್ಗೆಗೆ ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಟ್ಟಿಯೋ?
ERVKN   “ಯೋಬನೇ, ನಿನ್ನ ಜೀವಮಾನದಲ್ಲಿ ಎಂದಾದರೂ ಮುಂಜಾನೆಗಾಗಲಿ ಹಗಲಿಲಾಗಲಿ ಆರಂಭವಾಗೆಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿರುವಿಯಾ?
IRVKN   ನಿನ್ನ ಜೀವಮಾನದಲ್ಲಿ ಎಂದಾದರೂ ‘ಅರುಣೋದಯವಾಗಲಿ’ ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿರುವೆಯೋ?
ಮುಂಜಾನೆಯ ಬೆಳಗಿಗೆ ಇರತಕ್ಕ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಗೊತ್ತುಮಾಡಿದೆಯಾ?
HOV   क्या तू ने जीवन भर में कभी भोर को आज्ञा दी, और पौ को उसका स्थान जताया है,
ERVHI   अय्यूब, क्या तूने कभी अपनी जीवन में भोर को आज्ञा दी है उग आने और दिन को आरम्भ करने की
IRVHI   “क्या तूने जीवन भर में कभी भोर को आज्ञा दी,
और पौ को उसका स्थान जताया है,
MRV   “ईयोब, तुझ्या आयुष्यात तू कधीतरी पहाटेला आरंभ करायला आणि दिवसाला सुरु व्हायला सांगितलेस का?
ERVMR   “ईयोब, तुझ्या आयुष्यात तू कधीतरी पहाटेला आरंभ करायला आणि दिवसाला सुरु व्हायला सांगितलेस का?
IRVMR   तुझ्या आयुष्यात तू कधीतरी पहाटेला आरंभ करायला
आणि दिवसास सुरु व्हायला सांगितलेस का?
GUV   શું પ્રભાત થાય છે, તે તમારા આદેશથી થાય છે? સવારે સૂર્યના કિરણોએ કઇં દિશામાં ઊગવું તે શું તમે નક્કી કરો છો?
IRVGU   શું તેં કદી પ્રભાત આદેશ આપ્યો છે?
સવારે સૂર્યના કિરણોએ કઈ દિશામાં ઊગવું તે શું તમે નક્કી કરો છો?
PAV   ਕੀ ਤੈਂ ਆਪਣਿਆਂ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਕਦੀ ਸਵੇਰੇ ਉੱਤੇ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ? ਕੀ ਤੈਂ ਸਾਝਰੇ ਨੂੰ ਉਹ ਦਾ ਥਾਂ ਸਿਖਾਇਆ,
IRVPA   “ਕੀ ਤੂੰ ਆਪਣਿਆਂ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਕਦੀ ਸਵੇਰੇ ਉੱਤੇ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ? ਕੀ ਤੂੰ ਸਾਜਰੇ ਨੂੰ ਉਹ ਦਾ ਥਾਂ ਸਿਖਾਇਆ,
URV   کیا تو نے اپنی عمر میں کبھی صبح پر حکمرانی کی اور کیا تونے فجر کو اُسکی جگہ بتائی
IRVUR   “क्या तू ने अपनी उम्र में कभी सुबह पर हुकमरानी की, दिया और क्या तूने फ़ज्र को उसकी जगह बताई,
BNV   “ইয়োব, তোমার জীবনে তুমি কি কখনও সকাল বা দিনকে শুরু হবার আদেশ দিয়েছ?
IRVBN   তোমার জন্মের দিন থেকে, তুমি কি কখনও, ভোর শুরু হওয়ার আদেশ দিয়েছ এবং ভোরকে কি তার জায়গা জানিয়েছ।
ORV   ଆୟୁବ, ତୁମ୍ଭେ କବେେ ତୁମ୍ଭର ଜୀବନକାଳ ମଧିଅରେ ସକାଳକୁ ଆଜ୍ଞା କରିଛ ଆରମ୍ଭ ହବୋ ପାଇଁ କି ଦିନ ଆରମ୍ଭ ହବୋ ପାଇଁ ?
IRVOR   ଯେପରି ପ୍ରଭାତ ପୃଥିବୀର ପ୍ରାନ୍ତ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅବଲମ୍ବନ କରିବ ଦୁଷ୍ଟମାନେ ପୃଥିବୀରୁ ଝଡ଼ି ପଡ଼ିବେ;

Bible Language Versions

MHB   הְֽמִיָּמֶיךָ H3117 DM-CMP-2MS צִוִּיתָ H6680 VPQ2MS בֹּקֶר H1242 NMS ידעתה H3045 VPQ2MS שחר H7837 NMS מְקֹמֽוֹ H4725 CMS-3MS ׃ EPUN
BHS   הְמִיָּמֶיךָ צִוִּיתָ בֹּקֶר יִדַּעְתָּהַ שַּׁחַר מְקֹמוֹ ׃
ALEP   יב   המימיך צוית בקר    ידעתה שחר (ידעת השחר) מקמו
WLC   הְמִיָּמֶיךָ צִוִּיתָ בֹּקֶר יִדַּעְתָּה כ שַׁחַר כ (יִדַּעְתָּ ק) (הַשַּׁחַר ק) מְקֹמֹו׃
LXXRP   η G2228 ADV επι G1909 PREP σου G4771 P-GS συντεταχα G4929 V-RAI-1S φεγγος G5338 N-ASN πρωινον G4407 A-ASN εωσφορος N-NSM δε G1161 PRT ειδεν G3708 V-AAI-3S την G3588 T-ASF εαυτου G1438 D-GSM ταξιν G5010 N-ASF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Job 38 : 12

  • Hast

  • thou

  • commanded

    H6680
    H6680
    צָוָה
    tsâvâh / tsaw-vaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: (intensively) to constitute, enjoin
    Usage: appoint, (for-) bid, (give a) charge, (give a, give in, send with) command(-er, -ment), send a messenger, put, (set) in order.
    POS :v
    VPQ2MS
  • the

  • morning

    H1242
    H1242
    בֹּקֶר
    bôqer / bo`-ker
    Source:from H1239
    Meaning: properly, dawn (as the break of day); generally, morning
    Usage: ( ) day, early, morning, morrow.
    POS :n-m
    NMS
  • since

  • thy

  • days

    H3117
    H3117
    יוֹם
    yôwm / yome
    Source:from an unused root meaning to be hot
    Meaning: a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb)
    Usage: age, always, chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to) day, (now a, two) days (agone), elder, × end, evening, (for) ever(-lasting, -more), × full, life, as (so) long as (... live), (even) now, old, outlived, perpetually, presently, remaineth, × required, season, × since, space, then, (process of) time, as at other times, in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), × whole ( age), (full) year(-ly), younger.
    POS :n-m
    DM-CMP-2MS
  • ;

  • [

  • and

  • ]

  • caused

  • the

  • dayspring

    H7837
    H7837
    שַׁחַר
    shachar / shakh`-ar
    Source:from H7836
    Meaning: dawn (literal, figurative or adverbial)
    Usage: day(-spring), early, light, morning, whence riseth.
    POS :n-m
    NMS
  • to

  • know

    H3045
    H3045
    יָדַע
    yâdaʻ / yaw-dah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.)
    Usage: acknowledge, acquaintance(-ted with), advise, answer, appoint, assuredly, be aware, (un-) awares, can(-not), certainly, comprehend, consider, × could they, cunning, declare, be diligent, (can, cause to) discern, discover, endued with, familiar friend, famous, feel, can have, be (ig-) norant, instruct, kinsfolk, kinsman, (cause to let, make) know, (come to give, have, take) knowledge, have (knowledge), (be, make, make to be, make self) known, be learned, lie by man, mark, perceive, privy to, × prognosticator, regard, have respect, skilful, shew, can (man of) skill, be sure, of a surety, teach, (can) tell, understand, have (understanding), × will be, wist, wit, wot.
    POS :v
    VPQ2MS
  • his

  • place

    H4725
    H4725
    מָקוֹם
    mâqôwm / maw-kome`
    Source:or מָקֹם
    Meaning: also (feminine) מְקוֹמָה; or מְקֹמָה; from H6965; properly, a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind)
    Usage: country, × home, × open, place, room, space, × whither(-soever).
    POS :n-m
    CMS-3MS
  • ;

  • Hast

  • thou

  • commanded

    H6680
    H6680
    צָוָה
    tsâvâh / tsaw-vaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: (intensively) to constitute, enjoin
    Usage: appoint, (for-) bid, (give a) charge, (give a, give in, send with) command(-er, -ment), send a messenger, put, (set) in order.
    POS :v
    VPQ2MS
  • the

  • morning

    H1242
    H1242
    בֹּקֶר
    bôqer / bo`-ker
    Source:from H1239
    Meaning: properly, dawn (as the break of day); generally, morning
    Usage: ( ) day, early, morning, morrow.
    POS :n-m
    NMS
  • since

  • thy

  • days

    H3117
    H3117
    יוֹם
    yôwm / yome
    Source:from an unused root meaning to be hot
    Meaning: a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb)
    Usage: age, always, chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to) day, (now a, two) days (agone), elder, × end, evening, (for) ever(-lasting, -more), × full, life, as (so) long as (... live), (even) now, old, outlived, perpetually, presently, remaineth, × required, season, × since, space, then, (process of) time, as at other times, in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), × whole ( age), (full) year(-ly), younger.
    POS :n-m
    DM-CMP-2MS
  • ;

  • [

  • and

  • ]

  • caused

  • the

  • dayspring

    H7837
    H7837
    שַׁחַר
    shachar / shakh`-ar
    Source:from H7836
    Meaning: dawn (literal, figurative or adverbial)
    Usage: day(-spring), early, light, morning, whence riseth.
    POS :n-m
    NMS
  • to

  • know

    H3045
    H3045
    יָדַע
    yâdaʻ / yaw-dah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.)
    Usage: acknowledge, acquaintance(-ted with), advise, answer, appoint, assuredly, be aware, (un-) awares, can(-not), certainly, comprehend, consider, × could they, cunning, declare, be diligent, (can, cause to) discern, discover, endued with, familiar friend, famous, feel, can have, be (ig-) norant, instruct, kinsfolk, kinsman, (cause to let, make) know, (come to give, have, take) knowledge, have (knowledge), (be, make, make to be, make self) known, be learned, lie by man, mark, perceive, privy to, × prognosticator, regard, have respect, skilful, shew, can (man of) skill, be sure, of a surety, teach, (can) tell, understand, have (understanding), × will be, wist, wit, wot.
    POS :v
    VPQ2MS
  • his

  • place

    H4725
    H4725
    מָקוֹם
    mâqôwm / maw-kome`
    Source:or מָקֹם
    Meaning: also (feminine) מְקוֹמָה; or מְקֹמָה; from H6965; properly, a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind)
    Usage: country, × home, × open, place, room, space, × whither(-soever).
    POS :n-m
    CMS-3MS
  • ;

  • הְמִיָּמֶיךָ

    H3117
    H3117
    יוֹם
    yôwm / yome
    Source:from an unused root meaning to be hot
    Meaning: a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb)
    Usage: age, always, chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to) day, (now a, two) days (agone), elder, × end, evening, (for) ever(-lasting, -more), × full, life, as (so) long as (... live), (even) now, old, outlived, perpetually, presently, remaineth, × required, season, × since, space, then, (process of) time, as at other times, in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), × whole ( age), (full) year(-ly), younger.
    POS :n-m
    DM-CMP-2MS
  • צִוִּיתָ
    tziwiythaa
    H6680
    H6680
    צָוָה
    tsâvâh / tsaw-vaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: (intensively) to constitute, enjoin
    Usage: appoint, (for-) bid, (give a) charge, (give a, give in, send with) command(-er, -ment), send a messenger, put, (set) in order.
    POS :v
    VPQ2MS
  • בֹּקֶר
    boqeer
    H1242
    H1242
    בֹּקֶר
    bôqer / bo`-ker
    Source:from H1239
    Meaning: properly, dawn (as the break of day); generally, morning
    Usage: ( ) day, early, morning, morrow.
    POS :n-m
    NMS
  • ידעתה
    yd'thh
    H3045
    H3045
    יָדַע
    yâdaʻ / yaw-dah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.)
    Usage: acknowledge, acquaintance(-ted with), advise, answer, appoint, assuredly, be aware, (un-) awares, can(-not), certainly, comprehend, consider, × could they, cunning, declare, be diligent, (can, cause to) discern, discover, endued with, familiar friend, famous, feel, can have, be (ig-) norant, instruct, kinsfolk, kinsman, (cause to let, make) know, (come to give, have, take) knowledge, have (knowledge), (be, make, make to be, make self) known, be learned, lie by man, mark, perceive, privy to, × prognosticator, regard, have respect, skilful, shew, can (man of) skill, be sure, of a surety, teach, (can) tell, understand, have (understanding), × will be, wist, wit, wot.
    POS :v
    VPQ2MS
  • שחר
    שchr
    H7837
    H7837
    שַׁחַר
    shachar / shakh`-ar
    Source:from H7836
    Meaning: dawn (literal, figurative or adverbial)
    Usage: day(-spring), early, light, morning, whence riseth.
    POS :n-m
    NMS
  • מְקֹמוֹ
    mqomwo
    H4725
    H4725
    מָקוֹם
    mâqôwm / maw-kome`
    Source:or מָקֹם
    Meaning: also (feminine) מְקוֹמָה; or מְקֹמָה; from H6965; properly, a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind)
    Usage: country, × home, × open, place, room, space, × whither(-soever).
    POS :n-m
    CMS-3MS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×