Bible Books

:

24 I was without blame before Him. I kept myself from guilt.

English Language Versions

KJV   I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
KJVP   I was H1961 W-VQY1MS also upright H8549 before him and have kept myself H8104 from mine iniquity H5771 .
YLT   And I am perfect before Him, And I keep myself from mine iniquity.
ASV   I was also perfect toward him; And I kept myself from mine iniquity.
WEB   I was also perfect toward him; I kept myself from my iniquity.
RV   I was also perfect toward him, and I kept myself from mine iniquity.
AKJV   I was also upright before him, and have kept myself from my iniquity.
NET   I was blameless before him; I kept myself from sinning.
ERVEN   He knows I did nothing that was wrong. I have kept myself from sinning.
LXXEN   And I shall be blameless Gr. to him before him, and will keep myself from my iniquity.
NLV   I was without blame before Him. I kept myself from guilt.
NCV   I am innocent before him; I have kept myself from doing evil.
LITV   And I was blameless before Him, and I kept myself from my iniquity.
HCSB   I was blameless before Him and kept myself from sinning.

Indian Language Versions

TOV   அவர் முன்பாக மனஉண்மையாயிருந்து, என் துர்க்குணத்திற்கு என்னை விலக்கிக் காத்துக்கொண்டேன்.
IRVTA   அவருக்கு முன்பாக மன உண்மையாக இருந்து,
பாவத்திற்கு என்னை விலக்கிக் காத்துக்கொண்டேன்.
ERVTA   நான் பரிசுத்தமானவனாகவும் களங்கமற்றவனாகவும் அவர் முன்னிலையில் இருந்தேன்.
RCTA   அவரோடு நான் நிறைவுள்ளவனாய் இருப்பேன். என் தீச் செயல்களினின்றும் என்னைச் காத்துக் கொள்வேன்.
ECTA   அவர் முன்னிலையில் நான் மாசற்றவனாய் இருந்தேன்; தீங்கு செய்யா வண்ணம் என்னைக் காத்துக்கொண்டேன்.
MOV   ഞാൻ അവന്റെ മുമ്പാകെ നിഷ്കളങ്കനായിരുന്നു, അകൃത്യം ചെയ്യാതെ എന്നെ തന്നേ കാത്തു.
IRVML   ഞാൻ അങ്ങയുടെ മുമ്പാകെ നിഷ്കളങ്കനായിരുന്നു,
അകൃത്യം ചെയ്യാതെ ഞാൻ എന്നെ തന്നെ കാത്തു.
TEV   దోషక్రియలు నేను చేయనొల్లకుంటిని ఆయన దృష్టికి యథార్థుడనైతిని.
ERVTE   దేవుని ముందు నేను దోషిని కాను; నేను పాపానికి దూరంగా ఉంటాను!
IRVTE   ఆయన దృష్టికి నిర్దోషిగా ఉన్నాను.
పాపానికి దూరంగా ఉన్నాను.
KNV   ಆತನ ಮುಂದೆ ಸಂಪೂರ್ಣನಾಗಿದ್ದು ಅಕ್ರಮದಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಿ ಕಾಪಾಡಿಕೊಂಡೆನು.
ERVKN   ನಾನು ದೋಷಿಯಲ್ಲವೆಂಬುದು ಆತನಿಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ. ನಾನು ಪಾಪದಲ್ಲಿ ಬೀಳದಂತೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆ ವಹಿಸಿದೆನು.
IRVKN   ನಾನು ಆತನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ನಿರ್ದೋಷಿಯು. ಪಾಪದಲ್ಲಿ ಬೀಳದಂತೆ ಜಾಗರೂಕತೆಯಿಂದ ನಡೆದುಕೊಂಡೆನು.
HOV   और मैं उसके साथ खरा बना रहा, और अधर्म से अपने को बचाए रहा, जिस में मेरे फंसने का डर था।
ERVHI   यहोवा जानता है-मैं अपराधी नहीं हूँ, मैं अपने को पापों से दूर रखता हूँ।
IRVHI   मैं उसके साथ खरा बना रहा,
और अधर्म से अपने को बचाए रहा,
जिसमें मेरे फंसने का डर था।
MRV   माझे आचरण शुध्द आणि निर्दोष आहे.
ERVMR   माझे आचरण शुध्द आणि निर्दोष आहे.
IRVMR   मी त्याच्याशी निर्दोषतेने वागत असे, आणि मी
अधर्मापासून स्वत:ला अलिप्त राखले.
GUV   હું નિદોર્ષ છું ને પોતાને દેવ સન્મુખ, પાપથી દૂર રાખ્યો છે.
IRVGU   વળી હું તેમની આગળ નિર્દોષ હતો,
મેં પાપમાં પડવાથી પોતાને સંભાળ્યો છે.
PAV   ਮੈਂ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਉਤਰਿਆ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬਦੀ ਤੋਂ ਬਚਾਈ ਰੱਖਿਆ।
IRVPA   ਮੈਂ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਖਰਾ ਉਤਰਿਆ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਬਦੀ ਤੋਂ ਬਚਾਈ ਰੱਖਿਆ।
URV   اور اُسکے پاؤں تلے گہری تاریکی تھی
IRVUR   मैं उसके सामने कामिल भी रहा, और अपनी बदकारी से बा'ज़ रहा।
BNV   তাঁর সামনে আমি নিজেকে সর্বদাই শুচি এবং নির্দোষ রাখি|
IRVBN   আর আমি তাঁর সামনে নির্দোষ ছিলাম, আমার অপরাধ থেকে নিজেকে রক্ষা করতাম।
ORV   ମୁ ତାଙ୍କ ସମ୍ମକ୍ସ୍ଟଖ ରେ ନିଜକକ୍ସ୍ଟ ଶକ୍ସ୍ଟଦ୍ଧ ନିର୍ମଳ ରେଖ।
IRVOR   ମୁଁ ମଧ୍ୟ ତାହାଙ୍କ ପ୍ରତି ସିଦ୍ଧ ଥିଲି ମୁଁ ଆପଣା ଅଧର୍ମରୁ ଆପଣାକୁ ରକ୍ଷା କଲି।

Bible Language Versions

BHS   וָאֶהְיֶה תָמִים לוֹ וָאֶשְׁתַּמְּרָה מֵעֲוֹנִי ׃
ALEP   כד ואהיה תמים לו  {ס}  ואשתמרה מעוני  {ר}
WLC   וָאֶהְיֶה תָמִים לֹו וָאֶשְׁתַּמְּרָה מֵעֲוֹנִי׃
LXXRP   και G2532 CONJ εσομαι G1510 V-FMI-1S αμωμος G299 A-NSM αυτω G846 D-DSM και G2532 CONJ προφυλαξομαι V-FMI-1S απο G575 PREP της G3588 T-GSF ανομιας G458 N-GSF μου G1473 P-GS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 2samuel 22 : 24

  • I

  • was

    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    W-VQY1MS
  • also

  • upright

    H8549
    H8549
    תָּמִים
    tâmîym / taw-meem`
    Source:from H8552
    Meaning: entire (literally, figuratively or morally); also (as noun) integrity, truth
    Usage: without blemish, complete, full, perfect, sincerely (-ity), sound, without spot, undefiled, upright(-ly), whole.
    POS :a
  • before

  • him

  • and

  • have

  • kept

  • myself

    H8104
    H8104
    שָׁמַר
    shâmar / shaw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to hedge about (as with thorns), i.e. guard; generally, to protect, attend to, etc.
    Usage: beward, be circumspect, take heed (to self), keep(-er, self), mark, look narrowly, observe, preserve, regard, reserve, save (self), sure, (that lay) wait (for), watch(-man).
    POS :v
  • from

  • mine

  • iniquity

    H5771
    H5771
    עָוֺן
    ʻâvôn / aw-vone`
    Source:or עָווֹן
    Meaning: (2 Kings 7:9; Psalm 51:5 [7]), from H5753; perversity, i.e. (moral) evil
    Usage: fault, iniquity, mischeif, punishment (of iniquity), sin.
    POS :n-m
  • .

  • וָאֶהְיֶה
    waa'eeyee
    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    W-VQY1MS
  • תָמִים
    thaamiim
    H8549
    H8549
    תָּמִים
    tâmîym / taw-meem`
    Source:from H8552
    Meaning: entire (literally, figuratively or morally); also (as noun) integrity, truth
    Usage: without blemish, complete, full, perfect, sincerely (-ity), sound, without spot, undefiled, upright(-ly), whole.
    POS :a
    AMS
  • לוֹ
    lwo
    L-HPRO-3MS
  • וָאֶשְׁתַּמְּרָה
    waa'eesthamraa
    H8104
    H8104
    שָׁמַר
    shâmar / shaw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to hedge about (as with thorns), i.e. guard; generally, to protect, attend to, etc.
    Usage: beward, be circumspect, take heed (to self), keep(-er, self), mark, look narrowly, observe, preserve, regard, reserve, save (self), sure, (that lay) wait (for), watch(-man).
    POS :v
    W-VTY1MS-3FS
  • מֵעֲוֺנִי
    me'awֺnii
    H5771
    H5771
    עָוֺן
    ʻâvôn / aw-vone`
    Source:or עָווֹן
    Meaning: (2 Kings 7:9; Psalm 51:5 [7]), from H5753; perversity, i.e. (moral) evil
    Usage: fault, iniquity, mischeif, punishment (of iniquity), sin.
    POS :n-m
    M-CMS-1MS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×