Bible Books

:

69 ஆயலோன், காத்ரிம்மோன் ஆகியவை அவற்றோடு அவற்றின் மேய்ச்சல் நிலங்களும் கொடுக்கப்பட்டன.

Indian Language Versions

MOV   അയ്യാലോനും പുല്പുറങ്ങളും ഗത്ത്-രിമ്മോനും പുല്പുറങ്ങളും
IRVML   അയ്യാലോനും പുല്പുറങ്ങളും ഗത്ത്-രിമ്മോനും പുല്പുറങ്ങളും
TEV   అయ్యాలోనును దాని గ్రామములును గత్రిమ్మోనును దాని గ్రామములును వారి కియ్యబడెను.
ERVTE   అయ్యాలోను, మరియు గత్రిమ్మోను పట్టణాలు కూడ ఇవ్వబడ్డాయి. పట్టణాలతో పాటు వారికి పొలాలు కూడ ఇవ్వబడ్డాయి. పట్టణాలు ఎఫ్రాయిము కొండ ప్రాంతంలో వున్నాయి.
IRVTE   అయ్యాలోను దాని పచ్చిక మైదానాలనూ, గత్రిమ్మోను దాని పచ్చిక మైదానాలనూ, వాళ్ళకి ఇచ్చారు.
KNV   ಅಯ್ಯಾ ಲೋನನ್ನೂ ಅದರ ಉಪನಗರಗಳನ್ನೂ, ಗತ್ರಿಮ್ಮೋ ನನ್ನೂ ಅದರ ಉಪನಗರಗಳನ್ನೂ ಕೊಟ್ಟರು.
ERVKN   ಅಯ್ಯಾಲೋನ್ ಮತ್ತು ಗತ್ರಿಮ್ಮೋನ್ ಪಟ್ಟಣಗಳೂ ಅವುಗಳ ಸುತ್ತಮುತ್ತಲಿದ್ದ ಹೊಲಗಳೂ ಅವರಿಗೆ ದೊರಕಿದವು. ಇವು ಎಫ್ರಾಯೀಮ್ಯರ ಬೆಟ್ಟಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಇವೆ.
IRVKN   ಅಯ್ಯಾಲೋನ್, ಗತ್ರಿಮ್ಮೋನ್, ಎಂಬ ಗೋಮಾಳ ಸಹಿತವಾದ ಪಟ್ಟಣಗಳು ಚೀಟಿಹಾಕುವುದರ ಮೂಲಕ ದೊರಕಿದವು.
HOV   अय्यालोन और गत्रिम्मोन।
ERVHI   अय्यालोन, और गत्रिम्मोन भी प्राप्त किये। उन्हों उन नगरों के साथ के खेत भी पाये। वे नगर एप्रैम के पहाड़ी प्रदेश में थे
IRVHI   अय्यालोन और गत्रिम्मोन;
MRV   अयालोन आणि गथ-रिम्मोन हीही नगरे आसपासच्या जमिनीसकट त्यांना मिळाली. एफ्राईमच्या डोंगराळ भागातील ही गावे होत.
ERVMR   अयालोन आणि गथ-रिम्मोन हीही नगरे आसपासच्या जमिनीसकट त्यांना मिळाली. एफ्राईमच्या डोंगराळ भागातील ही गावे होत.
IRVMR   अयालोन आणि गथ-रिम्मोन ही नगरे कुरणाच्या जमिनीसकट त्यांना मिळाली. PEPS
GUV   આયાલોન તેનાં ગૌચરો સાથે; અને ગાથ-રિમ્મોન તેનાં ગૌચરો સાથે;
IRVGU   આયાલોન તેના ગોચરો સહિત તથા ગાથ-રિમ્મોન તેના ગોચરો સહિત આપવામાં આવ્યાં. PEPS
PAV   ਅਤੇ ਅੱਯਾਲੋਨ ਉਹ ਦੀਆਂ ਸ਼ਾਮਲਾਤਾਂ ਸਣੇ ਤੇ ਗਥ-ਰਿੰਮੋਨ ਉਹ ਦੀਆਂ ਸ਼ਾਮਲਾਤਾਂ ਸਣੇ
IRVPA   ਅਤੇ ਅੱਯਾਲੋਨ ਉਹ ਦੀਆਂ ਸ਼ਾਮਲਾਟਾਂ ਸਣੇ ਤੇ ਗਥ-ਰਿੰਮੋਨ ਉਹ ਦੀਆਂ ਸ਼ਾਮਲਾਟਾਂ ਸਣੇ
URV   اور ایلوُن اور اُسکی نواحی اور جاتؔ رِموّن اور اُسکی نواحی دی ۔
IRVUR   और अय्यालोन और उसका 'इलाक़ा, नाफ़्ताली और जातरिम्मोन और उसका 'इलाक़ा।
BNV   আইজালন এবং গাত্‌-রিম্মোণ শহরগুলি| এই শহরগুলির সঙ্গে তারা ইফ্রয়িমের পার্বত্য অঞ্চলের মাঠগুলিও পেয়েছিল|
IRVBN   অয়ালোন গাৎ রিম্মোণ এবং এগুলোর চারপাশের পশু চরাবার মাঠ তাদের দেওয়া হল।
ORV   ଅଯାଲୋନ୍ ଗାତ୍-ରିମ୍ମାେନ୍ ମଧ୍ଯ ସମାନଙ୍କେୁ ଦିଆୟାଇଥିଲା। ସମାନେେ ସହେି ନଗରୀଗୁଡ଼ିକ ସହିତ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯ ପାଇଲେ।
IRVOR   ତଳିଭୂମି ସହିତ ଅୟାଲୋନ୍‍ ତଳିଭୂମି ସହିତ ଗାଥ୍‍-ରିମ୍ମୋନ;

English Language Versions

KJV   And Aijalon with her suburbs, and Gath- rimmon with her suburbs:
KJVP   And Aijalon H357 with her suburbs H4054 , and Gath H1667 - rimmon with her suburbs H4054 :
YLT   and Aijalon and its suburbs, and Gath-Rimmon and its suburbs;
ASV   and Aijalon with its suburbs, and Gath-rimmon with its suburbs;
WEB   and Aijalon with its suburbs, and Gath-rimmon with its suburbs;
RV   and Aijalon with her suburbs, and Gath-rimmon with her suburbs:
AKJV   And Aijalon with her suburbs, and Gathrimmon with her suburbs:
NET   Aijalon and its pasturelands, and Gath Rimmon and its pasturelands.
ERVEN   Aijalon, and Gath Rimmon. They also got fields with those towns. Those towns were in the hill country of Ephraim.
LXXEN   and Ælon and her suburbs, and Gethremmon and her suburbs:
NLV   Aijalon with its fields, and Gath-rimmon with its fields.
NCV   Aijalon, and Gath Rimmon.
LITV   and Aijalon and its open lands; and Gathrimmon and its open lands.
HCSB   Aijalon and its pasturelands, and Gath-rimmon and its pasturelands.

Bible Language Versions

LXXRP   και G2532 CONJ την G3588 T-ASF εγλαμ N-PRI και G2532 CONJ τα G3588 T-APN περισπορια N-APN αυτης G846 D-GSF και G2532 CONJ την G3588 T-ASF γεθρεμμων N-PRI και G2532 CONJ τα G3588 T-APN περισπορια N-APN αυτης G846 D-GSF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 1chronicles 6 : 69

  • And

  • Aijalon

    H357
    H357
    אַיָּלוֹן
    ʼAyâlôwn / ah-yaw-lone`
    Source:from H354
    Meaning: deer-field; Ajalon, the name of five places in Palestine
    Usage: Aijalon, Ajalon.
    POS :n-pr-loc
  • with

  • her

  • suburbs

    H4054
    H4054
    מִגְרָשׁ
    migrâsh / mig-rawsh`
    Source:also (in plural) feminine (Ezekiel 27:28) מִגְרָשָׁה
    Meaning: from H1644; a suburb (i.e. open country whither flocks are driven from pasture); hence, the area around a building, or the margin of the sea
    Usage: cast out, suburb.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • Gath

    H1667
    H1667
    גַּת־רִמּוֹן
    Gath-Rimmôwn / gath-rim-mone`
    Source:from H1660 and H7416
    Meaning: wine-press of (the) pomegranate; Gath-Rimmon, a place in Palestine
    Usage: Gath-rimmon. d
    POS :n-pr-loc
  • -

  • rimmon

  • with

  • her

  • suburbs

    H4054
    H4054
    מִגְרָשׁ
    migrâsh / mig-rawsh`
    Source:also (in plural) feminine (Ezekiel 27:28) מִגְרָשָׁה
    Meaning: from H1644; a suburb (i.e. open country whither flocks are driven from pasture); hence, the area around a building, or the margin of the sea
    Usage: cast out, suburb.
    POS :n-m
  • :

  • וְאֶת
    w'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    W-PART
  • ־

    EPUN
  • אַיָּלוֹן
    'ayaalwon
    H357
    H357
    אַיָּלוֹן
    ʼAyâlôwn / ah-yaw-lone`
    Source:from H354
    Meaning: deer-field; Ajalon, the name of five places in Palestine
    Usage: Aijalon, Ajalon.
    POS :n-pr-loc
    LFS
  • וְאֶת
    w'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    W-PART
  • ־

    EPUN
  • מִגְרָשֶׁיהָ
    migraaseihaa
    H4054
    H4054
    מִגְרָשׁ
    migrâsh / mig-rawsh`
    Source:also (in plural) feminine (Ezekiel 27:28) מִגְרָשָׁה
    Meaning: from H1644; a suburb (i.e. open country whither flocks are driven from pasture); hence, the area around a building, or the margin of the sea
    Usage: cast out, suburb.
    POS :n-m
    CMP-3FS
  • וְאֶת
    w'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    W-PART
  • גַּת
    gath
    H1667
    H1667
    גַּת־רִמּוֹן
    Gath-Rimmôwn / gath-rim-mone`
    Source:from H1660 and H7416
    Meaning: wine-press of (the) pomegranate; Gath-Rimmon, a place in Palestine
    Usage: Gath-rimmon. d
    POS :n-pr-loc
    LFS
  • ־

    EPUN
  • רִמּוֹן
    rimwon
    H1667
    H1667
    גַּת־רִמּוֹן
    Gath-Rimmôwn / gath-rim-mone`
    Source:from H1660 and H7416
    Meaning: wine-press of (the) pomegranate; Gath-Rimmon, a place in Palestine
    Usage: Gath-rimmon. d
    POS :n-pr-loc
    W-LFS
  • וְאֶת
    w'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    W-PART
  • ־

    EPUN
  • מִגְרָשֶׁיהָ
    migraaseihaa
    H4054
    H4054
    מִגְרָשׁ
    migrâsh / mig-rawsh`
    Source:also (in plural) feminine (Ezekiel 27:28) מִגְרָשָׁה
    Meaning: from H1644; a suburb (i.e. open country whither flocks are driven from pasture); hence, the area around a building, or the margin of the sea
    Usage: cast out, suburb.
    POS :n-m
    CMP-3FS
  • ׃

    SOFA
  • פ
    p
    PETU
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×