Bible Books

5
:

7 எனவே இப்படிப்பட்டவர்களோடு பங்காளர்களாய் இருக்கவேண்டாம்.

Indian Language Versions

MOV   നിങ്ങൾ അവരുടെ കൂട്ടാളികൾ ആകരുതു.
IRVML   നിങ്ങൾ അവരുടെ കൂട്ടാളികൾ ആകരുത്.
TEV   గనుక మీరు అట్టివారితో పాలివారై యుండకుడి.
ERVTE   వాళ్ళు చేస్తున్న పనుల్లో పాల్గొనకండి.
IRVTE   కాబట్టి వారికి దూరంగా ఉండండి.
KNV   ಆದದರಿಂದ ನೀವು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಪಾಲುಗಾರ ರಾಗಿರಬೇಡಿರಿ.
ERVKN   ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಅಂಥ ಜನರೊಂದಿಗೆ ಪಾಲುಗಾರರಾಗಬೇಡಿ.
IRVKN   ಆದುದರಿಂದ ನೀವು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಪಾಲುಗಾರರಾಗಿರಬೇಡಿರಿ. PEPS
HOV   इसलिये तुम उन के सहभागी हो।
ERVHI   इसलिए उनके साथी मत बनो।
IRVHI   इसलिए तुम उनके सहभागी हो। PS
MRV   म्हणून त्यांचे भागीदार होऊ नका.
ERVMR   म्हणून त्यांचे भागीदार होऊ नका.
IRVMR   म्हणून त्यांचे भागीदार होऊ नका.
GUV   તેથી તેવાં લોકો સાથે પ્રકારનું વર્તન કરો.
ERVGU   તેથી તેવાં લોકો સાથે પ્રકારનું વર્તન કરો.
IRVGU   માટે તમે તેઓના સહભાગી થાઓ. PEPS
PAV   ਸੋ ਤੁਸੀਂ ਓਹਨਾਂ ਦੀ ਸਾਂਝੀ ਨਾ ਹੋਵੇ
ERVPA   ਇਸ ਲਈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਇਹੋ ਜਿਹੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨਾ ਕਰੋ।
IRVPA   ਸੋ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਾਂਝੀ ਨਾ ਹੋਵੋ।
URV   پَس اُن کے کاموں میں شرِیک نہ ہو۔
IRVUR   पस उनके कामों में शरीक हो। PEPS
BNV   তাই এইসব লোকদের সঙ্গে সম্পর্ক রেখো না৷
ERVBN   তাই এইসব লোকদের সঙ্গে সম্পর্ক রেখো না৷
IRVBN   অতএব তাদের সহভাগী হয়ো না;
ORV   ଅତଏବ ତୁମ୍ଭେ ମଧ୍ଯ ଏଭଳି ମନ୍ଦ କର୍ମ ସହେି ଅବଜ୍ଞାକାରୀଙ୍କ ସହିତ କର ନାହିଁ।
IRVOR   ଅତଏବ ତୁମ୍ଭେମାନେ ସେମାନଙ୍କର ସହଭାଗୀ ହୁଅ ନାହିଁ;

English Language Versions

KJV   Be not ye therefore partakers with them.
KJVP   Be G1096 V-PNM-2P not G3361 PRT-N ye therefore G3767 CONJ partakers G4830 A-NPM with them G846 P-GPM .
YLT   become not, then, partakers with them,
ASV   Be not ye therefore partakers with them;
WEB   Therefore don't be partakers with them.
RV   Be not ye therefore partakers with them;
AKJV   Be not you therefore partakers with them.
NET   Therefore do not be partakers with them,
ERVEN   So don't have anything to do with them.
NLV   Have nothing to do with them.
NCV   So have nothing to do with them.
LITV   Then do not become partakers with them;
HCSB   Therefore, do not become their partners.

Bible Language Versions

GNTERP   μη PRT-N G3361 ουν CONJ G3767 γινεσθε V-PNM-2P G1096 συμμετοχοι A-NPM G4830 αυτων P-GPM G846
GNTWHRP   μη PRT-N G3361 ουν CONJ G3767 γινεσθε V-PNM-2P G1096 συμμετοχοι A-NPM G4830 αυτων P-GPM G846
GNTBRP   μη PRT-N G3361 ουν CONJ G3767 γινεσθε V-PNM-2P G1096 συμμετοχοι A-NPM G4830 αυτων P-GPM G846
GNTTRP   μὴ PRT-N G3361 οὖν CONJ G3767 γίνεσθε V-PNM-2P G1096 συνμέτοχοι A-NPM G4830 αὐτῶν·P-GPM G846

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Ephesians 5 : 7

  • Be

    G1096
    G1096
    γίνομαι
    gínomai / ghin'-om-ahee
    Source:a prolongation and middle voice form of a primary verb
    Meaning: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
    Usage: arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought.
    POS :
    V-PNM-2P
  • not

    G3361
    G3361
    μή
    mḗ / may
    Source:a primary particle of qualified negation (whereas G3756 expresses an absolute denial)
    Meaning: (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas G3756 expects an affirmative one)) whether
    Usage: any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
    POS :
    PRT-N
  • ye

  • therefore

    G3767
    G3767
    οὖν
    oûn / oon
    Source:apparently a primary word
    Meaning: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly
    Usage: and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
    POS :
    CONJ
  • partakers

    G4830
    G4830
    συμμέτοχος
    symmétochos / soom-met'-okh-os
    Source:from G4862 and G3353
    Meaning: a co-participant
    Usage: partaker.
    POS :
    A-NPM
  • with

  • them

    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-GPM
  • .

  • μη
    mi
    G3361
    G3361
    μή
    mḗ / may
    Source:a primary particle of qualified negation (whereas G3756 expresses an absolute denial)
    Meaning: (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas G3756 expects an affirmative one)) whether
    Usage: any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
    POS :
    PRT-N
  • ουν
    oyn
    G3767
    G3767
    οὖν
    oûn / oon
    Source:apparently a primary word
    Meaning: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly
    Usage: and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
    POS :
    CONJ
  • γινεσθε

    G1096
    G1096
    γίνομαι
    gínomai / ghin'-om-ahee
    Source:a prolongation and middle voice form of a primary verb
    Meaning: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
    Usage: arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought.
    POS :
    V-PNM-2P
  • συμμετοχοι
    symmetochoi
    G4830
    G4830
    συμμέτοχος
    symmétochos / soom-met'-okh-os
    Source:from G4862 and G3353
    Meaning: a co-participant
    Usage: partaker.
    POS :
    A-NPM
  • αυτων
    ayton
    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-GPM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×