Bible Books

:

21 யெகோவாவே, உம்மை வெறுக்கிறவர்களை நான் வெறுக்காதிருக்கிறேனோ? உமக்கு விரோதமாய் எழும்புகிறவர்களை அருவருக்காமல் இருக்கிறேனோ?

Indian Language Versions

MOV   യഹോവേ, നിന്നെ പകെക്കുന്നവരെ ഞാൻ പകക്കേണ്ടതല്ലയോ? നിന്നോടു എതിർത്തുനില്ക്കുന്നവരെ ഞാൻ വെറുക്കേണ്ടതല്ലയോ?
IRVML   യഹോവേ, നിന്നെ വെറുക്കുന്നവരെ ഞാൻ വെറുക്കേണ്ടതല്ലയോ?
നിന്നോട് എതിർത്തുനില്ക്കുന്നവരെ ഞാൻ എതിർക്കേണ്ടതല്ലയോ?
TEV   యెహోవా, నిన్ను ద్వేషించువారిని నేనును ద్వేషించు చున్నాను గదా? నీ మీద లేచువారిని నేను అసహ్యించుకొనుచున్నాను గదా?
ERVTE   యెహోవా, నిన్ను ద్వేషించే ప్రజలను నేను ద్వేషిస్తాను. నీకు విరోధంగా తిరిగే మనుష్యులను నేను ద్వేషిస్తాను.
IRVTE   యెహోవా, నిన్ను ద్వేషించే వాళ్ళను నేను ద్వేషిస్తున్నాను గదా. నీ మీద తిరుగుబాటు చేసేవాళ్ళను నేను అసహ్యించుకుంటున్నాను గదా.
KNV   ಕರ್ತನೇ, ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುವವರನ್ನು ಹಗೆಮಾಡುವದಿಲ್ಲವೋ? ನಿನ್ನ ವಿರೋಧಿಗಳಿಗೆ ನಾನು ಬೇಸರಗೊಳ್ಳುವ ದಿಲ್ಲವೋ?
ERVKN   ಯೆಹೋವನೇ, ನಿನ್ನನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುವವರನ್ನು ನಾನೂ ದ್ವೇಷಿಸುವೆನು. ನಿನ್ನನ್ನು ವಿರೋಧಿಸುವವರನ್ನು ನಾನೂ ವಿರೋಧಿಸುವೆನು.
IRVKN   ಯೆಹೋವನೇ, ನಿನ್ನನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುವವರನ್ನು ನಾನು ದ್ವೇಷಿಸುತ್ತೇನಲ್ಲವೋ?
ನಿನ್ನ ವಿರೋಧಿಗಳಿಗೆ ನಾನು ಬೇಸರಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲವೋ?
HOV   हे यहोवा, क्या मैं तेरे बैरियों से बैर रखूं, और तेरे विरोधियों से रूठ जाऊं?
ERVHI   हे यहोवा, मुझको उन लोगों से घृणा है! जो तुझ से घृणा करते हैं मुझको उन लोगों से बैर है जो तुझसे मुड़ जाते हैं।
IRVHI   हे यहोवा, क्या मैं तेरे बैरियों से बैर रखूँ,
और तेरे विरोधियों से घृणा करूँ? (प्रका. 2:6)
MRV   परमेश्वरा, जे लोक तुझा तिरस्कार करतात त्यांचा मी तिरस्कार करतो. जे लोक तुझ्याविरुध्द जातात त्यांचा मी तिरस्कार करतो.
ERVMR   परमेश्वरा, जे लोक तुझा तिरस्कार करतात त्यांचा मी तिरस्कार करतो. जे लोक तुझ्याविरुध्द जातात त्यांचा मी तिरस्कार करतो.
IRVMR   परमेश्वरा! तुझा द्वेष करणाऱ्यांचा मी का द्वेष करू नये?
तुझ्याविरुध्द उठणाऱ्यांचा मी का तिरस्कार करू नये?
GUV   હે યહોવા, તમારો દ્વેષ કરનારાઓનો શું હું દ્વેષ કરું? જેઓ તમારી સામે ઊઠે છે; શું હું તેઓનો ધિક્કાર કરું?
IRVGU   હે યહોવાહ, તમારો દ્વેષ કરનારાઓનો શું હું દ્વેષ કરું?
જેઓ તમારી સામે ઊઠે છે, તેઓનો શું હું ધિક્કાર કરું?
PAV   ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਕੀ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਵੈਰੀਆਂ ਨਾਲ ਵੈਰ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ? ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਵਿਰੋਧੀਆਂ ਤੋਂ ਗਰੰਜ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ?
IRVPA   ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਕੀ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਵੈਰੀਆਂ ਨਾਲ ਵੈਰ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ? ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਵਿਰੋਧੀਆਂ ਤੋਂ ਗਰੰਜ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ?
URV   اَے خُداوند! کیا میَں تجھ سے عداوت رکھنے والوں کے سے عداوت نہیں رکھتا اور کیا میں تیرے مُکالفوں سے بیزار نہیں ہوُں؟
IRVUR   ख़ुदावन्द! क्या मैं तुझ से 'अदावत रखने वालों से 'अदावत नहीं रखता, और क्या मैं तेरे मुख़ालिफ़ों से बेज़ार नहीं हूँ?
BNV   প্রভু যারা আপনাকে ঘৃণা করে আমি তাদের ঘৃণা করি| যারা আপনার বিরুদ্ধে যায় তাদের আমি ঘৃণা করি|
IRVBN   আমি কি তাদের ঘৃণা করি না, সদাপ্রভুু, যারা তোমাকে ঘৃণা করে? আমি কি তাদের প্রতি বিরক্ত হই না যারা তোমার বিরুদ্ধে ওঠে?
ORV   ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ଯେଉଁମାନେ ତୁମ୍ଭକୁ ଘୃଣା କରନ୍ତି, ମୁଁ ସହେି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଘୃଣା କରେ। ଯେଉଁମାନେ ତୁମ୍ଭ ବିରୁଦ୍ଧରେ ୟାଆନ୍ତି, ସହେି ଲୋକମାନେ ମାରେ ଶତ୍ରୁ।
IRVOR   ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭ ଘୃଣାକାରୀମାନଙ୍କୁ ମୁଁ କ’ଣ ଘୃଣା କରୁ ନାହିଁ ?
ଯେଉଁମାନେ ତୁମ୍ଭ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଉଠନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ମୁଁ କ’ଣ ବିରକ୍ତ ହେଉ ନାହିଁ ?

English Language Versions

KJV   Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
KJVP   Do not H3808 I hate H8130 them , O LORD H3068 EDS , that hate H8130 thee ? and am not I grieved H6962 with those that rise up against H8618 thee ?
YLT   Do not I hate, Jehovah, those hating Thee? And with Thy withstanders grieve myself?
ASV   Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee? And am not I grieved with those that rise up against thee?
WEB   Yahweh, don't I hate those who hate you? Am I not grieved with those who rise up against you?
RV   Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
AKJV   Do not I hate them, O LORD, that hate you? and am not I grieved with those that rise up against you?
NET   O LORD, do I not hate those who hate you, and despise those who oppose you?
ERVEN   Lord, I hate those who hate you. I hate those who are against you.
LXXEN   Have I not hated them, O Lord, that hate thee? and wasted away because of thine enemies?
NLV   Do I not hate those who hate You, O Lord? And do I not hate those who rise up against You?
NCV   Lord, I hate those who hate you; I hate those who rise up against you.
LITV   O Jehovah, do not I hate those hating You? And am I not detesting those rising against You?
HCSB   LORD, don't I hate those who hate You, and detest those who rebel against You?

Bible Language Versions

MHB   הֲלֽוֹא H3808 ־ CPUN מְשַׂנְאֶיךָ H8130 יְהוָה H3068 EDS ׀ CPUN אֶשְׂנָא H8130 וּבִתְקוֹמְמֶיךָ H8618 אֶתְקוֹטָֽט H6962 ׃ EPUN
BHS   הֲלוֹא־מְשַׂנְאֶיךָ יְהוָה אֶשְׂנָא וּבִתְקוֹמְמֶיךָ אֶתְקוֹטָט ׃
ALEP   כא   הלוא-משנאיך יהוה אשנא    ובתקוממיך אתקוטט
WLC   הֲלֹוא־מְשַׂנְאֶיךָ יְהוָה ׀ אֶשְׂנָא וּבִתְקֹומְמֶיךָ אֶתְקֹוטָט׃
LXXRP   ουχι G3364 ADV τους G3588 T-APM μισουντας G3404 V-PAPAP σε G4771 P-AS κυριε G2962 N-VSM εμισησα G3404 V-AAI-1S και G2532 CONJ επι G1909 PREP τοις G3588 T-DPM εχθροις G2190 N-DPM σου G4771 P-GS εξετηκομην V-IMI-1S

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 139 : 21

  • Do

  • not

    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
  • I

  • hate

    H8130
    H8130
    שָׂנֵא
    sânêʼ / saw-nay`
    Source:a primitive root
    Meaning: to hate (personally)
    Usage: enemy, foe, (be) hate(-ful, -r), odious, × utterly.
    POS :v
  • them

  • ,

  • O

  • LORD

    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • ,

  • that

  • hate

    H8130
    H8130
    שָׂנֵא
    sânêʼ / saw-nay`
    Source:a primitive root
    Meaning: to hate (personally)
    Usage: enemy, foe, (be) hate(-ful, -r), odious, × utterly.
    POS :v
  • thee

  • ?

  • and

  • am

  • not

  • I

  • grieved

    H6962
    H6962
    קוּט
    qûwṭ / koot
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to cut off, i.e. (figuratively) detest
    Usage: begrieved, loathe self.
    POS :v
  • with

  • those

  • that

  • rise

  • up

  • against

    H8618
    H8618
    תְּקוֹמֵם
    tᵉqôwmêm / tek-o-mame`
    Source:from H6965
    Meaning: an opponent
    Usage: rise up against.
    POS :v
  • thee

  • ?

  • הֲלוֹא
    halwo'
    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    D-NPAR
  • ־

    MQAF
  • מְשַׂנְאֶיךָ
    mshan'eikaa
    H8130
    H8130
    שָׂנֵא
    sânêʼ / saw-nay`
    Source:a primitive root
    Meaning: to hate (personally)
    Usage: enemy, foe, (be) hate(-ful, -r), odious, × utterly.
    POS :v
    VPCMP-2MS
  • יְהוָה
    yhwaa
    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • ׀

    PSEQ
  • אֶשְׂנָא
    'eeshnaa'
    H8130
    H8130
    שָׂנֵא
    sânêʼ / saw-nay`
    Source:a primitive root
    Meaning: to hate (personally)
    Usage: enemy, foe, (be) hate(-ful, -r), odious, × utterly.
    POS :v
    VQY1MS
  • וּבִתְקוֹמְמֶיךָ
    wbithqwommeikaa
    H8618
    H8618
    תְּקוֹמֵם
    tᵉqôwmêm / tek-o-mame`
    Source:from H6965
    Meaning: an opponent
    Usage: rise up against.
    POS :v
    WB-CMP-2MS
  • אֶתְקוֹטָט

    H6962
    H6962
    קוּט
    qûwṭ / koot
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to cut off, i.e. (figuratively) detest
    Usage: begrieved, loathe self.
    POS :v
    VTY1MS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×