Bible Versions
Bible Books

2 Corinthians 12:8 (ORV) Oriya Old BSI Version

8 ଯେପରି ତାହା ମୋʼଠାରୁ ଦୂର ହୁଏ, ଏଥିପାଇଁ ମୁଁ ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ସେ ବିଷୟରେ ତିନି ଥର ବିନତି କଲି

Oriya Language Versions

ORV   ମୁଁ ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ତିନି ଥର ପ୍ରାର୍ଥନା କଲି ଯେ ସେ ଏହି କଣ୍ଟକଟିକୁ ମାେ ଠାରୁ ଦୂ ରଇେ ଦିଅନ୍ତୁ।

Indian Language Versions

TOV   அது என்னைவிட்டு நீங்கும்படிக்கு, நான் மூன்றுதரம் கர்த்தரிடத்தில் வேண்டிக்கொண்டேன்.
ERVTA   அப்பிரச்சனையில் இருந்து என்னைக் காப்பாற்றும்படி நான் மூன்று முறை கர்த்தரிடம் வேண்டிக்கொண்டேன்.
MOV   അതു എന്നെ വിട്ടു നീങ്ങേണ്ടതിന്നു ഞാൻ മൂന്നു വട്ടം കർത്താവിനോടു അപേക്ഷിച്ചു.
TEV   అది నాయొద్దనుండి తొలగిపోవలెనని దాని విషయమై ముమ్మారు ప్రభువును వేడుకొంటిని.
ERVTE   ముల్లు తీసివేయమని ప్రభువుతో మూడు సార్లు మొరపెట్టుకొన్నాను.
KNV   ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಅದು ನನ್ನನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಹೋಗಬೇಕೆಂದು ಮೂರು ಸಾರಿ ಕರ್ತನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಂಡೆನು.
ERVKN   ನನ್ನಿಂದ ಅದನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಬೇಕೆಂದು ನಾನು ಮೂರು ಸಲ ಪ್ರಭುವನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಂಡೆನು.
HOV   इस के विषय में मैं ने प्रभु से तीन बार बिनती की, कि मुझ से यह दूर हो जाए।
MRV   तीन वेळा मी प्रभूला विनंति केली की, तो माइयातून काढून टाक.
GUV   મેં સમસ્યા મારાથી દૂર કરવા માટે પ્રભુને ત્રણ વાર પ્રાર્થના કરી.
PAV   ਇਹ ਦੇ ਲਈ ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇ ਅੱਗੇ ਤਿੰਨ ਵਾਰ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਭਈ ਇਹ ਮੈਥੋਂ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਵੇ
URV   اِس کے بارے میں مَیں نے تِین بار خُداوند سے اِلتماس کِیا کہ یہ مُجھ سے دُور ہو جائے۔
BNV   এই ব্যাপারে আমি প্রভুর কাছে তিনবার প্রার্থনা করেছিলাম, যাতে ওর থেকে আমি মুক্তি পাই৷

English Language Versions

KJV   For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.
KJVP   For G5228 this thing G5127 I besought G3870 the G3588 Lord G2962 thrice, G5151 that G2443 it might depart G868 from G575 me. G1700
YLT   Concerning this thing thrice the Lord did I call upon, that it might depart from me,
ASV   Concerning this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.
WEB   Concerning this thing, I begged the Lord three times that it might depart from me.
RV   Concerning this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.
NET   I asked the Lord three times about this, that it would depart from me.
ERVEN   I begged the Lord three times to take this problem away from me.

Bible Language Versions

GNTERP   υπερ PREP G5228 τουτου D-GSM G5127 τρις ADV G5151 τον T-ASM G3588 κυριον N-ASM G2962 παρεκαλεσα V-AAI-1S G3870 ινα CONJ G2443 αποστη V-2AAS-3S G868 απ PREP G575 εμου P-1GS G1700
GNTWHRP   υπερ PREP G5228 τουτου D-GSM G5127 τρις ADV G5151 τον T-ASM G3588 κυριον N-ASM G2962 παρεκαλεσα V-AAI-1S G3870 ινα CONJ G2443 αποστη V-2AAS-3S G868 απ PREP G575 εμου P-1GS G1700
GNTBRP   υπερ PREP G5228 τουτου D-GSM G5127 τρις ADV G5151 τον T-ASM G3588 κυριον N-ASM G2962 παρεκαλεσα V-AAI-1S G3870 ινα CONJ G2443 αποστη V-2AAS-3S G868 απ PREP G575 εμου P-1GS G1700
GNTTRP   ὑπὲρ PREP G5228 τούτου D-GSM G3778 τρὶς ADV G5151 τὸν T-ASM G3588 κύριον N-ASM G2962 παρεκάλεσα V-AAI-1S G3870 ἵνα CONJ G2443 ἀποστῇ V-2AAS-3S G868 ἀπ\' PREP G575 ἐμοῦ·P-1GS G1473

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 2corinthians 12 : 8

  • ଯେପରି
    yeepari
  • ତାହା
    taahaa
  • ମୋʼଠାରୁ
    meeaaʼthaaru
  • ଦୂର
    duura
  • ହୁଏ
    huee
  • ,

  • ଏଥିପାଇଁ
    eethipaaim
  • ମୁଁ
    mum
  • ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ
    parabhunaku
  • ସେ
    see
  • ବିଷୟରେ
    bisayaree
  • ତିନି
    tini
  • ଥର
    thara
  • ବିନତି
    binati
  • କଲି
    kali


  • For

    G5228
    G5228
    ὑπέρ
    hypér / hoop-er'
    Source:a primary preposition
    Meaning: over, i.e. (with the genitive case) of place, above, beyond, across, or causal, for the sake of, instead, regarding; with the accusative case superior to, more than
    Usage: (+ exceeding, abundantly) above, in (on) behalf of, beyond, by, + very chiefest, concerning, exceeding (above, -ly), for, + very highly, more (than), of, over, on the part of, for sake of, in stead, than, to(-ward), very.
    POS :
    PREP
  • this

  • thing

    G5127
    G5127
    τούτου
    toútou / too'-too
    Source:genitive case singular masculine or neuter of G3778
    Meaning: of (from or concerning) this (person or thing)
    Usage: here(-by), him, it, + such manner of, that, thence(-forth), thereabout, this, thus.
    POS :
    D-GSM
  • I

  • besought

    G3870
    G3870
    παρακαλέω
    parakaléō / par-ak-al-eh'-o
    Source:from G3844 and G2564
    Meaning: to call near, i.e. invite, invoke (by imploration, hortation or consolation)
    Usage: beseech, call for, (be of good) comfort, desire, (give) exhort(-ation), intreat, pray.
    POS :
    V-AAI-1S
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASM
  • Lord

    G2962
    G2962
    κύριος
    kýrios / koo'-ree-os
    Source:from (supremacy)
    Meaning: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title)
    Usage: God, Lord, master, Sir.
    POS :
    N-ASM
  • thrice

    G5151
    G5151
    τρίς
    trís / trece
    Source:adverb from G5140
    Meaning: three times
    Usage: three times, thrice.
    POS :
    ADV
  • ,

  • that

    G2443
    G2443
    ἵνα
    hína / hin'-ah
    Source:probably from the same as the former part of G1438 (through the demonstrative idea
    Meaning: compare G3588); in order that (denoting the purpose or the result)
    Usage: albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
    POS :
    CONJ
  • it

  • might

  • depart

    G868
    G868
    ἀφίστημι
    aphístēmi / af-is'-tay-mee
    Source:from G575 and G2476
    Meaning: to remove, i.e. (actively) instigate to revolt; usually (reflexively) to desist, desert, etc.
    Usage: depart, draw (fall) away, refrain, withdraw self.
    POS :
    V-2AAS-3S
  • from

    G575
    G575
    ἀπό
    apó / apo'
    Source:a primary particle
    Meaning: off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
    Usage: (X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with.
    POS :
    PREP
  • me

    G1700
    G1700
    ἐμοῦ
    emoû / em-oo'
    Source:a prolonged form of G3449
    Meaning: of me
    Usage: me, mine, my.
    POS :
    P-1GS
  • .

  • υπερ
    yper
    G5228
    G5228
    ὑπέρ
    hypér / hoop-er'
    Source:a primary preposition
    Meaning: over, i.e. (with the genitive case) of place, above, beyond, across, or causal, for the sake of, instead, regarding; with the accusative case superior to, more than
    Usage: (+ exceeding, abundantly) above, in (on) behalf of, beyond, by, + very chiefest, concerning, exceeding (above, -ly), for, + very highly, more (than), of, over, on the part of, for sake of, in stead, than, to(-ward), very.
    POS :
    PREP
  • τουτου
    toytoy
    G5127
    G5127
    τούτου
    toútou / too'-too
    Source:genitive case singular masculine or neuter of G3778
    Meaning: of (from or concerning) this (person or thing)
    Usage: here(-by), him, it, + such manner of, that, thence(-forth), thereabout, this, thus.
    POS :
    D-GSM
  • τρις
    tris
    G5151
    G5151
    τρίς
    trís / trece
    Source:adverb from G5140
    Meaning: three times
    Usage: three times, thrice.
    POS :
    ADV
  • τον
    ton
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASM
  • κυριον
    kyrion
    G2962
    G2962
    κύριος
    kýrios / koo'-ree-os
    Source:from (supremacy)
    Meaning: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title)
    Usage: God, Lord, master, Sir.
    POS :
    N-ASM
  • παρεκαλεσα
    parekalesa
    G3870
    G3870
    παρακαλέω
    parakaléō / par-ak-al-eh'-o
    Source:from G3844 and G2564
    Meaning: to call near, i.e. invite, invoke (by imploration, hortation or consolation)
    Usage: beseech, call for, (be of good) comfort, desire, (give) exhort(-ation), intreat, pray.
    POS :
    V-AAI-1S
  • ινα
    ina
    G2443
    G2443
    ἵνα
    hína / hin'-ah
    Source:probably from the same as the former part of G1438 (through the demonstrative idea
    Meaning: compare G3588); in order that (denoting the purpose or the result)
    Usage: albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
    POS :
    CONJ
  • αποστη
    aposti
    G868
    G868
    ἀφίστημι
    aphístēmi / af-is'-tay-mee
    Source:from G575 and G2476
    Meaning: to remove, i.e. (actively) instigate to revolt; usually (reflexively) to desist, desert, etc.
    Usage: depart, draw (fall) away, refrain, withdraw self.
    POS :
    V-2AAS-3S
  • απ
    ap
    G575
    G575
    ἀπό
    apó / apo'
    Source:a primary particle
    Meaning: off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
    Usage: (X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with.
    POS :
    PREP
  • εμου
    emoy
    G1700
    G1700
    ἐμοῦ
    emoû / em-oo'
    Source:a prolonged form of G3449
    Meaning: of me
    Usage: me, mine, my.
    POS :
    P-1GS
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×