TOV அதற்கு அவர்கள்: அது ஆண்டவருக்கு வேண்டுமென்று சொல்லி,
IRVTA அதற்கு அவர்கள்: அது ஆண்டவருக்கு வேண்டுமென்று சொல்லி,
ERVTA சீஷர்கள், ஆண்டவருக்குத் தேவையாக இருக்கிறது என்று பதில் அளித்தார்கள்.
RCTA " இது ஆண்டவருக்குத் தேவை என்றனர்.
ECTA அதற்கு அவர்கள், "இது ஆண்டவருக்குத் தேவை" என்றார்கள்;
MOV കർത്താവിനു ഇതിനെക്കൊണ്ടു ആവശ്യം ഉണ്ടു എന്നു അവർ പറഞ്ഞു.
IRVML കർത്താവിന് ഇതിനെക്കൊണ്ട് ആവശ്യം ഉണ്ട് എന്നു അവർ പറഞ്ഞു.
TEV అందుకు వారు ఇది ప్రభువునకు కావలసియున్నదనిరి.
ERVTE ఇది “ప్రభువుకు కావాలి” అని వాళ్ళు సమాధానం చెప్పారు.
IRVTE దానికి వారు, “ఇది ప్రభువుకు కావాలి” అన్నారు.
KNV ಅವರು--ಅದು ಕರ್ತನಿಗೆ ಬೇಕಾಗಿದೆ ಅಂದರು.
ERVKN ಶಿಷ್ಯರು, “ಪ್ರಭುವಿಗೆ ಇದು ಬೇಕಾಗಿದೆ” ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರು.
IRVKN ಅವರು, “ಇದು ಕರ್ತನಿಗೆ ಬೇಕಾಗಿದೆ” ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.
HOV उन्होंने कहा, प्रभु को इस का प्रयोजन है।
ERVHI उन्होंने कहा, “यह प्रभु को चाहिये।”
IRVHI उन्होंने कहा, “प्रभु को इसकी जरूरत है।”
MRV ते म्हणाले, “प्रभूला याची गरज आहे.”
ERVMR ते म्हणाले, “प्रभूला याची गरज आहे.”
IRVMR ते म्हणाले, “प्रभूला याची गरज आहे.”
GUV શિષ્યોએ ઉત્તર આપ્યો કે, “પ્રભુને તેની જરુંર છે.”
ERVGU શિષ્યોએ ઉત્તર આપ્યો કે, “પ્રભુને તેની જરુંર છે.”
IRVGU તેઓએ કહ્યું કે, 'પ્રભુને તેની જરૂર છે.'
PAV ਫੇਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਆਖਿਆ ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਨੂੰ ਇਹ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ
ERVPA ਚੇਲਿਆਂ ਨੇ ਜਵਾਬ ਦਿੱਤਾ, “ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਇਸਦੀ ਲੋਡ਼ ਹੈ।”
IRVPA ਫੇਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ ਕਿ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਇਸ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।
URV اُنہوں نے کہا کہ خُداوند کو اِس کی ضرُورت ہے۔
IRVUR उन्हों ने जवाब दिया, “ख़ुदावन्द को इस की ज़रूरत है।”
BNV তাঁরা বললেন, ‘এটাকে প্রভুর দরকার আছে৷’
ERVBN তাঁরা বললেন, ‘এটাকে প্রভুর দরকার আছে৷’
IRVBN তারা বললেন, “এতে প্রভুর প্রয়োজন আছে।”
ORV ଶିଷ୍ଯମାନେ କହିଲେ, "ଏହାଠା ରେ ପ୍ରଭୁଙ୍କର ଦରକାର ଅଛି।"
IRVOR ସେମାନେ କହିଲେ, କାରଣ ଏହାଠାରେ ପ୍ରଭୁଙ୍କର ଆବଶ୍ୟକ ଅଛି ।