Bible Books

:

17 So Job died, being old and full of days.

English Language Versions

KJV   So Job died, being old and full of days.
KJVP   So Job H347 EMS died H4191 W-VQY3MS , being old H2205 PFS and full H7649 W-JMS of days H3117 NMP .
YLT   and Job dieth, aged and satisfied with days.
ASV   So Job died, being old and full of days.
WEB   So Job died, being old and full of days.
RV   So Job died, being old and full of days.
AKJV   So Job died, being old and full of days.
NET   And so Job died, old and full of days.
ERVEN   Job lived to be a very old man who had lived a good, long life. BOOK 1 (Psalms 1-41)
LXXEN   And Job died, an old man and full of days: and it is written that he will rise again with those whom the Lord raises up.
NLV   Then Job died, an old man having lived many days.
NCV   Then Job died; he was old and had lived many years.
LITV   And Job died, being old and full of days.
HCSB   Then Job died, old and full of days.

Indian Language Versions

TOV   யோபு நெடுநாளிருந்து, பூரண வயதுள்ளவனாய் மரித்தான்.
IRVTA   யோபு அதிக நாட்கள் இருந்து, பூரண வயதுள்ளவனாய் இறந்தான். PE
ERVTA   பின்பு யோபு மரித்தான். யோபு ஒரு நல்ல வாழ்க்கையை வாழ்ந்தான். அவன் மிகவும் முதிர்ந்தவனாகும்வரை வாழ்ந்தான்.
RCTA   (16b) இறுதியாக யோபு முதுமையடைந்து, நிறைந்த ஆயுள் உள்ளவராய் இறைவனடி சேர்ந்தார்.
ECTA   இவ்வாறு யோபு முதுமை அடைந்து, பல்லாண்டு வாழ்ந்து இறந்தார்.
MOV   അങ്ങനെ ഇയ്യോബ് വൃദ്ധനും കാലസമ്പൂർണ്ണനുമായി മരിച്ചു.
IRVML   അങ്ങനെ ഇയ്യോബ് വൃദ്ധനും കാലസമ്പൂർണ്ണനുമായി മരിച്ചു. PE
TEV   పిమ్మట యోబు కాలము నిండిన వృద్ధుడై మృతినొందెను.
ERVTE   యోబు చని చోయినప్పుడు అతడు కడువృద్ధుడు. యోబు సుదీర్గమైన కాలం జీవించాడు.
IRVTE   తరువాత యోబు కాలం నిండిన వృద్ధుడై తనువు చాలించాడు. PE
KNV   ಯೋಬನು ಮುದುಕನಾಗಿಯೂ ದಿನ ತುಂಬಿದವನಾಗಿಯೂ ಸತ್ತನು.
ERVKN   ತರುವಾಯ ಯೋಬನು ಮುಪ್ಪಿನ ಮುದುಕನಾಗಿ ತೀರಿಕೊಂಡನು.
IRVKN   ತರುವಾಯ ಯೋಬನು ಮುಪ್ಪಿನ ಮುದುಕನಾಗಿ ಮರಣ ಹೊಂದಿದನು. PE
HOV   निदान अय्यूब वृद्धावस्था में दीर्घायु हो कर मर गया।
ERVHI   जब अय्यूब की मृत्यु हुई, उस समय वह बहुत बूढ़ा था। उसे बहुत अच्छा और लम्बा जीवन प्राप्त हुआ था।
IRVHI   निदान अय्यूब वृद्धावस्था में दीर्घायु होकर मर गया। PE
MRV   नंतर ईयोब मरण पावला. ईयोब चांगले आयुष्य जगला. तो अगदी वयोवृध्द होऊन मेला.
ERVMR   नंतर ईयोब मरण पावला. ईयोब चांगले आयुष्य जगला. तो अगदी वयोवृध्द होऊन मेला.
IRVMR   नंतर ईयोब मरण पावला. ईयोब चांगले आयुष्य जगला. तो अगदी वयोवृध्द होऊन मेला.” PE
GUV   પ્રમાણે સારું જીવન જીવીને અયૂબ સંપૂર્ણ વૃદ્ધ વયે મૃત્યુ પામ્યો. 
IRVGU   પ્રમાણે સારું જીવન જીવીને અયૂબ સંપૂર્ણ વૃદ્ધ ઉંમરે મરણ પામ્યો. PE
PAV   ਤਾਂ ਅੱਯੂਬ ਬੁੱਢਾ ਤੇ ਸਮਾਪੂਰ ਹੋ ਕੇ ਚਲਾਣਾ ਕਰ ਗਿਆ ।।
IRVPA   ਤਦ ਅੱਯੂਬ ਬਜ਼ੁਰਗ ਅਤੇ ਪੂਰੀ ਉਮਰ ਦਾ ਹੋ ਕੇ ਮਰ ਗਿਆ। PE
URV   اور ایوبؔ نے بُڈھا اور عمر رسیدہ ہو کر وفات پائی ۔
IRVUR   और अय्यूब ने बुड्ढा और बुज़ुर्ग होकर वफ़ात पाई। PE
BNV   ইয়োব খুব বৃদ্ধ বয়সে মারা গেলেন|
IRVBN   তারপর ইয়োব বৃদ্ধ এবং পূর্ণ আয়ু হয়ে মারা গেলেন। PE
ORV   ଏବଂ ଆୟୁବ ଦୀର୍ଘ ପୂର୍ଣ୍ଣ ଜୀବନ ବିତାଇବା ପରେ ବୃଦ୍ଧାବସ୍ଥା ରେ ମୃତ୍ଯୁବରଣ କଲା।
IRVOR   ଏହିରୂପେ ଆୟୁବ ବୃଦ୍ଧ ପୂର୍ଣ୍ଣାୟୁ ହୋଇ ପ୍ରାଣତ୍ୟାଗ କଲା। PE

Bible Language Versions

MHB   וַיָּמָת H4191 W-VQY3MS אִיּוֹב H347 EMS זָקֵן H2205 PFS וּשְׂבַע H7649 W-JMS יָמִֽים H3117 NMP ׃ EPUN
BHS   וַיָּמָת אִיּוֹב זָקֵן וּשְׂבַע יָמִים ׃
WLC   וַיָּמָת אִיֹּוב זָקֵן וּשְׂבַע יָמִים׃
LXXRP   και G2532 CONJ ετελευτησεν G5053 V-AAI-3S ιωβ G2492 N-PRI πρεσβυτερος G4245 N-NSM και G2532 CONJ πληρης G4134 A-NSM ημερων G2250 N-GPF γεγραπται G1125 V-RPI-3S δε G1161 PRT αυτον G846 D-ASM παλιν G3825 ADV αναστησεσθαι G450 V-FMN μεθ G3326 PREP ων G3739 R-GPM ο G3588 T-NSM κυριος G2962 N-NSM ανιστησιν G450 V-PAI-3S ουτος G3778 D-NSM ερμηνευεται G2059 V-PMI-3S εκ G1537 PREP της G3588 T-GSF συριακης N-GSF βιβλου G976 N-GSF εν G1722 PREP μεν G3303 PRT γη G1065 N-DSF κατοικων V-PAPNS τη G3588 T-DSF αυσιτιδι N-DSF επι G1909 PREP τοις G3588 T-DPN οριοις G3725 N-DPN της G3588 T-GSF ιδουμαιας G2401 N-GSF και G2532 CONJ αραβιας G688 N-GSF προυπηρχεν V-IAI-3S δε G1161 PRT αυτω G846 D-DSM ονομα G3686 N-NSN ιωβαβ N-PRI λαβων G2983 V-AAPNS δε G1161 PRT γυναικα G1135 N-ASF αραβισσαν N-ASF γεννα G1080 V-PAI-3S υιον G5207 N-ASM ω G3739 R-DSM ονομα G3686 N-NSN εννων N-PRI ην G1510 V-IAI-3S δε G1161 PRT αυτος G846 D-NSM πατρος G3962 N-GSM μεν G3303 PRT ζαρε N-PRI των G3588 T-GPM ησαυ G2269 N-PRI υιων G5207 N-GPM υιος G5207 N-NSM μητρος G3384 N-GSF δε G1161 PRT βοσορρας N-GSF ωστε G5620 CONJ ειναι G1510 V-PAN αυτον G846 D-ASM πεμπτον G3991 A-ASM απο G575 PREP αβρααμ G11 N-PRI και G2532 CONJ ουτοι G3778 D-NPM οι G3588 T-NPM βασιλεις G935 N-NPM οι G3588 T-NPM βασιλευσαντες G936 V-AAPNP εν G1722 PREP εδωμ N-PRI ης G3739 R-GSF και G2532 CONJ αυτος G846 D-NSM ηρξεν G757 V-AAI-3S χωρας G5561 N-GSF πρωτος G4413 A-NSMS βαλακ G904 N-PRI ο G3588 T-NSM του G3588 T-GSM βεωρ N-PRI και G2532 CONJ ονομα G3686 N-NSN τη G3588 T-DSF πολει G4172 N-DSF αυτου G846 D-GSM δενναβα N-PRI μετα G3326 PREP δε G1161 PRT βαλακ G904 N-PRI ιωβαβ N-PRI ο G3588 T-NSM καλουμενος G2564 V-PMPNS ιωβ G2492 N-PRI μετα G3326 PREP δε G1161 PRT τουτον G3778 D-ASM ασομ N-PRI ο G3588 T-NSM υπαρχων G5225 V-PAPNS ηγεμων G2232 N-NSM εκ G1537 PREP της G3588 T-GSF θαιμανιτιδος N-GSF χωρας G5561 N-GSF μετα G3326 PREP δε G1161 PRT τουτον G3778 D-ASM αδαδ N-PRI υιος G5207 N-NSM βαραδ N-PRI ο G3588 T-NSM εκκοψας G1581 V-AAPNS μαδιαμ N-PRI εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN πεδιω N-DSN μωαβ N-PRI και G2532 CONJ ονομα G3686 N-NSN τη G3588 T-DSF πολει G4172 N-DSF αυτου G846 D-GSM γεθθαιμ N-PRI οι G3588 T-NPM δε G1161 PRT ελθοντες G2064 V-AAPNP προς G4314 PREP αυτον G846 D-ASM φιλοι G5384 A-NPM ελιφας N-PRI των G3588 T-GPM ησαυ G2269 N-PRI υιων G5207 N-GPM θαιμανων N-PRI βασιλευς G935 N-NSM βαλδαδ N-PRI ο G3588 T-NSM σαυχαιων N-GPM τυραννος G5181 N-NSM σωφαρ N-PRI ο G3588 T-NSM μιναιων N-GPM βασιλευς G935 N-NSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Job 42 : 17

  • So

  • Job

    H347
    H347
    אִיּוֹב
    ʼÎyôwb / ee-yobe`
    Source:from H340
    Meaning: hated (i.e. persecuted); Ijob, the patriarch famous for his patience
    Usage: Job.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • died

    H4191
    H4191
    מוּת
    mûwth / mooth
    Source:a primitive root
    Meaning: to die (literally or figuratively); causatively, to kill
    Usage: × at all, × crying, (be) dead (body, man, one), (put to, worthy of) death, destroy(-er), (cause to, be like to, must) die, kill, necro(-mancer), × must needs, slay, × surely, × very suddenly, × in (no) wise.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • ,

  • [

  • being

  • ]

  • old

    H2205
    H2205
    זָקֵן
    zâqên / zaw-kane`
    Source:from H2204
    Meaning: old
    Usage: aged, ancient (man), elder(-est), old (man, men and...women), senator.
    POS :a
  • and

  • full

    H7649
    H7649
    שָׂבֵעַ
    sâbêaʻ / saw-bay`-ah
    Source:from H7646
    Meaning: satiated (in a pleasant or disagreeable sense)
    Usage: full (of), satisfied (with).
    POS :a
    W-JMS
  • of

  • days

    H3117
    H3117
    יוֹם
    yôwm / yome
    Source:from an unused root meaning to be hot
    Meaning: a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb)
    Usage: age, always, chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to) day, (now a, two) days (agone), elder, × end, evening, (for) ever(-lasting, -more), × full, life, as (so) long as (... live), (even) now, old, outlived, perpetually, presently, remaineth, × required, season, × since, space, then, (process of) time, as at other times, in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), × whole ( age), (full) year(-ly), younger.
    POS :n-m
    NMP
  • .

  • וַיָּמָת
    wayaamaath
    H4191
    H4191
    מוּת
    mûwth / mooth
    Source:a primitive root
    Meaning: to die (literally or figuratively); causatively, to kill
    Usage: × at all, × crying, (be) dead (body, man, one), (put to, worthy of) death, destroy(-er), (cause to, be like to, must) die, kill, necro(-mancer), × must needs, slay, × surely, × very suddenly, × in (no) wise.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • אִיּוֹב
    'iiwob
    H347
    H347
    אִיּוֹב
    ʼÎyôwb / ee-yobe`
    Source:from H340
    Meaning: hated (i.e. persecuted); Ijob, the patriarch famous for his patience
    Usage: Job.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • זָקֵן
    zaaqen
    H2205
    H2205
    זָקֵן
    zâqên / zaw-kane`
    Source:from H2204
    Meaning: old
    Usage: aged, ancient (man), elder(-est), old (man, men and...women), senator.
    POS :a
    AMS
  • וּשְׂבַע
    wshba'
    H7649
    H7649
    שָׂבֵעַ
    sâbêaʻ / saw-bay`-ah
    Source:from H7646
    Meaning: satiated (in a pleasant or disagreeable sense)
    Usage: full (of), satisfied (with).
    POS :a
    W-JMS
  • יָמִים
    yaamiim
    H3117
    H3117
    יוֹם
    yôwm / yome
    Source:from an unused root meaning to be hot
    Meaning: a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb)
    Usage: age, always, chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to) day, (now a, two) days (agone), elder, × end, evening, (for) ever(-lasting, -more), × full, life, as (so) long as (... live), (even) now, old, outlived, perpetually, presently, remaineth, × required, season, × since, space, then, (process of) time, as at other times, in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), × whole ( age), (full) year(-ly), younger.
    POS :n-m
    NMP
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×