Bible Language
Beta
Bible Versions
English
KJV
KJVP
YLT
ASV
WEB
ESV
RV
RSV
NLT
NET
ERVEN
Tamil
TOV
ERVTA
Hebrew
MHB
BHS
ALEP
WLC
Greek
GNTERP
GNTWHRP
GNTBRP
GNTTRP
LXXRP
Malayalam
MOV
Hindi
HOV
Telugu
TEV
ERVTE
Kannada
KNV
ERVKN
Gujarati
GUV
Punjabi
PAV
Urdu
URV
Bengali
BNV
Oriya
ORV
Marathi
MRV
Bible Books
Genesis
Genesis 1
Genesis 2
Genesis 3
Genesis 4
Genesis 5
Genesis 6
Genesis 7
Genesis 8
Genesis 9
Genesis 10
Genesis 11
Genesis 12
Genesis 13
Genesis 14
Genesis 15
Genesis 16
Genesis 17
Genesis 18
Genesis 19
Genesis 20
Genesis 21
Genesis 22
Genesis 23
Genesis 24
Genesis 25
Genesis 26
Genesis 27
Genesis 28
Genesis 29
Genesis 30
Genesis 31
Genesis 32
Genesis 33
Genesis 34
Genesis 35
Genesis 36
Genesis 37
Genesis 38
Genesis 39
Genesis 40
Genesis 41
Genesis 42
Genesis 43
Genesis 44
Genesis 45
Genesis 46
Genesis 47
Genesis 48
Genesis 49
Genesis 50
Exodus
Exodus 1
Exodus 2
Exodus 3
Exodus 4
Exodus 5
Exodus 6
Exodus 7
Exodus 8
Exodus 9
Exodus 10
Exodus 11
Exodus 12
Exodus 13
Exodus 14
Exodus 15
Exodus 16
Exodus 17
Exodus 18
Exodus 19
Exodus 20
Exodus 21
Exodus 22
Exodus 23
Exodus 24
Exodus 25
Exodus 26
Exodus 27
Exodus 28
Exodus 29
Exodus 30
Exodus 31
Exodus 32
Exodus 33
Exodus 34
Exodus 35
Exodus 36
Exodus 37
Exodus 38
Exodus 39
Exodus 40
Leviticus
Leviticus 1
Leviticus 2
Leviticus 3
Leviticus 4
Leviticus 5
Leviticus 6
Leviticus 7
Leviticus 8
Leviticus 9
Leviticus 10
Leviticus 11
Leviticus 12
Leviticus 13
Leviticus 14
Leviticus 15
Leviticus 16
Leviticus 17
Leviticus 18
Leviticus 19
Leviticus 20
Leviticus 21
Leviticus 22
Leviticus 23
Leviticus 24
Leviticus 25
Leviticus 26
Leviticus 27
Numbers
Numbers 1
Numbers 2
Numbers 3
Numbers 4
Numbers 5
Numbers 6
Numbers 7
Numbers 8
Numbers 9
Numbers 10
Numbers 11
Numbers 12
Numbers 13
Numbers 14
Numbers 15
Numbers 16
Numbers 17
Numbers 18
Numbers 19
Numbers 20
Numbers 21
Numbers 22
Numbers 23
Numbers 24
Numbers 25
Numbers 26
Numbers 27
Numbers 28
Numbers 29
Numbers 30
Numbers 31
Numbers 32
Numbers 33
Numbers 34
Numbers 35
Numbers 36
Deuteronomy
Deuteronomy 1
Deuteronomy 2
Deuteronomy 3
Deuteronomy 4
Deuteronomy 5
Deuteronomy 6
Deuteronomy 7
Deuteronomy 8
Deuteronomy 9
Deuteronomy 10
Deuteronomy 11
Deuteronomy 12
Deuteronomy 13
Deuteronomy 14
Deuteronomy 15
Deuteronomy 16
Deuteronomy 17
Deuteronomy 18
Deuteronomy 19
Deuteronomy 20
Deuteronomy 21
Deuteronomy 22
Deuteronomy 23
Deuteronomy 24
Deuteronomy 25
Deuteronomy 26
Deuteronomy 27
Deuteronomy 28
Deuteronomy 29
Deuteronomy 30
Deuteronomy 31
Deuteronomy 32
Deuteronomy 33
Deuteronomy 34
Joshua
Joshua 1
Joshua 2
Joshua 3
Joshua 4
Joshua 5
Joshua 6
Joshua 7
Joshua 8
Joshua 9
Joshua 10
Joshua 11
Joshua 12
Joshua 13
Joshua 14
Joshua 15
Joshua 16
Joshua 17
Joshua 18
Joshua 19
Joshua 20
Joshua 21
Joshua 22
Joshua 23
Joshua 24
Judges
Judges 1
Judges 2
Judges 3
Judges 4
Judges 5
Judges 6
Judges 7
Judges 8
Judges 9
Judges 10
Judges 11
Judges 12
Judges 13
Judges 14
Judges 15
Judges 16
Judges 17
Judges 18
Judges 19
Judges 20
Judges 20:1
Judges 20:2
Judges 20:3
Judges 20:4
Judges 20:5
Judges 20:6
Judges 20:7
Judges 20:8
Judges 20:9
Judges 20:10
Judges 20:11
Judges 20:12
Judges 20:13
Judges 20:14
Judges 20:15
Judges 20:16
Judges 20:17
Judges 20:18
Judges 20:19
Judges 20:20
Judges 20:21
Judges 20:22
Judges 20:23
Judges 20:24
Judges 20:25
Judges 20:26
Judges 20:27
Judges 20:28
Judges 20:29
Judges 20:30
Judges 20:31
Judges 20:32
Judges 20:33
Judges 20:34
Judges 20:35
Judges 20:36
Judges 20:37
Judges 20:38
Judges 20:39
Judges 20:40
Judges 20:41
Judges 20:42
Judges 20:43
Judges 20:44
Judges 20:45
Judges 20:46
Judges 20:47
Judges 20:48
Judges 21
Ruth
Ruth 1
Ruth 2
Ruth 3
Ruth 4
1 Samuel
1 Samuel 1
1 Samuel 2
1 Samuel 3
1 Samuel 4
1 Samuel 5
1 Samuel 6
1 Samuel 7
1 Samuel 8
1 Samuel 9
1 Samuel 10
1 Samuel 11
1 Samuel 12
1 Samuel 13
1 Samuel 14
1 Samuel 15
1 Samuel 16
1 Samuel 17
1 Samuel 18
1 Samuel 19
1 Samuel 20
1 Samuel 21
1 Samuel 22
1 Samuel 23
1 Samuel 24
1 Samuel 25
1 Samuel 26
1 Samuel 27
1 Samuel 28
1 Samuel 29
1 Samuel 30
1 Samuel 31
2 Samuel
2 Samuel 1
2 Samuel 2
2 Samuel 3
2 Samuel 4
2 Samuel 5
2 Samuel 6
2 Samuel 7
2 Samuel 8
2 Samuel 9
2 Samuel 10
2 Samuel 11
2 Samuel 12
2 Samuel 13
2 Samuel 14
2 Samuel 15
2 Samuel 16
2 Samuel 17
2 Samuel 18
2 Samuel 19
2 Samuel 20
2 Samuel 21
2 Samuel 22
2 Samuel 23
2 Samuel 24
1 Kings
1 Kings 1
1 Kings 2
1 Kings 3
1 Kings 4
1 Kings 5
1 Kings 6
1 Kings 7
1 Kings 8
1 Kings 9
1 Kings 10
1 Kings 11
1 Kings 12
1 Kings 13
1 Kings 14
1 Kings 15
1 Kings 16
1 Kings 17
1 Kings 18
1 Kings 19
1 Kings 20
1 Kings 21
1 Kings 22
2 Kings
2 Kings 1
2 Kings 2
2 Kings 3
2 Kings 4
2 Kings 5
2 Kings 6
2 Kings 7
2 Kings 8
2 Kings 9
2 Kings 10
2 Kings 11
2 Kings 12
2 Kings 13
2 Kings 14
2 Kings 15
2 Kings 16
2 Kings 17
2 Kings 18
2 Kings 19
2 Kings 20
2 Kings 21
2 Kings 22
2 Kings 23
2 Kings 24
2 Kings 25
1 Chronicles
1 Chronicles 1
1 Chronicles 2
1 Chronicles 3
1 Chronicles 4
1 Chronicles 5
1 Chronicles 6
1 Chronicles 7
1 Chronicles 8
1 Chronicles 9
1 Chronicles 10
1 Chronicles 11
1 Chronicles 12
1 Chronicles 13
1 Chronicles 14
1 Chronicles 15
1 Chronicles 16
1 Chronicles 17
1 Chronicles 18
1 Chronicles 19
1 Chronicles 20
1 Chronicles 21
1 Chronicles 22
1 Chronicles 23
1 Chronicles 24
1 Chronicles 25
1 Chronicles 26
1 Chronicles 27
1 Chronicles 28
1 Chronicles 29
2 Chronicles
2 Chronicles 1
2 Chronicles 2
2 Chronicles 3
2 Chronicles 4
2 Chronicles 5
2 Chronicles 6
2 Chronicles 7
2 Chronicles 8
2 Chronicles 9
2 Chronicles 10
2 Chronicles 11
2 Chronicles 12
2 Chronicles 13
2 Chronicles 14
2 Chronicles 15
2 Chronicles 16
2 Chronicles 17
2 Chronicles 18
2 Chronicles 19
2 Chronicles 20
2 Chronicles 21
2 Chronicles 22
2 Chronicles 23
2 Chronicles 24
2 Chronicles 25
2 Chronicles 26
2 Chronicles 27
2 Chronicles 28
2 Chronicles 29
2 Chronicles 30
2 Chronicles 31
2 Chronicles 32
2 Chronicles 33
2 Chronicles 34
2 Chronicles 35
2 Chronicles 36
Ezra
Ezra 1
Ezra 2
Ezra 3
Ezra 4
Ezra 5
Ezra 6
Ezra 7
Ezra 8
Ezra 9
Ezra 10
Nehemiah
Nehemiah 1
Nehemiah 2
Nehemiah 3
Nehemiah 4
Nehemiah 5
Nehemiah 6
Nehemiah 7
Nehemiah 8
Nehemiah 9
Nehemiah 10
Nehemiah 11
Nehemiah 12
Nehemiah 13
Esther
Esther 1
Esther 2
Esther 3
Esther 4
Esther 5
Esther 6
Esther 7
Esther 8
Esther 9
Esther 10
Job
Job 1
Job 2
Job 3
Job 4
Job 5
Job 6
Job 7
Job 8
Job 9
Job 10
Job 11
Job 12
Job 13
Job 14
Job 15
Job 16
Job 17
Job 18
Job 19
Job 20
Job 21
Job 22
Job 23
Job 24
Job 25
Job 26
Job 27
Job 28
Job 29
Job 30
Job 31
Job 32
Job 33
Job 34
Job 35
Job 36
Job 37
Job 38
Job 39
Job 40
Job 41
Job 42
Psalms
Psalms 1
Psalms 2
Psalms 3
Psalms 4
Psalms 5
Psalms 6
Psalms 7
Psalms 8
Psalms 9
Psalms 10
Psalms 11
Psalms 12
Psalms 13
Psalms 14
Psalms 15
Psalms 16
Psalms 17
Psalms 18
Psalms 19
Psalms 20
Psalms 21
Psalms 22
Psalms 23
Psalms 24
Psalms 25
Psalms 26
Psalms 27
Psalms 28
Psalms 29
Psalms 30
Psalms 31
Psalms 32
Psalms 33
Psalms 34
Psalms 35
Psalms 36
Psalms 37
Psalms 38
Psalms 39
Psalms 40
Psalms 41
Psalms 42
Psalms 43
Psalms 44
Psalms 45
Psalms 46
Psalms 47
Psalms 48
Psalms 49
Psalms 50
Psalms 51
Psalms 52
Psalms 53
Psalms 54
Psalms 55
Psalms 56
Psalms 57
Psalms 58
Psalms 59
Psalms 60
Psalms 61
Psalms 62
Psalms 63
Psalms 64
Psalms 65
Psalms 66
Psalms 67
Psalms 68
Psalms 69
Psalms 70
Psalms 71
Psalms 72
Psalms 73
Psalms 74
Psalms 75
Psalms 76
Psalms 77
Psalms 78
Psalms 79
Psalms 80
Psalms 81
Psalms 82
Psalms 83
Psalms 84
Psalms 85
Psalms 86
Psalms 87
Psalms 88
Psalms 89
Psalms 90
Psalms 91
Psalms 92
Psalms 93
Psalms 94
Psalms 95
Psalms 96
Psalms 97
Psalms 98
Psalms 99
Psalms 100
Psalms 101
Psalms 102
Psalms 103
Psalms 104
Psalms 105
Psalms 106
Psalms 107
Psalms 108
Psalms 109
Psalms 110
Psalms 111
Psalms 112
Psalms 113
Psalms 114
Psalms 115
Psalms 116
Psalms 117
Psalms 118
Psalms 119
Psalms 120
Psalms 121
Psalms 122
Psalms 123
Psalms 124
Psalms 125
Psalms 126
Psalms 127
Psalms 128
Psalms 129
Psalms 130
Psalms 131
Psalms 132
Psalms 133
Psalms 134
Psalms 135
Psalms 136
Psalms 137
Psalms 138
Psalms 139
Psalms 140
Psalms 141
Psalms 142
Psalms 143
Psalms 144
Psalms 145
Psalms 146
Psalms 147
Psalms 148
Psalms 149
Psalms 150
Proverbs
Proverbs 1
Proverbs 2
Proverbs 3
Proverbs 4
Proverbs 5
Proverbs 6
Proverbs 7
Proverbs 8
Proverbs 9
Proverbs 10
Proverbs 11
Proverbs 12
Proverbs 13
Proverbs 14
Proverbs 15
Proverbs 16
Proverbs 17
Proverbs 18
Proverbs 19
Proverbs 20
Proverbs 21
Proverbs 22
Proverbs 23
Proverbs 24
Proverbs 25
Proverbs 26
Proverbs 27
Proverbs 28
Proverbs 29
Proverbs 30
Proverbs 31
Ecclesiastes
Ecclesiastes 1
Ecclesiastes 2
Ecclesiastes 3
Ecclesiastes 4
Ecclesiastes 5
Ecclesiastes 6
Ecclesiastes 7
Ecclesiastes 8
Ecclesiastes 9
Ecclesiastes 10
Ecclesiastes 11
Ecclesiastes 12
Song_of_solomon
Song_of_solomon 1
Song_of_solomon 2
Song_of_solomon 3
Song_of_solomon 4
Song_of_solomon 5
Song_of_solomon 6
Song_of_solomon 7
Song_of_solomon 8
Isaiah
Isaiah 1
Isaiah 2
Isaiah 3
Isaiah 4
Isaiah 5
Isaiah 6
Isaiah 7
Isaiah 8
Isaiah 9
Isaiah 10
Isaiah 11
Isaiah 12
Isaiah 13
Isaiah 14
Isaiah 15
Isaiah 16
Isaiah 17
Isaiah 18
Isaiah 19
Isaiah 20
Isaiah 21
Isaiah 22
Isaiah 23
Isaiah 24
Isaiah 25
Isaiah 26
Isaiah 27
Isaiah 28
Isaiah 29
Isaiah 30
Isaiah 31
Isaiah 32
Isaiah 33
Isaiah 34
Isaiah 35
Isaiah 36
Isaiah 37
Isaiah 38
Isaiah 39
Isaiah 40
Isaiah 41
Isaiah 42
Isaiah 43
Isaiah 44
Isaiah 45
Isaiah 46
Isaiah 47
Isaiah 48
Isaiah 49
Isaiah 50
Isaiah 51
Isaiah 52
Isaiah 53
Isaiah 54
Isaiah 55
Isaiah 56
Isaiah 57
Isaiah 58
Isaiah 59
Isaiah 60
Isaiah 61
Isaiah 62
Isaiah 63
Isaiah 64
Isaiah 65
Isaiah 66
Jeremiah
Jeremiah 1
Jeremiah 2
Jeremiah 3
Jeremiah 4
Jeremiah 5
Jeremiah 6
Jeremiah 7
Jeremiah 8
Jeremiah 9
Jeremiah 10
Jeremiah 11
Jeremiah 12
Jeremiah 13
Jeremiah 14
Jeremiah 15
Jeremiah 16
Jeremiah 17
Jeremiah 18
Jeremiah 19
Jeremiah 20
Jeremiah 21
Jeremiah 22
Jeremiah 23
Jeremiah 24
Jeremiah 25
Jeremiah 26
Jeremiah 27
Jeremiah 28
Jeremiah 29
Jeremiah 30
Jeremiah 31
Jeremiah 32
Jeremiah 33
Jeremiah 34
Jeremiah 35
Jeremiah 36
Jeremiah 37
Jeremiah 38
Jeremiah 39
Jeremiah 40
Jeremiah 41
Jeremiah 42
Jeremiah 43
Jeremiah 44
Jeremiah 45
Jeremiah 46
Jeremiah 47
Jeremiah 48
Jeremiah 49
Jeremiah 50
Jeremiah 51
Jeremiah 52
Lamentations
Lamentations 1
Lamentations 2
Lamentations 3
Lamentations 4
Lamentations 5
Ezekiel
Ezekiel 1
Ezekiel 2
Ezekiel 3
Ezekiel 4
Ezekiel 5
Ezekiel 6
Ezekiel 7
Ezekiel 8
Ezekiel 9
Ezekiel 10
Ezekiel 11
Ezekiel 12
Ezekiel 13
Ezekiel 14
Ezekiel 15
Ezekiel 16
Ezekiel 17
Ezekiel 18
Ezekiel 19
Ezekiel 20
Ezekiel 21
Ezekiel 22
Ezekiel 23
Ezekiel 24
Ezekiel 25
Ezekiel 26
Ezekiel 27
Ezekiel 28
Ezekiel 29
Ezekiel 30
Ezekiel 31
Ezekiel 32
Ezekiel 33
Ezekiel 34
Ezekiel 35
Ezekiel 36
Ezekiel 37
Ezekiel 38
Ezekiel 39
Ezekiel 40
Ezekiel 41
Ezekiel 42
Ezekiel 43
Ezekiel 44
Ezekiel 45
Ezekiel 46
Ezekiel 47
Ezekiel 48
Daniel
Daniel 1
Daniel 2
Daniel 3
Daniel 4
Daniel 5
Daniel 6
Daniel 7
Daniel 8
Daniel 9
Daniel 10
Daniel 11
Daniel 12
Hosea
Hosea 1
Hosea 2
Hosea 3
Hosea 4
Hosea 5
Hosea 6
Hosea 7
Hosea 8
Hosea 9
Hosea 10
Hosea 11
Hosea 12
Hosea 13
Hosea 14
Joel
Joel 1
Joel 2
Joel 3
Amos
Amos 1
Amos 2
Amos 3
Amos 4
Amos 5
Amos 6
Amos 7
Amos 8
Amos 9
Obadiah
Obadiah 1
Jonah
Jonah 1
Jonah 2
Jonah 3
Jonah 4
Micah
Micah 1
Micah 2
Micah 3
Micah 4
Micah 5
Micah 6
Micah 7
Nahum
Nahum 1
Nahum 2
Nahum 3
Habakkuk
Habakkuk 1
Habakkuk 2
Habakkuk 3
Zephaniah
Zephaniah 1
Zephaniah 2
Zephaniah 3
Haggai
Haggai 1
Haggai 2
Zechariah
Zechariah 1
Zechariah 2
Zechariah 3
Zechariah 4
Zechariah 5
Zechariah 6
Zechariah 7
Zechariah 8
Zechariah 9
Zechariah 10
Zechariah 11
Zechariah 12
Zechariah 13
Zechariah 14
Malachi
Malachi 1
Malachi 2
Malachi 3
Malachi 4
Judges 20
Judges 20:0
Verse Cross Referencess In Multiple Versions
MHB
BHS
ALEP
WLC
KJV
KJVP
YLT
ASV
WEB
RV
NET
ERVEN
LXXRP
Bible Language Cross References for the verse
Judges 20:0
in
MHB
Genesis 49:27
27
בִּנְיָמִין
H1144
זְאֵב
H2061
יִטְרָף
H2963
בַּבֹּקֶר
H1242
B-NMS
יֹאכַל
H398
VQY3MS
עַד
H5706
וְלָעֶרֶב
H6153
יְחַלֵּק
H2505
VPY3MS
שָׁלָֽל
H7998
NMS
׃
EPUN
Numbers 27:21
21
וְלִפְנֵי
H6440
L-CMP
אֶלְעָזָר
H499
הַכֹּהֵן
H3548
יַעֲמֹד
H5975
VQY3MS
וְשָׁאַל
H7592
לוֹ
L-PPRO-3MS
בְּמִשְׁפַּט
H4941
הָאוּרִים
H224
לִפְנֵי
H6440
L-CMP
יְהוָה
H3068
EDS
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
פִּיו
H6310
יֵצְאוּ
H3318
וְעַל
H5921
PREP
־
CPUN
פִּיו
H6310
יָבֹאוּ
H935
VQY3MP
הוּא
H1931
PPRO-3MS
וְכָל
H3605
W-CMS
־
CPUN
בְּנֵי
CMP
־
CPUN
יִשְׂרָאֵל
H3478
אִתּוֹ
H854
PREP-3MS
וְכָל
H3605
W-CMS
־
CPUN
הָעֵדָֽה
H5712
׃
EPUN
Deuteronomy 10:8
8
בָּעֵת
H6256
הַהִוא
H1931
D-PPRO-3FS
הִבְדִּיל
H914
יְהוָה
H3068
EDS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
שֵׁבֶט
H7626
CMS
הַלֵּוִי
H3878
לָשֵׂאת
H5375
אֶת
H853
PART
־
CPUN
אֲרוֹן
H727
בְּרִית
H1285
NFS
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
לַעֲמֹד
H5975
לִפְנֵי
H6440
L-CMP
יְהוָה
H3068
EDS
לְשָֽׁרְתוֹ
H8334
וּלְבָרֵךְ
H1288
בִּשְׁמוֹ
H8034
עַד
H5704
PREP
הַיּוֹם
H3117
D-AMS
הַזֶּֽה
H2088
D-PMS
׃
EPUN
Deuteronomy 13:14
14
וְדָרַשְׁתָּ
H1875
וְחָקַרְתָּ
H2713
וְשָׁאַלְתָּ
H7592
הֵיטֵב
H3190
VHFA
וְהִנֵּה
H2009
IJEC
אֱמֶת
H571
CFS
נָכוֹן
H3559
NMS
הַדָּבָר
H1697
D-NMS
נֶעֶשְׂתָה
H6213
הַתּוֹעֵבָה
H8441
הַזֹּאת
H2063
D-DFS
בְּקִרְבֶּֽךָ
H7130
׃
EPUN
Deuteronomy 17:12
12
וְהָאִישׁ
H376
D-NMS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
יַעֲשֶׂה
H6213
VQY3MS
בְזָדוֹן
H2087
לְבִלְתִּי
H1115
L-NPAR
שְׁמֹעַ
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
הַכֹּהֵן
H3548
הָעֹמֵד
H5975
לְשָׁרֶת
H8334
שָׁם
H8033
ADV
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֶיךָ
H430
CMP-2MS
אוֹ
H176
CONJ
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
הַשֹּׁפֵט
H8199
וּמֵת
H4191
הָאִישׁ
H376
D-NMS
הַהוּא
H1931
D-PPRO-3MS
וּבִֽעַרְתָּ
H1197
הָרָע
H7451
D-AMS
מִיִּשְׂרָאֵֽל
H3478
׃
EPUN
Deuteronomy 18:5
5
כִּי
H3588
CONJ
בוֹ
PREP-3MS
בָּחַר
H977
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֶיךָ
H430
CMP-2MS
מִכָּל
H3605
NMS
־
PREP-3MS
שְׁבָטֶיךָ
H7626
לַעֲמֹד
H5975
לְשָׁרֵת
H8334
בְּשֵׁם
H8034
B-CMS
־
PREP-3MS
יְהוָה
H3068
EDS
הוּא
H1931
PPRO-3MS
וּבָנָיו
H1121
W-CMP-3MS
כָּל
H3605
NMS
־
PREP-3MS
הַיָּמִֽים
H3117
D-NMP
׃
PREP-3MS
ס
PREP-3MS
Joshua 7:15
15
וְהָיָה
H1961
W-VQQ3MS
הַנִּלְכָּד
H3920
בַּחֵרֶם
H2764
יִשָּׂרֵף
H8313
בָּאֵשׁ
H784
אֹתוֹ
H853
PART-3MS
וְאֶת
H853
PART-3MS
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
לוֹ
L-PPRO-3MS
כִּי
H3588
CONJ
עָבַר
H5674
VQQ3MS
אֶת
H853
PART-3MS
־
CPUN
בְּרִית
H1285
NFS
יְהוָה
H3068
EDS
וְכִֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
עָשָׂה
H6213
VQQ3MS
נְבָלָה
H5039
NFS
בְּיִשְׂרָאֵֽל
H3478
׃
EPUN
Joshua 8:20
20
וַיִּפְנוּ
H6437
אַנְשֵׁי
H376
CMP
הָעַי
H5857
אַחֲרֵיהֶם
H310
וַיִּרְאוּ
H7200
W-VQY3MP
וְהִנֵּה
H2009
IJEC
עָלָה
H5927
עֲשַׁן
H6227
הָעִיר
H5892
D-GFS
הַשָּׁמַיְמָה
H8064
וְלֹא
H3808
W-NPAR
־
CPUN
הָיָה
H1961
VQQ3MS
בָהֶם
CPUN
יָדַיִם
H3027
NFD
לָנוּס
H5127
הֵנָּה
H2008
ADV
וָהֵנָּה
H2008
וְהָעָם
H5971
הַנָּס
H5127
הַמִּדְבָּר
H4057
D-NMS
נֶהְפַּךְ
H2015
VNQ3MS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
הָרוֹדֵֽף
H7291
׃
EPUN
Joshua 15:32
32
וּלְבָאוֹת
H3822
וְשִׁלְחִים
H7978
וְעַיִן
H5871
וְרִמּוֹן
H7417
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
עָרִים
H5892
GFP
עֶשְׂרִים
H6242
וָתֵשַׁע
H8672
וְחַצְרֵיהֶֽן
H2691
׃
EPUN
ס
CPUN
Joshua 18:1
1
וַיִּקָּהֲלוּ
H6950
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
עֲדַת
H5712
CFS
בְּנֵֽי
H1121
־
CPUN
יִשְׂרָאֵל
H3478
שִׁלֹה
H7887
וַיַּשְׁכִּינוּ
H7931
שָׁם
H8033
ADV
אֶת
H853
PART
־
CPUN
אֹהֶל
H168
NMS
מוֹעֵד
H4150
NMS
וְהָאָרֶץ
H776
WD-GFS
נִכְבְּשָׁה
H3533
לִפְנֵיהֶֽם
H6440
׃
EPUN
Joshua 22:16
16
כֹּה
H3541
אָמְרוּ
H559
VQQ3MP
כֹּל
H3605
NMS
׀
CPUN
עֲדַת
H5712
CFS
יְהוָה
H3068
EDS
מָֽה
H4100
IGAT
־
CPUN
הַמַּעַל
H4603
הַזֶּה
H2088
D-PMS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
מְעַלְתֶּם
H4603
בֵּאלֹהֵי
H430
יִשְׂרָאֵל
H3478
לָשׁוּב
H7725
הַיּוֹם
H3117
D-AMS
מֵאַחֲרֵי
H310
יְהוָה
H3068
EDS
בִּבְנֽוֹתְכֶם
H1129
לָכֶם
CPUN
מִזְבֵּחַ
H4196
NMS
לִמְרָדְכֶם
H4775
הַיּוֹם
H3117
D-AMS
בַּיהוָֽה
H3068
NAME-4MS
׃
EPUN
Joshua 24:33
33
וְאֶלְעָזָר
H499
בֶּֽן
H1121
־
CPUN
אַהֲרֹן
H175
מֵת
H4191
וַיִּקְבְּרוּ
H6912
אֹתוֹ
H853
PART-3MS
בְּגִבְעַת
H1389
פִּֽינְחָס
H6372
בְּנוֹ
H1121
CMS-3MS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
נִתַּן
H5414
־
CPUN
לוֹ
L-PPRO-3MS
בְּהַר
H2022
אֶפְרָֽיִם
H669
׃
EPUN
Judges 1:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36
1
וַיְהִי
H1961
W-VQY3MS
אַחֲרֵי
H310
PREP
מוֹת
H4194
יְהוֹשֻׁעַ
H3091
וַֽיִּשְׁאֲלוּ
H7592
בְּנֵי
CMP
יִשְׂרָאֵל
H3478
בַּיהוָה
H3068
לֵאמֹר
H559
L-VQFC
מִי
H4310
IPRO
יַעֲלֶה
H5927
VQY3MS
־
CPUN
לָּנוּ
L-PPRO-1MP
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
הַֽכְּנַעֲנִי
H3669
בַּתְּחִלָּה
H8462
BD-NFS
לְהִלָּחֶם
H3898
בּֽוֹ
CPUN
׃
EPUN
2
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
יְהוָה
H3068
EDS
יְהוּדָה
H3063
יַעֲלֶה
H5927
VQY3MS
הִנֵּה
H2009
IJEC
נָתַתִּי
H5414
VQQ1MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
בְּיָדֽוֹ
H3027
B-CFS-3MS
׃
EPUN
3
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
יְהוּדָה
H3063
לְשִׁמְעוֹן
H8095
אָחִיו
H251
CMS-3MS
עֲלֵה
H5927
אִתִּי
H854
PREP-1MS
בְגוֹרָלִי
H1486
וְנִֽלָּחֲמָה
H3898
בַּֽכְּנַעֲנִי
H3669
וְהָלַכְתִּי
H1980
גַם
H1571
CONJ
־
CPUN
אֲנִי
H589
PPRO-1MS
אִתְּךָ
H854
PART-2MS
בְּגוֹרָלֶךָ
H1486
וַיֵּלֶךְ
H1980
W-VQY3MS
אִתּוֹ
H854
PREP-3MS
שִׁמְעֽוֹן
H8095
׃
EPUN
4
וַיַּעַל
H5927
W-VHY3MS
יְהוּדָה
H3063
וַיִּתֵּן
H5414
W-VQQ3MS
יְהוָה
H3068
EDS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הַכְּנַעֲנִי
H3669
וְהַפְּרִזִּי
H6522
WD-EMS
בְּיָדָם
H3027
וַיַּכּוּם
H5221
בְּבֶזֶק
H966
עֲשֶׂרֶת
H6235
אֲלָפִים
H505
MMP
אִֽישׁ
H376
NMS
׃
EPUN
5
וַֽיִּמְצְאוּ
H4672
אֶת
H853
PART
־
CPUN
אֲדֹנִי
CPUN
בֶזֶק
H137
בְּבֶזֶק
H966
וַיִּֽלָּחֲמוּ
H3898
בּוֹ
B-PPRO-3MS
וַיַּכּוּ
H5221
W-VHY3MP
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הַֽכְּנַעֲנִי
H3669
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
הַפְּרִזִּֽי
H6522
׃
EPUN
6
וַיָּנָס
H5127
אֲדֹנִי
CPUN
בֶזֶק
H137
וַֽיִּרְדְּפוּ
H7291
אַחֲרָיו
H310
PREP-3MS
וַיֹּאחֲזוּ
H270
אֹתוֹ
H853
PART-3MS
וַֽיְקַצְּצוּ
H7112
אֶת
H853
PART-3MS
־
CPUN
בְּהֹנוֹת
H931
יָדָיו
H3027
CFD-3MS
וְרַגְלָֽיו
H7272
׃
EPUN
7
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
אֲדֹֽנִי
H137
־
CPUN
בֶזֶק
H137
שִׁבְעִים
H7657
ONUM
׀
CPUN
מְלָכִים
H4428
NMP
בְּֽהֹנוֹת
H931
יְדֵיהֶם
H3027
CFD-3MP
וְרַגְלֵיהֶם
H7272
מְקֻצָּצִים
H7112
הָיוּ
H1961
VQQ3MP
מְלַקְּטִים
H3950
תַּחַת
H8478
NMS
שֻׁלְחָנִי
H7979
כַּאֲשֶׁר
H834
K-RPRO
עָשִׂיתִי
H6213
VQQ1MS
כֵּן
H3651
ADV
שִׁלַּם
H7999
־
CPUN
לִי
L-PPRO-1MS
אֱלֹהִים
H430
EDP
וַיְבִיאֻהוּ
H935
יְרוּשָׁלִַם
H3389
וַיָּמָת
H4191
W-VQY3MS
שָֽׁם
H8033
ADV
׃
EPUN
פ
CPUN
8
וַיִּלָּחֲמוּ
H3898
בְנֵֽי
H1121
־
CPUN
יְהוּדָה
H3063
בִּירוּשָׁלִַם
H3389
וַיִּלְכְּדוּ
H3920
אוֹתָהּ
H853
וַיַּכּוּהָ
H5221
לְפִי
H6310
L-CMS
־
CPUN
חָרֶב
H2719
NFS
וְאֶת
H853
W-PART
־
CPUN
הָעִיר
H5892
D-GFS
שִׁלְּחוּ
H7971
בָאֵֽשׁ
H784
׃
EPUN
9
וְאַחַר
H310
W-ADV
יָֽרְדוּ
H3381
בְּנֵי
CMP
יְהוּדָה
H3063
לְהִלָּחֵם
H3898
בַּֽכְּנַעֲנִי
H3669
יוֹשֵׁב
H3427
VQPMS
הָהָר
H2022
וְהַנֶּגֶב
H5045
וְהַשְּׁפֵלָֽה
H8219
׃
EPUN
10
וַיֵּלֶךְ
H1980
W-VQY3MS
יְהוּדָה
H3063
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
הַֽכְּנַעֲנִי
H3669
הַיּוֹשֵׁב
H3427
בְּחֶבְרוֹן
H2275
B-EFS
וְשֵׁם
H8034
W-CMS
־
CPUN
חֶבְרוֹן
H2275
לְפָנִים
H6440
L-NMP
קִרְיַת
CPUN
אַרְבַּע
H7153
וַיַּכּוּ
H5221
W-VHY3MP
אֶת
H853
PART
־
CPUN
שֵׁשַׁי
H8344
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
אֲחִימַן
H289
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
תַּלְמָֽי
H8526
׃
EPUN
11
וַיֵּלֶךְ
H1980
W-VQY3MS
מִשָּׁם
H8033
M-ADV
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
יוֹשְׁבֵי
H3427
דְּבִיר
H1688
וְשֵׁם
H8034
W-CMS
־
CPUN
דְּבִיר
H1688
לְפָנִים
H6440
L-NMP
קִרְיַת
H7158
־
CPUN
סֵֽפֶר
H7158
׃
EPUN
12
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
כָּלֵב
H3612
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
יַכֶּה
H5221
אֶת
H853
PART
קִרְיַת
H7158
־
CPUN
סֵפֶר
H7158
וּלְכָדָהּ
H3920
וְנָתַתִּי
H5414
לוֹ
L-PPRO-3MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
עַכְסָה
H5915
בִתִּי
H1323
לְאִשָּֽׁה
H802
׃
EPUN
13
וַֽיִּלְכְּדָהּ
H3920
עָתְנִיאֵל
H6274
בֶּן
CMS
־
CPUN
קְנַז
H7073
אֲחִי
H251
CMS
כָלֵב
H3612
הַקָּטֹן
H6996
D-AMS
מִמֶּנּוּ
H4480
M-PREP-3MS
וַיִּתֶּן
H5414
W-VQY3MS
־
CPUN
לוֹ
L-PPRO-3MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
עַכְסָה
H5915
בִתּוֹ
H1323
לְאִשָּֽׁה
H802
׃
EPUN
14
וַיְהִי
H1961
W-VQY3MS
בְּבוֹאָהּ
H935
וַתְּסִיתֵהוּ
H5496
לִשְׁאוֹל
H7592
מֵֽאֵת
H853
־
CPUN
אָבִיהָ
H1
הַשָּׂדֶה
H7704
D-NMS
וַתִּצְנַח
H6795
מֵעַל
H5921
M-PREP
הַחֲמוֹר
H2543
וַיֹּֽאמֶר
H559
־
CPUN
לָהּ
CPUN
כָּלֵב
H3612
מַה
H4100
IPRO
־
CPUN
לָּֽךְ
CPUN
׃
EPUN
15
וַתֹּאמֶר
H559
W-VQY3FS
לוֹ
L-PPRO-3MS
הָֽבָה
H3051
־
CPUN
לִּי
L-GPRO-1MS
בְרָכָה
H1293
כִּי
H3588
CONJ
אֶרֶץ
H776
GFS
הַנֶּגֶב
H5045
D-NMS
נְתַתָּנִי
H5414
וְנָתַתָּה
H5414
לִי
L-PPRO-1MS
גֻּלֹּת
H1543
מָיִם
H4325
NMD
וַיִּתֶּן
H5414
W-VQY3MS
־
CPUN
לָהּ
CPUN
כָּלֵב
H3612
אֵת
H853
PART
גֻּלֹּת
H1543
עִלִּית
H5942
וְאֵת
H853
PART
גֻּלֹּת
H1543
תַּחְתִּֽית
H8482
AFS
׃
EPUN
פ
CPUN
16
וּבְנֵי
H1121
W-CMP
קֵינִי
H7017
חֹתֵן
H2859
מֹשֶׁה
H4872
עָלוּ
H5927
מֵעִיר
H5892
M-NFS
הַתְּמָרִים
H8558
אֶת
H854
PREP
־
CPUN
בְּנֵי
CMP
יְהוּדָה
H3063
מִדְבַּר
H4057
יְהוּדָה
H3063
אֲשֶׁר
H834
RPRO
בְּנֶגֶב
H5045
עֲרָד
H6166
וַיֵּלֶךְ
H1980
W-VQY3MS
וַיֵּשֶׁב
H3427
W-VQY3MS
אֶת
H854
PREP
־
CPUN
הָעָֽם
H5971
D-NMS
׃
EPUN
17
וַיֵּלֶךְ
H1980
W-VQY3MS
יְהוּדָה
H3063
אֶת
H854
PREP
־
CPUN
שִׁמְעוֹן
H8095
אָחִיו
H251
CMS-3MS
וַיַּכּוּ
H5221
W-VHY3MP
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הַֽכְּנַעֲנִי
H3669
יוֹשֵׁב
H3427
VQPMS
צְפַת
H6857
וַיַּחֲרִימוּ
H2763
אוֹתָהּ
H853
PART
וַיִּקְרָא
H7121
W-VQY3MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
שֵׁם
H8034
CMS
־
CPUN
הָעִיר
H5892
D-GFS
חָרְמָֽה
H2767
׃
EPUN
18
וַיִּלְכֹּד
H3920
יְהוּדָה
H3063
אֶת
H853
PART
־
CPUN
עַזָּה
H5804
LFS
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
גְּבוּלָהּ
H1366
וְאֶֽת
H853
PART
־
CPUN
אַשְׁקְלוֹן
H831
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
גְּבוּלָהּ
H1366
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
עֶקְרוֹן
H6138
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
גְּבוּלָֽהּ
H1366
׃
EPUN
19
וַיְהִי
H1961
W-VQY3MS
יְהוָה
H3068
EDS
אֶת
H854
PREP
־
CPUN
יְהוּדָה
H3063
וַיֹּרֶשׁ
H3423
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הָהָר
H2022
כִּי
H3588
CONJ
לֹא
H3808
NADV
לְהוֹרִישׁ
H3423
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יֹשְׁבֵי
H3427
הָעֵמֶק
H6010
כִּי
H3588
CONJ
־
CPUN
רֶכֶב
H7393
בַּרְזֶל
H1270
NMS
לָהֶֽם
CPUN
׃
EPUN
20
וַיִּתְּנוּ
H5414
W-VQY3MP
לְכָלֵב
H3612
אֶת
H853
PART
־
CPUN
חֶבְרוֹן
H2275
כַּֽאֲשֶׁר
H834
K-RPRO
דִּבֶּר
H1696
VPQ3MS
מֹשֶׁה
H4872
וַיּוֹרֶשׁ
H3423
מִשָּׁם
H8033
M-ADV
אֶת
H853
PART
־
CPUN
שְׁלֹשָׁה
H7969
NFS
בְּנֵי
CMP
הָעֲנָֽק
H6061
׃
EPUN
21
וְאֶת
H853
W-PART
־
CPUN
הַיְבוּסִי
H2983
D-TMS
יֹשֵׁב
H3427
VQPMS
יְרֽוּשָׁלִַם
H3389
לֹא
H3808
NADV
הוֹרִישׁוּ
H3423
בְּנֵי
CMP
בִנְיָמִן
H1144
וַיֵּשֶׁב
H3427
W-VQY3MS
הַיְבוּסִי
H2983
D-TMS
אֶת
H854
PREP
־
CPUN
בְּנֵי
CMP
בִנְיָמִן
H1144
בִּירוּשָׁלִַם
H3389
עַד
H5704
PREP
הַיּוֹם
H3117
D-AMS
הַזֶּֽה
H2088
D-PMS
׃
EPUN
ס
CPUN
22
וַיַּעֲלוּ
H5927
בֵית
H1004
CMS
־
CPUN
יוֹסֵף
H3130
גַּם
H1571
CONJ
־
CPUN
הֵם
H1992
PPRO-3MP
בֵּֽית
H1008
LFS
־
CPUN
אֵל
H1008
LFS
וַֽיהוָה
H3068
W-EDS
עִמָּֽם
H5973
׃
EPUN
23
וַיָּתִירוּ
H8446
בֵית
H1004
CMS
־
CPUN
יוֹסֵף
H3130
בְּבֵֽית
H1008
־
CPUN
אֵל
H1008
LFS
וְשֵׁם
H8034
W-CMS
־
CPUN
הָעִיר
H5892
D-GFS
לְפָנִים
H6440
L-NMP
לֽוּז
H3870
׃
EPUN
24
וַיִּרְאוּ
H7200
W-VQY3MP
הַשֹּׁמְרִים
H8104
אִישׁ
H376
NMS
יוֹצֵא
H3318
מִן
H4480
PREP
־
CPUN
הָעִיר
H5892
D-GFS
וַיֹּאמְרוּ
H559
W-VQY3MP
לוֹ
L-PPRO-3MS
הַרְאֵנוּ
H7200
נָא
H4994
IJEC
אֶת
H853
PART
־
CPUN
מְבוֹא
H3996
הָעִיר
H5892
D-GFS
וְעָשִׂינוּ
H6213
עִמְּךָ
H5973
PREP-2MS
חָֽסֶד
H2617
׃
EPUN
25
וַיַּרְאֵם
H7200
אֶת
H853
PART
־
CPUN
מְבוֹא
H3996
הָעִיר
H5892
D-GFS
וַיַּכּוּ
H5221
W-VHY3MP
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הָעִיר
H5892
D-GFS
לְפִי
H6310
L-CMS
־
CPUN
חָרֶב
H2719
NFS
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
הָאִישׁ
H376
D-NMS
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
מִשְׁפַּחְתּוֹ
H4940
שִׁלֵּֽחוּ
H7971
VPQ3MP
׃
EPUN
26
וַיֵּלֶךְ
H1980
W-VQY3MS
הָאִישׁ
H376
D-NMS
אֶרֶץ
H776
GFS
הַחִתִּים
H2850
וַיִּבֶן
H1129
W-VQY3MS
עִיר
H5892
GFS
וַיִּקְרָא
H7121
W-VQY3MS
שְׁמָהּ
H8034
CMS-3FS
לוּז
H3870
הוּא
H1931
PPRO-3MS
שְׁמָהּ
H8034
CMS-3FS
עַד
H5704
PREP
הַיּוֹם
H3117
D-AMS
הַזֶּֽה
H2088
D-PMS
׃
EPUN
פ
CPUN
27
וְלֹא
H3808
W-NPAR
־
CPUN
הוֹרִישׁ
H3423
מְנַשֶּׁה
H4519
אֶת
H853
PART
בֵּית
H1052
־
CPUN
שְׁאָן
H1052
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
בְּנוֹתֶיהָ
H1323
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
תַּעְנַךְ
H8590
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
בְּנֹתֶיהָ
H1323
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
ישב
H3427
דוֹר
H1756
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
בְּנוֹתֶיהָ
H1323
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
יוֹשְׁבֵי
H3427
יִבְלְעָם
H2991
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
בְּנֹתֶיהָ
H1323
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
יוֹשְׁבֵי
H3427
מְגִדּוֹ
H4023
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
בְּנוֹתֶיהָ
H1323
וַיּוֹאֶל
H2974
הַֽכְּנַעֲנִי
H3669
לָשֶׁבֶת
H3427
L-VQFC
בָּאָרֶץ
H776
B-NFS
הַזֹּֽאת
H2063
׃
EPUN
28
וַֽיְהִי
H1961
W-VPY3MS
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
חָזַק
H2388
יִשְׂרָאֵל
H3478
וַיָּשֶׂם
H7760
W-VQY3MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הַֽכְּנַעֲנִי
H3669
לָמַס
H4522
וְהוֹרֵישׁ
H3423
לֹא
H3808
NADV
הוֹרִישֽׁוֹ
H3423
׃
EPUN
ס
CPUN
29
וְאֶפְרַיִם
H669
לֹא
H3808
NADV
הוֹרִישׁ
H3423
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הַֽכְּנַעֲנִי
H3669
הַיּוֹשֵׁב
H3427
בְּגָזֶר
H1507
וַיֵּשֶׁב
H3427
W-VQY3MS
הַֽכְּנַעֲנִי
H3669
בְּקִרְבּוֹ
H7130
בְּגָֽזֶר
H1507
׃
EPUN
פ
CPUN
30
זְבוּלֻן
H2074
לֹא
H3808
NADV
הוֹרִישׁ
H3423
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יוֹשְׁבֵי
H3427
קִטְרוֹן
H7003
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
יוֹשְׁבֵי
H3427
נַהֲלֹל
H5096
וַיֵּשֶׁב
H3427
W-VQY3MS
הַֽכְּנַעֲנִי
H3669
בְּקִרְבּוֹ
H7130
וַיִּֽהְיוּ
H1961
W-VQY3MP
לָמַֽס
H4522
׃
EPUN
ס
CPUN
31
אָשֵׁר
H836
לֹא
H3808
NADV
הוֹרִישׁ
H3423
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יֹשְׁבֵי
H3427
עַכּוֹ
H5910
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
יוֹשְׁבֵי
H3427
צִידוֹן
H6721
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
אַחְלָב
H303
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
אַכְזִיב
H392
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
חֶלְבָּה
H2462
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
אֲפִיק
H663
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
רְחֹֽב
H7340
׃
EPUN
32
וַיֵּשֶׁב
H3427
W-VQY3MS
הָאָשֵׁרִי
H843
בְּקֶרֶב
H7130
הַֽכְּנַעֲנִי
H3669
יֹשְׁבֵי
H3427
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
כִּי
H3588
CONJ
לֹא
H3808
NADV
הוֹרִישֽׁוֹ
H3423
׃
EPUN
ס
EPUN
33
נַפְתָּלִי
H5321
לֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
הוֹרִישׁ
H3423
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יֹשְׁבֵי
H3427
בֵֽית
H1053
־
CPUN
שֶׁמֶשׁ
H1053
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
יֹשְׁבֵי
H3427
בֵית
H1043
־
CPUN
עֲנָת
H1043
וַיֵּשֶׁב
H3427
W-VQY3MS
בְּקֶרֶב
H7130
הַֽכְּנַעֲנִי
H3669
יֹשְׁבֵי
H3427
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
וְיֹשְׁבֵי
H3427
בֵֽית
H1053
־
CPUN
שֶׁמֶשׁ
H1053
וּבֵית
CPUN
עֲנָת
H1043
הָיוּ
H1961
VQQ3MP
לָהֶם
L-PPRO-3MP
לָמַֽס
H4522
׃
EPUN
ס
CPUN
34
וַיִּלְחֲצוּ
H3905
הָאֱמֹרִי
H567
D-TMS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
בְּנֵי
CMP
־
CPUN
דָן
H1835
הָהָרָה
H2022
D-NMS-3FS
כִּי
H3588
CONJ
־
CPUN
לֹא
H3808
NADV
נְתָנוֹ
H5414
לָרֶדֶת
H3381
לָעֵֽמֶק
H6010
׃
EPUN
35
וַיּוֹאֶל
H2974
הָֽאֱמֹרִי
H567
לָשֶׁבֶת
H3427
L-VQFC
בְּהַר
H2022
־
CPUN
חֶרֶס
H2776
בְּאַיָּלוֹן
H357
וּבְשַֽׁעַלְבִים
H8169
וַתִּכְבַּד
H3513
יַד
H3027
CFS
בֵּית
H1004
CMS
־
CPUN
יוֹסֵף
H3130
וַיִּהְיוּ
H1961
W-VQY3MP
לָמַֽס
H4522
׃
EPUN
36
וּגְבוּל
H1366
הָאֱמֹרִי
H567
D-TMS
מִֽמַּעֲלֵה
EPUN
עַקְרַבִּים
H4610
מֵהַסֶּלַע
H5553
וָמָֽעְלָה
H4605
׃
EPUN
פ
CPUN
Judges 3:15
15
וַיִּזְעֲקוּ
H2199
בְנֵֽי
H1121
־
CPUN
יִשְׂרָאֵל
H3478
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
וַיָּקֶם
H6965
יְהוָה
H3068
EDS
לָהֶם
L-PPRO-3MP
מוֹשִׁיעַ
H3467
אֶת
H853
PART
־
CPUN
אֵהוּד
H164
בֶּן
CMS
־
CPUN
גֵּרָא
H1617
בֶּן
־
CPUN
הַיְמִינִי
H1145
אִישׁ
H376
NMS
אִטֵּר
H334
יַד
H3027
CFS
־
CPUN
יְמִינוֹ
H3225
CFS-3MS
וַיִּשְׁלְחוּ
H7971
בְנֵי
H1121
CMP
־
CPUN
יִשְׂרָאֵל
H3478
בְּיָדוֹ
H3027
B-CFS-3MS
מִנְחָה
H4503
NFS
לְעֶגְלוֹן
H5700
מֶלֶךְ
H4428
NMS
מוֹאָֽב
H4124
׃
EPUN
Judges 8:10
10
וְזֶבַח
H2078
וְצַלְמֻנָּע
H6759
בַּקַּרְקֹר
H7174
וּמַחֲנֵיהֶם
H4264
עִמָּם
H5973
PREP-3MP
כַּחֲמֵשֶׁת
H2568
עָשָׂר
H6240
MMS
אֶלֶף
H505
W-BMS
כֹּל
H3605
NMS
הַנּוֹתָרִים
H3498
מִכֹּל
H3605
NMS
מַחֲנֵה
H4264
בְנֵי
H1121
CMP
־
CPUN
קֶדֶם
H6924
NMS
וְהַנֹּפְלִים
H5307
מֵאָה
H3967
MFS
וְעֶשְׂרִים
H6242
W-MMP
אֶלֶף
H505
W-BMS
אִישׁ
H376
NMS
שֹׁלֵֽף
H8025
חָֽרֶב
H2719
GFS
׃
EPUN
Judges 10:17
17
וַיִּצָּֽעֲקוּ
H6817
בְּנֵי
CMP
עַמּוֹן
H5983
וַֽיַּחֲנוּ
H2583
בַּגִּלְעָד
H1568
וַיֵּאָֽסְפוּ
H622
בְּנֵי
CMP
יִשְׂרָאֵל
H3478
וַֽיַּחֲנוּ
H2583
בַּמִּצְפָּֽה
H4709
׃
EPUN
Judges 11:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40
1
וְיִפְתָּח
H3316
הַגִּלְעָדִי
H1569
הָיָה
H1961
VQQ3MS
גִּבּוֹר
H1368
AMS
חַיִל
H2428
NMS
וְהוּא
H1931
W-PPRO-3MS
בֶּן
CMS
־
CPUN
אִשָּׁה
H802
NFS
זוֹנָה
H2181
וַיּוֹלֶד
H3205
W-VHY3MS
גִּלְעָד
H1568
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יִפְתָּֽח
H3316
׃
EPUN
2
וַתֵּלֶד
H3205
W-VQY3FS
אֵֽשֶׁת
H802
CFS
־
CPUN
גִּלְעָד
H1568
לוֹ
L-PPRO-3MS
בָּנִים
H1121
NMP
וַיִּגְדְּלוּ
H1431
בְֽנֵי
H1121
־
CPUN
הָאִשָּׁה
H802
D-NFS
וַיְגָרְשׁוּ
H1644
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יִפְתָּח
H3316
וַיֹּאמְרוּ
H559
W-VQY3MP
לוֹ
L-PPRO-3MS
לֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
תִנְחַל
H5157
בְּבֵית
H1004
B-CMS
־
CPUN
אָבִינוּ
H1
כִּי
H3588
CONJ
בֶּן
CMS
־
CPUN
אִשָּׁה
H802
NFS
אַחֶרֶת
H312
אָֽתָּה
H859
PPRO-2MS
׃
EPUN
3
וַיִּבְרַח
H1272
W-VQY3MS
יִפְתָּח
H3316
מִפְּנֵי
H6440
M-CMP
אֶחָיו
H251
NMP-3MS
וַיֵּשֶׁב
H3427
W-VQY3MS
בְּאֶרֶץ
H776
B-GFS
טוֹב
H2897
וַיִּֽתְלַקְּטוּ
H3950
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
יִפְתָּח
H3316
אֲנָשִׁים
H582
NMP
רֵיקִים
H7386
וַיֵּצְאוּ
H3318
W-VQY3MP
עִמּֽוֹ
H5973
PREP-3MS
׃
EPUN
פ
CPUN
4
וַיְהִי
H1961
W-VQY3MS
מִיָּמִים
H3117
וַיִּלָּחֲמוּ
H3898
בְנֵֽי
H1121
־
CPUN
עַמּוֹן
H5983
עִם
H5973
PREP
־
CPUN
יִשְׂרָאֵֽל
H3478
LMS
׃
EPUN
5
וַיְהִי
H1961
W-VQY3MS
כַּאֲשֶׁר
H834
K-RPRO
־
CPUN
נִלְחֲמוּ
H3898
בְנֵֽי
H1121
־
CPUN
עַמּוֹן
H5983
עִם
H5973
PREP
־
CPUN
יִשְׂרָאֵל
H3478
וַיֵּֽלְכוּ
H1980
W-VQY3MP
זִקְנֵי
H2205
גִלְעָד
H1568
לָקַחַת
H3947
L-VQFC
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יִפְתָּח
H3316
מֵאֶרֶץ
H776
M-NFS
טֽוֹב
H2897
׃
EPUN
6
וַיֹּאמְרוּ
H559
W-VQY3MP
לְיִפְתָּח
H3316
לְכָה
H1980
VQI2MS-3FS
וְהָיִיתָה
H1961
לָּנוּ
EPUN
לְקָצִין
H7101
וְנִֽלָּחֲמָה
H3898
בִּבְנֵי
H1121
עַמּֽוֹן
H5983
׃
EPUN
7
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
יִפְתָּח
H3316
לְזִקְנֵי
H2205
גִלְעָד
H1568
הֲלֹא
H3808
I-NADV
אַתֶּם
H859
PPRO-2MS
שְׂנֵאתֶם
H8130
אוֹתִי
H853
וַתְּגָרְשׁוּנִי
H1644
מִבֵּית
H1004
אָבִי
H1
CMS-1MS
וּמַדּוּעַ
H4069
בָּאתֶם
H935
אֵלַי
H413
PREP-1MS
עַתָּה
H6258
ADV
כַּאֲשֶׁר
H834
K-RPRO
צַר
H6862
AMS
לָכֶֽם
EPUN
׃
EPUN
8
וַיֹּאמְרוּ
H559
W-VQY3MP
זִקְנֵי
H2205
גִלְעָד
H1568
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
יִפְתָּח
H3316
לָכֵן
H3651
L-ADV
עַתָּה
H6258
ADV
שַׁבְנוּ
H7725
אֵלֶיךָ
H413
PREP
וְהָלַכְתָּ
H1980
עִמָּנוּ
H5973
PREP-1MP
וְנִלְחַמְתָּ
H3898
בִּבְנֵי
H1121
עַמּוֹן
H5983
וְהָיִיתָ
H1961
W-VQQ2MS
לָּנוּ
L-PPRO-1MP
לְרֹאשׁ
H7218
לְכֹל
H3605
יֹשְׁבֵי
H3427
גִלְעָֽד
H1568
׃
EPUN
9
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
יִפְתָּח
H3316
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
זִקְנֵי
H2205
גִלְעָד
H1568
אִם
H518
PART
־
CPUN
מְשִׁיבִים
H7725
אַתֶּם
H859
PPRO-2MS
אוֹתִי
H853
לְהִלָּחֵם
H3898
בִּבְנֵי
H1121
עַמּוֹן
H5983
וְנָתַן
H5414
W-VQQ3MS
יְהוָה
H3068
EDS
אוֹתָם
H853
לְפָנָי
H6440
אָנֹכִי
H595
PPRO-1MS
אֶהְיֶה
H1961
VQY1MS
לָכֶם
CPUN
לְרֹֽאשׁ
H7218
׃
EPUN
10
וַיֹּאמְרוּ
H559
W-VQY3MP
זִקְנֵֽי
H2205
־
CPUN
גִלְעָד
H1568
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
יִפְתָּח
H3316
יְהוָה
H3068
EDS
יִהְיֶה
H1961
VQY3MS
שֹׁמֵעַ
בֵּֽינוֹתֵינוּ
H996
אִם
H518
PART
־
CPUN
לֹא
H3808
NADV
כִדְבָרְךָ
H1697
כֵּן
H3651
ADV
נַעֲשֶֽׂה
H6213
׃
EPUN
11
וַיֵּלֶךְ
H1980
W-VQY3MS
יִפְתָּח
H3316
עִם
H5973
PREP
־
CPUN
זִקְנֵי
H2205
גִלְעָד
H1568
וַיָּשִׂימוּ
H7760
W-VQY3MP
הָעָם
H5971
אוֹתוֹ
H853
PART
עֲלֵיהֶם
H5921
PREP-3MP
לְרֹאשׁ
H7218
וּלְקָצִין
H7101
וַיְדַבֵּר
H1696
W-VPY3MS
יִפְתָּח
H3316
אֶת
H853
PART
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
דְּבָרָיו
H1697
CMP-3MS
לִפְנֵי
H6440
L-CMP
יְהוָה
H3068
EDS
בַּמִּצְפָּֽה
H4709
׃
EPUN
פ
CPUN
12
וַיִּשְׁלַח
H7971
W-VQY3MS
יִפְתָּח
H3316
מַלְאָכִים
H4397
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
מֶלֶךְ
H4428
NMS
בְּנֵֽי
H1121
־
CPUN
עַמּוֹן
H5983
לֵאמֹר
H559
L-VQFC
מַה
H4100
IPRO
־
CPUN
לִּי
L-GPRO-1MS
וָלָ/ךְ
CPUN
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
בָאתָ
H935
אֵלַי
H413
PREP
לְהִלָּחֵם
H3898
בְּאַרְצִֽי
H776
׃
EPUN
13
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
מֶלֶךְ
H4428
NMS
בְּנֵי
CMP
־
CPUN
עַמּוֹן
H5983
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
מַלְאֲכֵי
H4397
יִפְתָּח
H3316
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
לָקַח
H3947
VQQ3MS
יִשְׂרָאֵל
H3478
אֶת
H853
PART
־
CPUN
אַרְצִי
H776
בַּעֲלוֹתוֹ
H5927
מִמִּצְרַיִם
H4714
M-TFS
מֵאַרְנוֹן
H769
וְעַד
H5704
W-PREP
־
CPUN
הַיַּבֹּק
H2999
וְעַד
H5704
W-PREP
־
CPUN
הַיַּרְדֵּן
H3383
D-EFS
וְעַתָּה
H6258
W-ADV
הָשִׁיבָה
H7725
אֶתְהֶן
H853
PART
בְּשָׁלֽוֹם
H7965
׃
EPUN
14
וַיּוֹסֶף
H3254
עוֹד
H5750
ADV
יִפְתָּח
H3316
וַיִּשְׁלַח
H7971
W-VQY3MS
מַלְאָכִים
H4397
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
מֶלֶךְ
H4428
NMS
בְּנֵי
CMP
עַמּֽוֹן
H5983
׃
EPUN
15
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
לוֹ
L-PPRO-3MS
כֹּה
H3541
אָמַר
H559
W-VQY3MS
יִפְתָּח
H3316
לֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
לָקַח
H3947
VQQ3MS
יִשְׂרָאֵל
H3478
אֶת
H853
PART
־
CPUN
אֶרֶץ
H776
GFS
מוֹאָב
H4124
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
אֶרֶץ
H776
GFS
בְּנֵי
CMP
עַמּֽוֹן
H5983
׃
EPUN
16
כִּי
H3588
CONJ
בַּעֲלוֹתָם
H5927
מִמִּצְרָיִם
H4714
וַיֵּלֶךְ
H1980
W-VQY3MS
יִשְׂרָאֵל
H3478
בַּמִּדְבָּר
H4057
עַד
H5704
PREP
־
CPUN
יַם
H3220
־
CPUN
סוּף
H5488
NMS
וַיָּבֹא
H935
W-VQY3MS
קָדֵֽשָׁה
H6946
׃
EPUN
17
וַיִּשְׁלַח
H7971
W-VQY3MS
יִשְׂרָאֵל
H3478
מַלְאָכִים
H4397
׀
CPUN
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
מֶלֶךְ
H4428
NMS
אֱדוֹם
H123
׀
CPUN
לֵאמֹר
H559
L-VQFC
אֶעְבְּרָה
H5674
־
CPUN
נָּא
H4994
IJEC
בְאַרְצֶךָ
H776
וְלֹא
H3808
W-NPAR
שָׁמַע
מֶלֶךְ
H4428
NMS
אֱדוֹם
H123
וְגַם
H1571
W-CONJ
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
מֶלֶךְ
H4428
NMS
מוֹאָב
H4124
שָׁלַח
H7971
VQQ3MS
וְלֹא
H3808
W-NPAR
אָבָה
H14
וַיֵּשֶׁב
H3427
W-VQY3MS
יִשְׂרָאֵל
H3478
בְּקָדֵֽשׁ
H6946
׃
EPUN
18
וַיֵּלֶךְ
H1980
W-VQY3MS
בַּמִּדְבָּר
H4057
וַיָּסָב
H5437
אֶת
H853
PART
־
CPUN
אֶרֶץ
H776
GFS
אֱדוֹם
H123
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
אֶרֶץ
H776
GFS
מוֹאָב
H4124
וַיָּבֹא
H935
VQQ3MP
מִמִּזְרַח
H4217
־
CPUN
שֶׁמֶשׁ
H8121
לְאֶרֶץ
H776
מוֹאָב
H4124
וַֽיַּחֲנוּן
H2583
בְּעֵבֶר
H5676
אַרְנוֹן
H769
וְלֹא
H3808
W-NPAR
־
CPUN
בָאוּ
H935
VQQ3MP
בִּגְבוּל
H1366
מוֹאָב
H4124
כִּי
H3588
CONJ
אַרְנוֹן
H769
גְּבוּל
H1366
CMS
מוֹאָֽב
H4124
׃
EPUN
19
וַיִּשְׁלַח
H7971
W-VQY3MS
יִשְׂרָאֵל
H3478
מַלְאָכִים
H4397
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
סִיחוֹן
H5511
מֶֽלֶךְ
H4428
NMS
־
CPUN
הָאֱמֹרִי
H567
D-TMS
מֶלֶךְ
H4428
NMS
חֶשְׁבּוֹן
H2809
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
לוֹ
L-PPRO-3MS
יִשְׂרָאֵל
H3478
נַעְבְּרָה
H5674
־
CPUN
נָּא
H4994
IJEC
בְאַרְצְךָ
H776
עַד
H5704
PREP
־
CPUN
מְקוֹמִֽי
H4725
׃
EPUN
20
וְלֹא
H3808
W-NPAR
־
CPUN
הֶאֱמִין
H539
סִיחוֹן
H5511
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יִשְׂרָאֵל
H3478
עֲבֹר
H5674
בִּגְבֻלוֹ
H1366
וַיֶּאֱסֹף
H622
סִיחוֹן
H5511
אֶת
H853
PART
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
עַמּוֹ
H5971
וַֽיַּחֲנוּ
H2583
בְּיָהְצָה
H3096
וַיִּלָּחֶם
H3898
עִם
H5973
PREP
־
CPUN
יִשְׂרָאֵֽל
H3478
LMS
׃
EPUN
21
וַיִּתֵּן
H5414
W-VQQ3MS
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֵֽי
H430
־
CPUN
יִשְׂרָאֵל
H3478
אֶת
H853
PART
־
CPUN
סִיחוֹן
H5511
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
עַמּוֹ
H5971
בְּיַד
H3027
B-CFS
יִשְׂרָאֵל
H3478
וַיַּכּוּם
H5221
וַיִּירַשׁ
H3423
יִשְׂרָאֵל
H3478
אֵת
H853
PART
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
אֶרֶץ
H776
GFS
הָאֱמֹרִי
H567
D-TMS
יוֹשֵׁב
H3427
VQPMS
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
הַהִֽיא
H1931
׃
EPUN
22
וַיִּירְשׁוּ
H3423
אֵת
H853
PART
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
גְּבוּל
H1366
CMS
הָאֱמֹרִי
H567
D-TMS
מֵֽאַרְנוֹן
H769
וְעַד
H5704
W-PREP
־
CPUN
הַיַּבֹּק
H2999
וּמִן
H4480
W-PREP
־
CPUN
הַמִּדְבָּר
H4057
D-NMS
וְעַד
H5704
W-PREP
־
CPUN
הַיַּרְדֵּֽן
H3383
׃
EPUN
23
וְעַתָּה
H6258
W-ADV
יְהוָה
H3068
EDS
׀
CPUN
אֱלֹהֵי
H430
CDP
יִשְׂרָאֵל
H3478
הוֹרִישׁ
H3423
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הָאֱמֹרִי
H567
D-TMS
מִפְּנֵי
H6440
M-CMP
עַמּוֹ
H5971
יִשְׂרָאֵל
H3478
וְאַתָּה
H859
W-PPRO-2MS
תִּירָשֶֽׁנּוּ
H3423
׃
EPUN
24
הֲלֹא
H3808
I-NADV
אֵת
H853
PART
אֲשֶׁר
H834
RPRO
יוֹרִֽישְׁךָ
H3423
כְּמוֹשׁ
H3645
אֱלֹהֶיךָ
H430
CMP-2MS
אוֹתוֹ
H853
PART
תִירָשׁ
H3423
וְאֵת
H853
PART
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
אֲשֶׁר
H834
RPRO
הוֹרִישׁ
H3423
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֵינוּ
H430
CMP-2MS
מִפָּנֵינוּ
H6440
אוֹתוֹ
H853
PART
נִירָֽשׁ
H3423
׃
EPUN
25
וְעַתָּה
H6258
W-ADV
הֲטוֹב
H2896
AMS
טוֹב
H2896
AMS
אַתָּה
H859
PPRO-2MS
מִבָּלָק
H1111
בֶּן
CMS
־
CPUN
צִפּוֹר
H6834
מֶלֶךְ
H4428
NMS
מוֹאָב
H4124
הֲרוֹב
H7378
רָב
H7378
עִם
H5973
PREP
־
CPUN
יִשְׂרָאֵל
H3478
אִם
H518
PART
־
CPUN
נִלְחֹם
H3898
נִלְחַם
H3898
בָּֽם
B-PPRO-3MP
׃
EPUN
26
בְּשֶׁבֶת
H3427
יִשְׂרָאֵל
H3478
בְּחֶשְׁבּוֹן
H2809
וּבִבְנוֹתֶיהָ
H1323
וּבְעַרְעוֹר
H6177
וּבִבְנוֹתֶיהָ
H1323
וּבְכָל
H3605
WB-CMS
־
CPUN
הֶֽעָרִים
H5892
אֲשֶׁר
H834
RPRO
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
יְדֵי
H3027
CFD
אַרְנוֹן
H769
שְׁלֹשׁ
H7969
BFS
מֵאוֹת
H3967
BFP
שָׁנָה
H8141
NFS
וּמַדּוּעַ
H4069
לֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
הִצַּלְתֶּם
H5337
בָּעֵת
H6256
הַהִֽיא
H1931
׃
EPUN
27
וְאָֽנֹכִי
H595
לֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
חָטָאתִי
H2398
VQQ1MS
לָךְ
CPUN
וְאַתָּה
H859
W-PPRO-2MS
עֹשֶׂה
H6213
VQPMS
אִתִּי
H853
רָעָה
H7451
AFS
לְהִלָּחֶם
H3898
בִּי
B-PPRO-1MS
יִשְׁפֹּט
H8199
יְהוָה
H3068
EDS
הַשֹּׁפֵט
H8199
הַיּוֹם
H3117
D-AMS
בֵּין
H996
PREP
בְּנֵי
CMP
יִשְׂרָאֵל
H3478
וּבֵין
H996
PREP
בְּנֵי
CMP
עַמּֽוֹן
H5983
׃
EPUN
28
וְלֹא
H3808
W-NPAR
שָׁמַע
מֶלֶךְ
H4428
NMS
בְּנֵי
CMP
עַמּוֹן
H5983
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
דִּבְרֵי
H1697
CMP
יִפְתָּח
H3316
אֲשֶׁר
H834
RPRO
שָׁלַח
H7971
VQQ3MS
אֵלָֽיו
H413
PREP
׃
EPUN
פ
CPUN
29
וַתְּהִי
H1961
W-VQY3FS
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
יִפְתָּח
H3316
רוּחַ
H7307
NFS
יְהוָה
H3068
EDS
וַיַּעֲבֹר
H5674
W-VQY3MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הַגִּלְעָד
H1568
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
מְנַשֶּׁה
H4519
וַֽיַּעֲבֹר
H5674
אֶת
H853
PART
־
CPUN
מִצְפֵּה
H4708
גִלְעָד
H1568
וּמִמִּצְפֵּה
H4708
גִלְעָד
H1568
עָבַר
H5674
VQQ3MS
בְּנֵי
CMP
עַמּֽוֹן
H5983
׃
EPUN
30
וַיִּדַּר
H5087
יִפְתָּח
H3316
נֶדֶר
H5088
לַיהוָה
H3068
L-EDS
וַיֹּאמַר
H559
W-VQY3MS
אִם
H518
PART
־
CPUN
נָתוֹן
H5414
תִּתֵּן
H5414
VQY2MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
בְּנֵי
CMP
עַמּוֹן
H5983
בְּיָדִֽי
H3027
׃
EPUN
31
וְהָיָה
H1961
W-VQQ3MS
הַיּוֹצֵא
H3318
אֲשֶׁר
H834
RPRO
יֵצֵא
H3318
VQY3MS
מִדַּלְתֵי
H1817
בֵיתִי
H1004
CMS-1MS
לִקְרָאתִי
H7125
בְּשׁוּבִי
H7725
בְשָׁלוֹם
H7965
מִבְּנֵי
H1121
עַמּוֹן
H5983
וְהָיָה
H1961
W-VQQ3MS
לַֽיהוָה
H3068
L-EDS
וְהַעֲלִיתִהוּ
H5927
עוֹלָֽה
H5930
׃
EPUN
פ
CPUN
32
וַיַּעֲבֹר
H5674
W-VQY3MS
יִפְתָּח
H3316
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
בְּנֵי
CMP
עַמּוֹן
H5983
לְהִלָּחֶם
H3898
בָּם
B-PPRO-3MP
וַיִּתְּנֵם
H5414
יְהוָה
H3068
EDS
בְּיָדֽוֹ
H3027
B-CFS-3MS
׃
EPUN
33
וַיַּכֵּם
H5221
W-VHY3MS-3MP
מֵעֲרוֹעֵר
H6177
וְעַד
H5704
W-PREP
־
CPUN
בּוֹאֲךָ
H935
מִנִּית
H4511
עֶשְׂרִים
H6242
עִיר
H5892
GFS
וְעַד
H5704
W-PREP
אָבֵל
H58
כְּרָמִים
H3754
מַכָּה
H4347
גְּדוֹלָה
H1419
AMS-3FS
מְאֹד
H3966
ADV
וַיִּכָּֽנְעוּ
H3665
בְּנֵי
CMP
עַמּוֹן
H5983
מִפְּנֵי
H6440
M-CMP
בְּנֵי
CMP
יִשְׂרָאֵֽל
H3478
LMS
׃
EPUN
פ
CPUN
34
וַיָּבֹא
H935
W-VQY3MS
יִפְתָּח
H3316
הַמִּצְפָּה
H4709
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
בֵּיתוֹ
H1004
NMS-3MS
וְהִנֵּה
H2009
IJEC
בִתּוֹ
H1323
יֹצֵאת
H3318
לִקְרָאתוֹ
H7125
L-VQFC-3MS
בְתֻפִּים
H8596
וּבִמְחֹלוֹת
H4246
וְרַק
H7535
הִיא
H1931
PPRO-3FS
יְחִידָה
H3173
אֵֽין
H369
ADV
־
CPUN
לוֹ
L-PPRO-3MS
מִמֶּנּוּ
H4480
M-PREP-3MS
בֵּן
H1121
NMS
אוֹ
H176
CONJ
־
CPUN
בַֽת
H1323
׃
EPUN
35
וַיְהִי
H1961
W-VQY3MS
כִרְאוֹתוֹ
H7200
אוֹתָהּ
H853
PART
וַיִּקְרַע
H7167
W-VQY3MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
בְּגָדָיו
H899
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
אֲהָהּ
H162
בִּתִּי
H1323
הַכְרֵעַ
H3766
הִכְרַעְתִּנִי
H3766
וְאַתְּ
H859
הָיִיתְ
H1961
בְּעֹֽכְרָי
H5916
וְאָנֹכִי
H595
W-PPRO-1MS
פָּצִיתִי
H6475
־
CPUN
פִי
H6310
CMS-1MS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
וְלֹא
H3808
W-NPAR
אוּכַל
H3201
לָשֽׁוּב
H7725
׃
EPUN
36
וַתֹּאמֶר
H559
W-VQY3FS
אֵלָיו
H413
PREP-3MS
אָבִי
H1
CMS-1MS
פָּצִיתָה
H6475
אֶת
H853
PART
־
CPUN
פִּיךָ
H6310
CMS-2MS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
עֲשֵׂה
H6213
VQI2MS
לִי
L-PPRO-1MS
כַּאֲשֶׁר
H834
RPRO
יָצָא
H3318
VQQ3MS
מִפִּיךָ
H6310
M-CMS-2MS
אַחֲרֵי
H310
PREP
אֲשֶׁר
H834
RPRO
עָשָׂה
H6213
VQQ3MS
לְךָ
L-PPRO-2MS
יְהוָה
H3068
EDS
נְקָמוֹת
H5360
מֵאֹיְבֶיךָ
H341
מִבְּנֵי
H1121
עַמּֽוֹן
H5983
׃
EPUN
37
וַתֹּאמֶר
H559
W-VQY3FS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
אָבִיהָ
H1
יֵעָשֶׂה
H6213
לִּי
L-GPRO-1MS
הַדָּבָר
H1697
D-NMS
הַזֶּה
H2088
D-PMS
הַרְפֵּה
H7503
מִמֶּנִּי
H4480
M-PREP-1MS
שְׁנַיִם
H8147
ONUM
חֳדָשִׁים
H2320
וְאֵֽלְכָה
H1980
וְיָרַדְתִּי
H3381
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
הֶֽהָרִים
H2022
וְאֶבְכֶּה
H1058
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
בְּתוּלַי
H1331
אָנֹכִי
H595
PPRO-1MS
ורעיתי
H7474
׃
EPUN
38
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
לֵכִי
H1980
וַיִּשְׁלַח
H7971
W-VQY3MS
אוֹתָהּ
H853
שְׁנֵי
H8147
ONUM
חֳדָשִׁים
H2320
וַתֵּלֶךְ
H1980
W-VQQ3FS
הִיא
H1931
PPRO-3FS
וְרֵעוֹתֶיהָ
H7464
וַתֵּבְךְּ
H1058
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
בְּתוּלֶיהָ
H1331
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
הֶהָרִֽים
H2022
D-NMP
׃
EPUN
39
וַיְהִי
H1961
W-VQY3MS
מִקֵּץ
H7093
M-CMS
׀
CPUN
שְׁנַיִם
H8147
ONUM
חֳדָשִׁים
H2320
וַתָּשָׁב
H7725
W-VQY3FS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
אָבִיהָ
H1
וַיַּעַשׂ
H6213
W-VQY3MS
לָהּ
CPUN
אֶת
H853
PART
־
CPUN
נִדְרוֹ
H5088
אֲשֶׁר
H834
RPRO
נָדָר
H5087
וְהִיא
H1931
לֹא
H3808
NADV
־
CPUN
יָדְעָה
H3045
אִישׁ
H376
NMS
וַתְּהִי
H1961
W-VQY3FS
־
CPUN
חֹק
H2706
NMS
בְּיִשְׂרָאֵֽל
H3478
׃
EPUN
40
מִיָּמִים
H3117
׀
CPUN
יָמִימָה
H3117
תֵּלַכְנָה
H1980
בְּנוֹת
H1323
CFP
יִשְׂרָאֵל
H3478
לְתַנּוֹת
H8567
לְבַת
H1323
־
CPUN
יִפְתָּח
H3316
הַגִּלְעָדִי
H1569
אַרְבַּעַת
H702
יָמִים
H3117
NMP
בַּשָּׁנָֽה
H8141
׃
EPUN
ס
CPUN
Judges 18:29
29
וַיִּקְרְאוּ
H7121
W-VQY3MP
שֵׁם
H8034
CMS
־
CPUN
הָעִיר
H5892
D-GFS
דָּן
H1835
בְּשֵׁם
H8034
B-CMS
דָּן
H1835
אֲבִיהֶם
H1
CMS-3MP
אֲשֶׁר
H834
RPRO
יוּלַּד
H3205
לְיִשְׂרָאֵל
H3478
וְאוּלָם
H199
W-CONJ
לַיִשׁ
H3919
שֵׁם
H8034
CMS
־
CPUN
הָעִיר
H5892
D-GFS
לָרִאשֹׁנָֽה
H7223
׃
EPUN
Judges 19:30
30
וְהָיָה
H1961
W-VQQ3MS
כָל
H3605
CMS
־
CPUN
הָרֹאֶה
H7200
וְאָמַר
H559
לֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
נִהְיְתָה
H1961
W-VQQ3MS
וְלֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
נִרְאֲתָה
H7200
כָּזֹאת
H2063
לְמִיּוֹם
H3117
עֲלוֹת
H5927
בְּנֵֽי
H1121
־
CPUN
יִשְׂרָאֵל
H3478
מֵאֶרֶץ
H776
M-NFS
מִצְרַיִם
H4714
EFS
עַד
H5704
PREP
הַיּוֹם
H3117
D-AMS
הַזֶּה
H2088
D-PMS
שִֽׂימוּ
H7760
־
CPUN
לָכֶם
CPUN
עָלֶיהָ
H5921
PREP-3FS
עֻצוּ
H5779
וְדַבֵּֽרוּ
H1696
׃
EPUN
פ
CPUN
Judges 20:27
27
וַיִּשְׁאֲלוּ
H7592
בְנֵֽי
H1121
־
CPUN
יִשְׂרָאֵל
H3478
בַּֽיהוָה
H3068
וְשָׁם
H8033
W-ADV
אֲרוֹן
H727
בְּרִית
H1285
NFS
הָאֱלֹהִים
H430
D-EDP
בַּיָּמִים
H3117
BD-NMP
הָהֵֽם
H1992
׃
EPUN
Judges 21:13
13
וַֽיִּשְׁלְחוּ
H7971
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הָעֵדָה
H5712
וַֽיְדַבְּרוּ
H1696
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
בְּנֵי
CMP
בִנְיָמִן
H1144
אֲשֶׁר
H834
RPRO
בְּסֶלַע
H5553
רִמּוֹן
H7417
וַיִּקְרְאוּ
H7121
W-VQY3MP
לָהֶם
L-PPRO-3MP
שָׁלֽוֹם
H7965
׃
EPUN
Isaiah 47:11
11
וּבָא
H935
עָלַיִךְ
H5921
רָעָה
H7451
AFS
לֹא
H3808
NADV
תֵדְעִי
H3045
שַׁחְרָהּ
H7837
וְתִפֹּל
H5307
עָלַיִךְ
H5921
הֹוָה
H1943
לֹא
H3808
NADV
תוּכְלִי
H3201
כַּפְּרָהּ
H3722
וְתָבֹא
H935
עָלַיִךְ
H5921
פִּתְאֹם
H6597
ADV
שׁוֹאָה
H7722
NFS
לֹא
H3808
NADV
תֵדָֽעִי
H3045
׃
EPUN
Bible Language Cross References for the verse
Judges 20:0
in
BHS
Genesis 49:27
27
בִּנְיָמִין
זְאֵב
יִטְרָף
בַּבֹּקֶר
יֹאכַל
עַד
וְלָעֶרֶב
יְחַלֵּק
שָׁלָל
׃
Numbers 27:21
21
וְלִפְנֵי
אֶלְעָזָר
הַכֹּהֵן
יַעֲמֹד
וְשָׁאַל
לוֹ
בְּמִשְׁפַּט
הָאוּרִים
לִפְנֵי
יְהוָה
עַל־פִּיו
יֵצְאוּ
וְעַל־פִּיו
יָבֹאוּ
הוּא
וְכָל־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל
אִתּוֹ
וְכָל־הָעֵדָה
׃
Deuteronomy 10:8
8
בָּעֵת
הַהִוא
הִבְדִּיל
יְהוָה
אֶת־שֵׁבֶט
הַלֵּוִי
לָשֵׂאת
אֶת־אֲרוֹן
בְּרִית־יְהוָה
לַעֲמֹד
לִפְנֵי
יְהוָה
לְשָׁרְתוֹ
וּלְבָרֵךְ
בִּשְׁמוֹ
עַד
הַיּוֹם
הַזֶּה
׃
Deuteronomy 13:14
14
יָצְאוּ
אֲנָשִׁים
בְּנֵי־בְלִיַּעַל
מִקִּרְבֶּךָ
וַיַּדִּיחוּ
אֶת־יֹשְׁבֵי
עִירָם
לֵאמֹר
נֵלְכָה
וְנַעַבְדָה
אֱלֹהִים
אֲחֵרִים
אֲשֶׁר
לֹא־יְדַעְתֶּם
׃
Deuteronomy 17:12
12
וְהָאִישׁ
אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂה
בְזָדוֹן
לְבִלְתִּי
שְׁמֹעַ
אֶל־הַכֹּהֵן
הָעֹמֵד
לְשָׁרֶת
שָׁם
אֶת־יְהוָה
אֱלֹהֶיךָ
אוֹ
אֶל־הַשֹּׁפֵט
וּמֵת
הָאִישׁ
הַהוּא
וּבִעַרְתָּ
הָרָע
מִיִּשְׂרָאֵל
׃
Deuteronomy 18:5
5
כִּי
בוֹ
בָּחַר
יְהוָה
אֱלֹהֶיךָ
מִכָּל־שְׁבָטֶיךָ
לַעֲמֹד
לְשָׁרֵת
בְּשֵׁם־יְהוָה
הוּא
וּבָנָיו
כָּל־הַיָּמִים
׃
ס
Joshua 7:15
15
וְהָיָה
הַנִּלְכָּד
בַּחֵרֶם
יִשָּׂרֵף
בָּאֵשׁ
אֹתוֹ
וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לוֹ
כִּי
עָבַר
אֶת־בְּרִית
יְהוָה
וְכִי־עָשָׂה
נְבָלָה
בְּיִשְׂרָאֵל
׃
Joshua 8:20
20
וַיִּפְנוּ
אַנְשֵׁי
הָעַי
אַחֲרֵיהֶם
וַיִּרְאוּ
וְהִנֵּה
עָלָה
עֲשַׁן
הָעִיר
הַשָּׁמַיְמָה
וְלֹא־הָיָה
בָהֶם
יָדַיִם
לָנוּס
הֵנָּה
וָהֵנָּה
וְהָעָם
הַנָּס
הַמִּדְבָּר
נֶהְפַּךְ
אֶל־הָרוֹדֵף
׃
Joshua 15:32
32
וּלְבָאוֹת
וְשִׁלְחִים
וְעַיִן
וְרִמּוֹן
כָּל־עָרִים
עֶשְׂרִים
וָתֵשַׁע
וְחַצְרֵיהֶן
׃
ס
Joshua 18:1
1
וַיִּקָּהֲלוּ
כָּל־עֲדַת
בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל
שִׁלֹה
וַיַּשְׁכִּינוּ
שָׁם
אֶת־אֹהֶל
מוֹעֵד
וְהָאָרֶץ
נִכְבְּשָׁה
לִפְנֵיהֶם
׃
Joshua 22:16
16
כֹּה
אָמְרוּ
כֹּל
עֲדַת
יְהוָה
מָה־הַמַּעַל
הַזֶּה
אֲשֶׁר
מְעַלְתֶּם
בֵּאלֹהֵי
יִשְׂרָאֵל
לָשׁוּב
הַיּוֹם
מֵאַחֲרֵי
יְהוָה
בִּבְנוֹתְכֶם
לָכֶם
מִזְבֵּחַ
לִמְרָדְכֶם
הַיּוֹם
בַּיהוָה
׃
Joshua 24:33
33
וְאֶלְעָזָר
בֶּן־אַהֲרֹן
מֵת
וַיִּקְבְּרוּ
אֹתוֹ
בְּגִבְעַת
פִּינְחָס
בְּנוֹ
אֲשֶׁר
נִתַּן־לוֹ
בְּהַר
אֶפְרָיִם
׃
Judges 1:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36
1
וַיְהִי
אַחֲרֵי
מוֹת
יְהוֹשֻׁעַ
וַיִּשְׁאֲלוּ
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
בַּיהוָה
לֵאמֹר
מִי
יַעֲלֶה־לָּנוּ
אֶל־הַכְּנַעֲנִי
בַּתְּחִלָּה
לְהִלָּחֶם
בּוֹ
׃
2
וַיֹּאמֶר
יְהוָה
יְהוּדָה
יַעֲלֶה
הִנֵּה
נָתַתִּי
אֶת־הָאָרֶץ
בְּיָדוֹ
׃
3
וַיֹּאמֶר
יְהוּדָה
לְשִׁמְעוֹן
אָחִיו
עֲלֵה
אִתִּי
בְגוֹרָלִי
וְנִלָּחֲמָה
בַּכְּנַעֲנִי
וְהָלַכְתִּי
גַם־אֲנִי
אִתְּךָ
בְּגוֹרָלֶךָ
וַיֵּלֶךְ
אִתּוֹ
שִׁמְעוֹן
׃
4
וַיַּעַל
יְהוּדָה
וַיִּתֵּן
יְהוָה
אֶת־הַכְּנַעֲנִי
וְהַפְּרִזִּי
בְּיָדָם
וַיַּכּוּם
בְּבֶזֶק
עֲשֶׂרֶת
אֲלָפִים
אִישׁ
׃
5
וַיִּמְצְאוּ
אֶת־אֲדֹנִי
בֶזֶק
בְּבֶזֶק
וַיִּלָּחֲמוּ
בּוֹ
וַיַּכּוּ
אֶת־הַכְּנַעֲנִי
וְאֶת־הַפְּרִזִּי
׃
6
וַיָּנָס
אֲדֹנִי
בֶזֶק
וַיִּרְדְּפוּ
אַחֲרָיו
וַיֹּאחֲזוּ
אֹתוֹ
וַיְקַצְּצוּ
אֶת־בְּהֹנוֹת
יָדָיו
וְרַגְלָיו
׃
7
וַיֹּאמֶר
אֲדֹנִי־בֶזֶק
שִׁבְעִים
מְלָכִים
בְּהֹנוֹת
יְדֵיהֶם
וְרַגְלֵיהֶם
מְקֻצָּצִים
הָיוּ
מְלַקְּטִים
תַּחַת
שֻׁלְחָנִי
כַּאֲשֶׁר
עָשִׂיתִי
כֵּן
שִׁלַּם־לִי
אֱלֹהִים
וַיְבִיאֻהוּ
יְרוּשָׁלַםִ
וַיָּמָת
שָׁם
׃
פ
8
וַיִּלָּחֲמוּ
בְנֵי־יְהוּדָה
בִּירוּשָׁלַםִ
וַיִּלְכְּדוּ
אוֹתָהּ
וַיַּכּוּהָ
לְפִי־חָרֶב
וְאֶת־הָעִיר
שִׁלְּחוּ
בָאֵשׁ
׃
9
וְאַחַר
יָרְדוּ
בְּנֵי
יְהוּדָה
לְהִלָּחֵם
בַּכְּנַעֲנִי
יוֹשֵׁב
הָהָר
וְהַנֶּגֶב
וְהַשְּׁפֵלָה
׃
10
וַיֵּלֶךְ
יְהוּדָה
אֶל־הַכְּנַעֲנִי
הַיּוֹשֵׁב
בְּחֶבְרוֹן
וְשֵׁם־חֶבְרוֹן
לְפָנִים
קִרְיַת
אַרְבַּע
וַיַּכּוּ
אֶת־שֵׁשַׁי
וְאֶת־אֲחִימַן
וְאֶת־תַּלְמָי
׃
11
וַיֵּלֶךְ
מִשָּׁם
אֶל־יוֹשְׁבֵי
דְּבִיר
וְשֵׁם־דְּבִיר
לְפָנִים
קִרְיַת־סֵפֶר
׃
12
וַיֹּאמֶר
כָּלֵב
אֲשֶׁר־יַכֶּה
אֶת־קִרְיַת־סֵפֶר
וּלְכָדָהּ
וְנָתַתִּי
לוֹ
אֶת־עַכְסָה
בִתִּי
לְאִשָּׁה
׃
13
וַיִּלְכְּדָהּ
עָתְנִיאֵל
בֶּן־קְנַז
אֲחִי
כָלֵב
הַקָּטֹן
מִמֶּנּוּ
וַיִּתֶּן־לוֹ
אֶת־עַכְסָה
בִתּוֹ
לְאִשָּׁה
׃
14
וַיְהִי
בְּבוֹאָהּ
וַתְּסִיתֵהוּ
לִשְׁאוֹל
מֵאֵת־אָבִיהָ
הַשָּׂדֶה
וַתִּצְנַח
מֵעַל
הַחֲמוֹר
וַיֹּאמֶר־לָהּ
כָּלֵב
מַה־לָּךְ
׃
15
וַתֹּאמֶר
לוֹ
הָבָה־לִּי
בְרָכָה
כִּי
אֶרֶץ
הַנֶּגֶב
נְתַתָּנִי
וְנָתַתָּה
לִי
גֻּלֹּת
מָיִם
וַיִּתֶּן־לָהּ
כָּלֵב
אֵת
גֻּלֹּת
עִלִּית
וְאֵת
גֻּלֹּת
תַּחְתִּית
׃
פ
16
וּבְנֵי
קֵינִי
חֹתֵן
מֹשֶׁה
עָלוּ
מֵעִיר
הַתְּמָרִים
אֶת־בְּנֵי
יְהוּדָה
מִדְבַּר
יְהוּדָה
אֲשֶׁר
בְּנֶגֶב
עֲרָד
וַיֵּלֶךְ
וַיֵּשֶׁב
אֶת־הָעָם
׃
17
וַיֵּלֶךְ
יְהוּדָה
אֶת־שִׁמְעוֹן
אָחִיו
וַיַּכּוּ
אֶת־הַכְּנַעֲנִי
יוֹשֵׁב
צְפַת
וַיַּחֲרִימוּ
אוֹתָהּ
וַיִּקְרָא
אֶת־שֵׁם־הָעִיר
חָרְמָה
׃
18
וַיִּלְכֹּד
יְהוּדָה
אֶת־עַזָּה
וְאֶת־גְּבוּלָהּ
וְאֶת־אַשְׁקְלוֹן
וְאֶת־גְּבוּלָהּ
וְאֶת־עֶקְרוֹן
וְאֶת־גְּבוּלָהּ
׃
19
וַיְהִי
יְהוָה
אֶת־יְהוּדָה
וַיֹּרֶשׁ
אֶת־הָהָר
כִּי
לֹא
לְהוֹרִישׁ
אֶת־יֹשְׁבֵי
הָעֵמֶק
כִּי־רֶכֶב
בַּרְזֶל
לָהֶם
׃
20
וַיִּתְּנוּ
לְכָלֵב
אֶת־חֶבְרוֹן
כַּאֲשֶׁר
דִּבֶּר
מֹשֶׁה
וַיּוֹרֶשׁ
מִשָּׁם
אֶת־שְׁלֹשָׁה
בְּנֵי
הָעֲנָק
׃
21
וְאֶת־הַיְבוּסִי
יֹשֵׁב
יְרוּשָׁלַםִ
לֹא
הוֹרִישׁוּ
בְּנֵי
בִנְיָמִן
וַיֵּשֶׁב
הַיְבוּסִי
אֶת־בְּנֵי
בִנְיָמִן
בִּירוּשָׁלַםִ
עַד
הַיּוֹם
הַזֶּה
׃
ס
22
וַיַּעֲלוּ
בֵית־יוֹסֵף
גַּם־הֵם
בֵּית־אֵל
וַיהוָה
עִמָּם
׃
23
וַיָּתִירוּ
בֵית־יוֹסֵף
בְּבֵית־אֵל
וְשֵׁם־הָעִיר
לְפָנִים
לוּז
׃
24
וַיִּרְאוּ
הַשֹּׁמְרִים
אִישׁ
יוֹצֵא
מִן־הָעִיר
וַיֹּאמְרוּ
לוֹ
הַרְאֵנוּ
נָא
אֶת־מְבוֹא
הָעִיר
וְעָשִׂינוּ
עִמְּךָ
חָסֶד
׃
25
וַיַּרְאֵם
אֶת־מְבוֹא
הָעִיר
וַיַּכּוּ
אֶת־הָעִיר
לְפִי־חָרֶב
וְאֶת־הָאִישׁ
וְאֶת־כָּל־מִשְׁפַּחְתּוֹ
שִׁלֵּחוּ
׃
26
וַיֵּלֶךְ
הָאִישׁ
אֶרֶץ
הַחִתִּים
וַיִּבֶן
עִיר
וַיִּקְרָא
שְׁמָהּ
לוּז
הוּא
שְׁמָהּ
עַד
הַיּוֹם
הַזֶּה
׃
פ
27
וְלֹא־הוֹרִישׁ
מְנַשֶּׁה
אֶת־בֵּית־שְׁאָן
וְאֶת־בְּנוֹתֶיהָ
וְאֶת־תַּעְנַךְ
וְאֶת־בְּנֹתֶיהָ
וְאֶת־יֹשֵׁב
דוֹר
וְאֶת־בְּנוֹתֶיהָ
וְאֶת־יוֹשְׁבֵי
יִבְלְעָם
וְאֶת־בְּנֹתֶיהָ
וְאֶת־יוֹשְׁבֵי
מְגִדּוֹ
וְאֶת־בְּנוֹתֶיהָ
וַיּוֹאֶל
הַכְּנַעֲנִי
לָשֶׁבֶת
בָּאָרֶץ
הַזֹּאת
׃
28
וַיְהִי
כִּי־חָזַק
יִשְׂרָאֵל
וַיָּשֶׂם
אֶת־הַכְּנַעֲנִי
לָמַס
וְהוֹרֵישׁ
לֹא
הוֹרִישׁוֹ
׃
ס
29
וְאֶפְרַיִם
לֹא
הוֹרִישׁ
אֶת־הַכְּנַעֲנִי
הַיּוֹשֵׁב
בְּגָזֶר
וַיֵּשֶׁב
הַכְּנַעֲנִי
בְּקִרְבּוֹ
בְּגָזֶר
׃
פ
30
זְבוּלֻן
לֹא
הוֹרִישׁ
אֶת־יוֹשְׁבֵי
קִטְרוֹן
וְאֶת־יוֹשְׁבֵי
נַהֲלֹל
וַיֵּשֶׁב
הַכְּנַעֲנִי
בְּקִרְבּוֹ
וַיִּהְיוּ
לָמַס
׃
ס
31
אָשֵׁר
לֹא
הוֹרִישׁ
אֶת־יֹשְׁבֵי
עַכּוֹ
וְאֶת־יוֹשְׁבֵי
צִידוֹן
וְאֶת־אַחְלָב
וְאֶת־אַכְזִיב
וְאֶת־חֶלְבָּה
וְאֶת־אֲפִיק
וְאֶת־רְחֹב
׃
32
וַיֵּשֶׁב
הָאָשֵׁרִי
בְּקֶרֶב
הַכְּנַעֲנִי
יֹשְׁבֵי
הָאָרֶץ
כִּי
לֹא
הוֹרִישׁוֹ
׃
ס
33
נַפְתָּלִי
לֹא־הוֹרִישׁ
אֶת־יֹשְׁבֵי
בֵית־שֶׁמֶשׁ
וְאֶת־יֹשְׁבֵי
בֵית־עֲנָת
וַיֵּשֶׁב
בְּקֶרֶב
הַכְּנַעֲנִי
יֹשְׁבֵי
הָאָרֶץ
וְיֹשְׁבֵי
בֵית־שֶׁמֶשׁ
וּבֵית
עֲנָת
הָיוּ
לָהֶם
לָמַס
׃
ס
34
וַיִּלְחֲצוּ
הָאֱמֹרִי
אֶת־בְּנֵי־דָן
הָהָרָה
כִּי־לֹא
נְתָנוֹ
לָרֶדֶת
לָעֵמֶק
׃
35
וַיּוֹאֶל
הָאֱמֹרִי
לָשֶׁבֶת
בְּהַר־חֶרֶס
בְּאַיָּלוֹן
וּבְשַׁעַלְבִים
וַתִּכְבַּד
יַד
בֵּית־יוֹסֵף
וַיִּהְיוּ
לָמַס
׃
36
וּגְבוּל
הָאֱמֹרִי
מִמַּעֲלֵה
עַקְרַבִּים
מֵהַסֶּלַע
וָמָעְלָה
׃
פ
Judges 3:15
15
וַיִּזְעֲקוּ
בְנֵי־יִשְׂרָאֵל
אֶל־יְהוָה
וַיָּקֶם
יְהוָה
לָהֶם
מוֹשִׁיעַ
אֶת־אֵהוּד
בֶּן־גֵּרָא
בֶּן־הַיְמִינִי
אִישׁ
אִטֵּר
יַד־יְמִינוֹ
וַיִּשְׁלְחוּ
בְנֵי־יִשְׂרָאֵל
בְּיָדוֹ
מִנְחָה
לְעֶגְלוֹן
מֶלֶךְ
מוֹאָב
׃
Judges 8:10
10
וְזֶבַח
וְצַלְמֻנָּע
בַּקַּרְקֹר
וּמַחֲנֵיהֶם
עִמָּם
כַּחֲמֵשֶׁת
עָשָׂר
אֶלֶף
כֹּל
הַנּוֹתָרִים
מִכֹּל
מַחֲנֵה
בְנֵי־קֶדֶם
וְהַנֹּפְלִים
מֵאָה
וְעֶשְׂרִים
אֶלֶף
אִישׁ
שֹׁלֵף
חָרֶב
׃
Judges 10:17
17
וַיִּצָּעֲקוּ
בְּנֵי
עַמּוֹן
וַיַּחֲנוּ
בַּגִּלְעָד
וַיֵּאָסְפוּ
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
וַיַּחֲנוּ
בַּמִּצְפָּה
׃
Judges 11:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40
1
וְיִפְתָּח
הַגִּלְעָדִי
הָיָה
גִּבּוֹר
חַיִל
וְהוּא
בֶּן־אִשָּׁה
זוֹנָה
וַיּוֹלֶד
גִּלְעָד
אֶת־יִפְתָּח
׃
2
וַתֵּלֶד
אֵשֶׁת־גִּלְעָד
לוֹ
בָּנִים
וַיִּגְדְּלוּ
בְנֵי־הָאִשָּׁה
וַיְגָרְשׁוּ
אֶת־יִפְתָּח
וַיֹּאמְרוּ
לוֹ
לֹא־תִנְחַל
בְּבֵית־אָבִינוּ
כִּי
בֶּן־אִשָּׁה
אַחֶרֶת
אָתָּה
׃
3
וַיִּבְרַח
יִפְתָּח
מִפְּנֵי
אֶחָיו
וַיֵּשֶׁב
בְּאֶרֶץ
טוֹב
וַיִּתְלַקְּטוּ
אֶל־יִפְתָּח
אֲנָשִׁים
רֵיקִים
וַיֵּצְאוּ
עִמּוֹ
׃
פ
4
וַיְהִי
מִיָּמִים
וַיִּלָּחֲמוּ
בְנֵי־עַמּוֹן
עִם־יִשְׂרָאֵל
׃
5
וַיְהִי
כַּאֲשֶׁר־נִלְחֲמוּ
בְנֵי־עַמּוֹן
עִם־יִשְׂרָאֵל
וַיֵּלְכוּ
זִקְנֵי
גִלְעָד
לָקַחַת
אֶת־יִפְתָּח
מֵאֶרֶץ
טוֹב
׃
6
וַיֹּאמְרוּ
לְיִפְתָּח
לְכָה
וְהָיִיתָה
לָּנוּ
לְקָצִין
וְנִלָּחֲמָה
בִּבְנֵי
עַמּוֹן
׃
7
וַיֹּאמֶר
יִפְתָּח
לְזִקְנֵי
גִלְעָד
הֲלֹא
אַתֶּם
שְׂנֵאתֶם
אוֹתִי
וַתְּגָרְשׁוּנִי
מִבֵּית
אָבִי
וּמַדּוּעַ
בָּאתֶם
אֵלַי
עַתָּה
כַּאֲשֶׁר
צַר
לָכֶם
׃
8
וַיֹּאמְרוּ
זִקְנֵי
גִלְעָד
אֶל־יִפְתָּח
לָכֵן
עַתָּה
שַׁבְנוּ
אֵלֶיךָ
וְהָלַכְתָּ
עִמָּנוּ
וְנִלְחַמְתָּ
בִּבְנֵי
עַמּוֹן
וְהָיִיתָ
לָּנוּ
לְרֹאשׁ
לְכֹל
יֹשְׁבֵי
גִלְעָד
׃
9
וַיֹּאמֶר
יִפְתָּח
אֶל־זִקְנֵי
גִלְעָד
אִם־מְשִׁיבִים
אַתֶּם
אוֹתִי
לְהִלָּחֵם
בִּבְנֵי
עַמּוֹן
וְנָתַן
יְהוָה
אוֹתָם
לְפָנָי
אָנֹכִי
אֶהְיֶה
לָכֶם
לְרֹאשׁ
׃
10
וַיֹּאמְרוּ
זִקְנֵי־גִלְעָד
אֶל־יִפְתָּח
יְהוָה
יִהְיֶה
שֹׁמֵעַ
בֵּינוֹתֵינוּ
אִם־לֹא
כִדְבָרְךָ
כֵּן
נַעֲשֶׂה
׃
11
וַיֵּלֶךְ
יִפְתָּח
עִם־זִקְנֵי
גִלְעָד
וַיָּשִׂימוּ
הָעָם
אוֹתוֹ
עֲלֵיהֶם
לְרֹאשׁ
וּלְקָצִין
וַיְדַבֵּר
יִפְתָּח
אֶת־כָּל־דְּבָרָיו
לִפְנֵי
יְהוָה
בַּמִּצְפָּה
׃
פ
12
וַיִּשְׁלַח
יִפְתָּח
מַלְאָכִים
אֶל־מֶלֶךְ
בְּנֵי־עַמּוֹן
לֵאמֹר
מַה־לִּי
וָלָךְ
כִּי־בָאתָ
אֵלַי
לְהִלָּחֵם
בְּאַרְצִי
׃
13
וַיֹּאמֶר
מֶלֶךְ
בְּנֵי־עַמּוֹן
אֶל־מַלְאֲכֵי
יִפְתָּח
כִּי־לָקַח
יִשְׂרָאֵל
אֶת־אַרְצִי
בַּעֲלוֹתוֹ
מִמִּצְרַיִם
מֵאַרְנוֹן
וְעַד־הַיַּבֹּק
וְעַד־הַיַּרְדֵּן
וְעַתָּה
הָשִׁיבָה
אֶתְהֶן
בְּשָׁלוֹם
׃
14
וַיּוֹסֶף
עוֹד
יִפְתָּח
וַיִּשְׁלַח
מַלְאָכִים
אֶל־מֶלֶךְ
בְּנֵי
עַמּוֹן
׃
15
וַיֹּאמֶר
לוֹ
כֹּה
אָמַר
יִפְתָּח
לֹא־לָקַח
יִשְׂרָאֵל
אֶת־אֶרֶץ
מוֹאָב
וְאֶת־אֶרֶץ
בְּנֵי
עַמּוֹן
׃
16
כִּי
בַּעֲלוֹתָם
מִמִּצְרָיִם
וַיֵּלֶךְ
יִשְׂרָאֵל
בַּמִּדְבָּר
עַד־יַם־סוּף
וַיָּבֹא
קָדֵשָׁה
׃
17
וַיִּשְׁלַח
יִשְׂרָאֵל
מַלְאָכִים
אֶל־מֶלֶךְ
אֱדוֹם
לֵאמֹר
אֶעְבְּרָה־נָּא
בְאַרְצֶךָ
וְלֹא
שָׁמַע
מֶלֶךְ
אֱדוֹם
וְגַם
אֶל־מֶלֶךְ
מוֹאָב
שָׁלַח
וְלֹא
אָבָה
וַיֵּשֶׁב
יִשְׂרָאֵל
בְּקָדֵשׁ
׃
18
וַיֵּלֶךְ
בַּמִּדְבָּר
וַיָּסָב
אֶת־אֶרֶץ
אֱדוֹם
וְאֶת־אֶרֶץ
מוֹאָב
וַיָּבֹא
מִמִּזְרַח־שֶׁמֶשׁ
לְאֶרֶץ
מוֹאָב
וַיַּחֲנוּן
בְּעֵבֶר
אַרְנוֹן
וְלֹא־בָאוּ
בִּגְבוּל
מוֹאָב
כִּי
אַרְנוֹן
גְּבוּל
מוֹאָב
׃
19
וַיִּשְׁלַח
יִשְׂרָאֵל
מַלְאָכִים
אֶל־סִיחוֹן
מֶלֶךְ־הָאֱמֹרִי
מֶלֶךְ
חֶשְׁבּוֹן
וַיֹּאמֶר
לוֹ
יִשְׂרָאֵל
נַעְבְּרָה־נָּא
בְאַרְצְךָ
עַד־מְקוֹמִי
׃
20
וְלֹא־הֶאֱמִין
סִיחוֹן
אֶת־יִשְׂרָאֵל
עֲבֹר
בִּגְבֻלוֹ
וַיֶּאֱסֹף
סִיחוֹן
אֶת־כָּל־עַמּוֹ
וַיַּחֲנוּ
בְּיָהְצָה
וַיִּלָּחֶם
עִם־יִשְׂרָאֵל
׃
21
וַיִּתֵּן
יְהוָה
אֱלֹהֵי־יִשְׂרָאֵל
אֶת־סִיחוֹן
וְאֶת־כָּל־עַמּוֹ
בְּיַד
יִשְׂרָאֵל
וַיַּכּוּם
וַיִּירַשׁ
יִשְׂרָאֵל
אֵת
כָּל־אֶרֶץ
הָאֱמֹרִי
יוֹשֵׁב
הָאָרֶץ
הַהִיא
׃
22
וַיִּירְשׁוּ
אֵת
כָּל־גְּבוּל
הָאֱמֹרִי
מֵאַרְנוֹן
וְעַד־הַיַּבֹּק
וּמִן־הַמִּדְבָּר
וְעַד־הַיַּרְדֵּן
׃
23
וְעַתָּה
יְהוָה
אֱלֹהֵי
יִשְׂרָאֵל
הוֹרִישׁ
אֶת־הָאֱמֹרִי
מִפְּנֵי
עַמּוֹ
יִשְׂרָאֵל
וְאַתָּה
תִּירָשֶׁנּוּ
׃
24
הֲלֹא
אֵת
אֲשֶׁר
יוֹרִישְׁךָ
כְּמוֹשׁ
אֱלֹהֶיךָ
אוֹתוֹ
תִירָשׁ
וְאֵת
כָּל־אֲשֶׁר
הוֹרִישׁ
יְהוָה
אֱלֹהֵינוּ
מִפָּנֵינוּ
אוֹתוֹ
נִירָשׁ
׃
25
וְעַתָּה
הֲטוֹב
טוֹב
אַתָּה
מִבָּלָק
בֶּן־צִפּוֹר
מֶלֶךְ
מוֹאָב
הֲרוֹב
רָב
עִם־יִשְׂרָאֵל
אִם־נִלְחֹם
נִלְחַם
בָּם
׃
26
בְּשֶׁבֶת
יִשְׂרָאֵל
בְּחֶשְׁבּוֹן
וּבִבְנוֹתֶיהָ
וּבְעַרְעוֹר
וּבִבְנוֹתֶיהָ
וּבְכָל־הֶעָרִים
אֲשֶׁר
עַל־יְדֵי
אַרְנוֹן
שְׁלֹשׁ
מֵאוֹת
שָׁנָה
וּמַדּוּעַ
לֹא־הִצַּלְתֶּם
בָּעֵת
הַהִיא
׃
27
וְאָנֹכִי
לֹא־חָטָאתִי
לָךְ
וְאַתָּה
עֹשֶׂה
אִתִּי
רָעָה
לְהִלָּחֶם
בִּי
יִשְׁפֹּט
יְהוָה
הַשֹּׁפֵט
הַיּוֹם
בֵּין
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
וּבֵין
בְּנֵי
עַמּוֹן
׃
28
וְלֹא
שָׁמַע
מֶלֶךְ
בְּנֵי
עַמּוֹן
אֶל־דִּבְרֵי
יִפְתָּח
אֲשֶׁר
שָׁלַח
אֵלָיו
׃
פ
29
וַתְּהִי
עַל־יִפְתָּח
רוּחַ
יְהוָה
וַיַּעֲבֹר
אֶת־הַגִּלְעָד
וְאֶת־מְנַשֶּׁה
וַיַּעֲבֹר
אֶת־מִצְפֵּה
גִלְעָד
וּמִמִּצְפֵּה
גִלְעָד
עָבַר
בְּנֵי
עַמּוֹן
׃
30
וַיִּדַּר
יִפְתָּח
נֶדֶר
לַיהוָה
וַיֹּאמַר
אִם־נָתוֹן
תִּתֵּן
אֶת־בְּנֵי
עַמּוֹן
בְּיָדִי
׃
31
וְהָיָה
הַיּוֹצֵא
אֲשֶׁר
יֵצֵא
מִדַּלְתֵי
בֵיתִי
לִקְרָאתִי
בְּשׁוּבִי
בְשָׁלוֹם
מִבְּנֵי
עַמּוֹן
וְהָיָה
לַיהוָה
וְהַעֲלִיתִהוּ
עוֹלָה
׃
פ
32
וַיַּעֲבֹר
יִפְתָּח
אֶל־בְּנֵי
עַמּוֹן
לְהִלָּחֶם
בָּם
וַיִּתְּנֵם
יְהוָה
בְּיָדוֹ
׃
33
וַיַּכֵּם
מֵעֲרוֹעֵר
וְעַד־בּוֹאֲךָ
מִנִּית
עֶשְׂרִים
עִיר
וְעַד
אָבֵל
כְּרָמִים
מַכָּה
גְּדוֹלָה
מְאֹד
וַיִּכָּנְעוּ
בְּנֵי
עַמּוֹן
מִפְּנֵי
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
׃
פ
34
וַיָּבֹא
יִפְתָּח
הַמִּצְפָּה
אֶל־בֵּיתוֹ
וְהִנֵּה
בִתּוֹ
יֹצֵאת
לִקְרָאתוֹ
בְתֻפִּים
וּבִמְחֹלוֹת
וְרַק
הִיא
יְחִידָה
אֵין־לוֹ
מִמֶּנּוּ
בֵּן
אוֹ־בַת
׃
35
וַיְהִי
כִרְאוֹתוֹ
אוֹתָהּ
וַיִּקְרַע
אֶת־בְּגָדָיו
וַיֹּאמֶר
אֲהָהּ
בִּתִּי
הַכְרֵעַ
הִכְרַעְתִּנִי
וְאַתְּ
הָיִיתְ
בְּעֹכְרָי
וְאָנֹכִי
פָּצִיתִי־פִי
אֶל־יְהוָה
וְלֹא
אוּכַל
לָשׁוּב
׃
36
וַתֹּאמֶר
אֵלָיו
אָבִי
פָּצִיתָה
אֶת־פִּיךָ
אֶל־יְהוָה
עֲשֵׂה
לִי
כַּאֲשֶׁר
יָצָא
מִפִּיךָ
אַחֲרֵי
אֲשֶׁר
עָשָׂה
לְךָ
יְהוָה
נְקָמוֹת
מֵאֹיְבֶיךָ
מִבְּנֵי
עַמּוֹן
׃
37
וַתֹּאמֶר
אֶל־אָבִיהָ
יֵעָשֶׂה
לִּי
הַדָּבָר
הַזֶּה
הַרְפֵּה
מִמֶּנִּי
שְׁנַיִם
חֳדָשִׁים
וְאֵלְכָה
וְיָרַדְתִּי
עַל־הֶהָרִים
וְאֶבְכֶּה
עַל־בְּתוּלַי
אָנֹכִי
וְרַעִיתִי
׃
38
וַיֹּאמֶר
לֵכִי
וַיִּשְׁלַח
אוֹתָהּ
שְׁנֵי
חֳדָשִׁים
וַתֵּלֶךְ
הִיא
וְרֵעוֹתֶיהָ
וַתֵּבְךְּ
עַל־בְּתוּלֶיהָ
עַל־הֶהָרִים
׃
39
וַיְהִי
מִקֵּץ
שְׁנַיִם
חֳדָשִׁים
וַתָּשָׁב
אֶל־אָבִיהָ
וַיַּעַשׂ
לָהּ
אֶת־נִדְרוֹ
אֲשֶׁר
נָדָר
וְהִיא
לֹא־יָדְעָה
אִישׁ
וַתְּהִי־חֹק
בְּיִשְׂרָאֵל
׃
40
מִיָּמִים
יָמִימָה
תֵּלַכְנָה
בְּנוֹת
יִשְׂרָאֵל
לְתַנּוֹת
לְבַת־יִפְתָּח
הַגִּלְעָדִי
אַרְבַּעַת
יָמִים
בַּשָּׁנָה
׃
ס
Judges 18:29
29
וַיִּקְרְאוּ
שֵׁם־הָעִיר
דָּן
בְּשֵׁם
דָּן
אֲבִיהֶם
אֲשֶׁר
יוּלַּד
לְיִשְׂרָאֵל
וְאוּלָם
לַיִשׁ
שֵׁם־הָעִיר
לָרִאשֹׁנָה
׃
Judges 19:30
30
וְהָיָה
כָל־הָרֹאֶה
וְאָמַר
לֹא־נִהְיְתָה
וְלֹא־נִרְאֲתָה
כָּזֹאת
לְמִיּוֹם
עֲלוֹת
בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל
מֵאֶרֶץ
מִצְרַיִם
עַד
הַיּוֹם
הַזֶּה
שִׂימוּ־לָכֶם
עָלֶיהָ
עֻצוּ
וְדַבֵּרוּ
׃
פ
Judges 20:27
27
וַיִּשְׁאֲלוּ
בְנֵי־יִשְׂרָאֵל
בַּיהוָה
וְשָׁם
אֲרוֹן
בְּרִית
הָאֱלֹהִים
בַּיָּמִים
הָהֵם
׃
Judges 21:13
13
וַיִּשְׁלְחוּ
כָּל־הָעֵדָה
וַיְדַבְּרוּ
אֶל־בְּנֵי
בִנְיָמִן
אֲשֶׁר
בְּסֶלַע
רִמּוֹן
וַיִּקְרְאוּ
לָהֶם
שָׁלוֹם
׃
1 Samuel 3:20
20
וַיֵּדַע
כָּל־יִשְׂרָאֵל
מִדָּן
וְעַד־בְּאֵר
שָׁבַע
כִּי
נֶאֱמָן
שְׁמוּאֵל
לְנָבִיא
לַיהוָה
׃
1 Samuel 4:4
4
וַיִּשְׁלַח
הָעָם
שִׁלֹה
וַיִּשְׂאוּ
מִשָּׁם
אֵת
אֲרוֹן
בְּרִית־יְהוָה
צְבָאוֹת
יֹשֵׁב
הַכְּרֻבִים
וְשָׁם
שְׁנֵי
בְנֵי־עֵלִי
עִם־אֲרוֹן
בְּרִית
הָאֱלֹהִים
חָפְנִי
וּפִינְחָס
׃
1 Samuel 7:5
5
וַיֹּאמֶר
שְׁמוּאֵל
קִבְצוּ
אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵל
הַמִּצְפָּתָה
וְאֶתְפַּלֵּל
בַּעַדְכֶם
אֶל־יְהוָה
׃
1 Samuel 10:17
17
וַיַּצְעֵק
שְׁמוּאֵל
אֶת־הָעָם
אֶל־יְהוָה
הַמִּצְפָּה
׃
1 Samuel 11:7
7
וַיִּקַּח
צֶמֶד
בָּקָר
וַיְנַתְּחֵהוּ
וַיְשַׁלַּח
בְּכָל־גְּבוּל
יִשְׂרָאֵל
בְּיַד
הַמַּלְאָכִים
לֵאמֹר
אֲשֶׁר
אֵינֶנּוּ
יֹצֵא
אַחֲרֵי
שָׁאוּל
וְאַחַר
שְׁמוּאֵל
כֹּה
יֵעָשֶׂה
לִבְקָרוֹ
וַיִּפֹּל
פַּחַד־יְהוָה
עַל־הָעָם
וַיֵּצְאוּ
כְּאִישׁ
אֶחָד
׃
2 Samuel 3:10
10
לְהַעֲבִיר
הַמַּמְלָכָה
מִבֵּית
שָׁאוּל
וּלְהָקִים
אֶת־כִּסֵּא
דָוִד
עַל־יִשְׂרָאֵל
וְעַל־יְהוּדָה
מִדָּן
וְעַד־בְּאֵר
שָׁבַע
׃
2 Samuel 24:2
2
וַיֹּאמֶר
הַמֶּלֶךְ
אֶל־יוֹאָב
שַׂר־הַחַיִל
אֲשֶׁר־אִתּוֹ
שׁוּט־נָא
בְּכָל־שִׁבְטֵי
יִשְׂרָאֵל
מִדָּן
וְעַד־בְּאֵר
שֶׁבַע
וּפִקְדוּ
אֶת־הָעָם
וְיָדַעְתִּי
אֵת
מִסְפַּר
הָעָם
׃
ס
1 Chronicles 12:2
2
נֹשְׁקֵי
קֶשֶׁת
מַיְמִינִים
וּמַשְׂמִאלִים
בָּאֲבָנִים
וּבַחִצִּים
בַּקָּשֶׁת
מֵאֲחֵי
שָׁאוּל
מִבִּנְיָמִן
׃
Isaiah 47:11
11
וּבָא
עָלַיִךְ
רָעָה
לֹא
תֵדְעִי
שַׁחְרָהּ
וְתִפֹּל
עָלַיִךְ
הוָֹה
לֹא
תוּכְלִי
כַּפְּרָהּ
וְתָבֹא
עָלַיִךְ
פִּתְאֹם
שׁוֹאָה
לֹא
תֵדָעִי
׃
Bible Language Cross References for the verse
Judges 20:0
in
ALEP
Genesis 49:27
27
כז
בנימין
זאב
יטרף
בבקר
יאכל
עד
ולערב
יחלק
שלל
Numbers 27:21
21
כא
ולפני
אלעזר
הכהן
יעמד
ושאל
לו
במשפט
האורים
לפני
יהוה
על
פיו
יצאו
ועל
פיו
יבאו
הוא
וכל
בני
ישראל
אתו--וכל
העדה
Deuteronomy 10:8
8
ח
בעת
ההוא
הבדיל
יהוה
את
שבט
הלוי
לשאת
את
ארון
ברית
יהוה--לעמד
לפני
יהוה
לשרתו
ולברך
בשמו
עד
היום
הזה
Deuteronomy 13:14
14
יד
יצאו
אנשים
בני
בליעל
מקרבך
וידיחו
את
ישבי
עירם
לאמר
נלכה
ונעבדה
אלהים
אחרים--אשר
לא
ידעתם
Deuteronomy 17:12
12
יב
והאיש
אשר
יעשה
בזדון
לבלתי
שמע
אל
הכהן
העמד
לשרת
שם
את
יהוה
אלהיך
או
אל
השפט--ומת
האיש
ההוא
ובערת
הרע
מישראל
Deuteronomy 18:5
5
ה
כי
בו
בחר
יהוה
אלהיך--מכל
שבטיך
לעמד
לשרת
בשם
יהוה
הוא
ובניו
כל
הימים
{ס}
Joshua 7:15
15
טו
והיה
הנלכד
בחרם--ישרף
באש
אתו
ואת
כל
אשר
לו
כי
עבר
את
ברית
יהוה
וכי
עשה
נבלה
בישראל
Joshua 8:20
20
כ
ויפנו
אנשי
העי
אחריהם
ויראו
והנה
עלה
עשן
העיר
השמימה
ולא
היה
בהם
ידים
לנוס
הנה
והנה
והעם
הנס
המדבר
נהפך
אל
הרודף
Joshua 15:32
32
לב
ולבאות
ושלחים
ועין
ורמון
כל
ערים
עשרים
ותשע
וחצריהן
{ס}
Joshua 18:1
1
א
ויקהלו
כל
עדת
בני
ישראל
שלה
וישכינו
שם
את
אהל
מועד
והארץ
נכבשה
לפניהם
Joshua 22:16
16
טז
כה
אמרו
כל
עדת
יהוה
מה
המעל
הזה
אשר
מעלתם
באלהי
ישראל
לשוב
היום
מאחרי
יהוה--בבנותכם
לכם
מזבח
למרדכם
היום
ביהוה
Joshua 24:33
33
לג
ואלעזר
בן
אהרן
מת
ויקברו
אתו
בגבעת
פינחס
בנו
אשר
נתן
לו
בהר
אפרים
{ש}
Judges 1:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36
1
א
ויהי
אחרי
מות
יהושע
וישאלו
בני
ישראל
ביהוה
לאמר
מי
יעלה
לנו
אל
הכנעני
בתחלה
להלחם
בו
2
ב
ויאמר
יהוה
יהודה
יעלה
הנה
נתתי
את
הארץ
בידו
3
ג
ויאמר
יהודה
לשמעון
אחיו
עלה
אתי
בגרלי
ונלחמה
בכנעני
והלכתי
גם
אני
אתך
בגורלך
וילך
אתו
שמעון
4
ד
ויעל
יהודה
ויתן
יהוה
את
הכנעני
והפרזי
בידם
ויכום
בבזק
עשרת
אלפים
איש
5
ה
וימצאו
את
אדני
בזק
בבזק
וילחמו
בו
ויכו
את
הכנעני
ואת
הפרזי
6
ו
וינס
אדני
בזק
וירדפו
אחריו
ויאחזו
אותו--ויקצצו
את
בהנות
ידיו
ורגליו
7
ז
ויאמר
אדני
בזק
שבעים
מלכים
בהנות
ידיהם
ורגליהם
מקצצים
היו
מלקטים
תחת
שלחני--כאשר
עשיתי
כן
שלם
לי
אלהים
ויביאהו
ירושלם
וימת
שם
{פ}
8
ח
וילחמו
בני
יהודה
בירושלם
וילכדו
אותה
ויכוה
לפי
חרב
ואת
העיר
שלחו
באש
9
ט
ואחר
ירדו
בני
יהודה
להלחם
בכנעני--יושב
ההר
והנגב
והשפלה
10
י
וילך
יהודה
אל
הכנעני
היושב
בחברון
ושם
חברון
לפנים
קרית
ארבע
ויכו
את
ששי
ואת
אחימן
ואת
תלמי
11
יא
וילך
משם
אל
יושבי
דביר
ושם
דביר
לפנים
קרית
ספר
12
יב
ויאמר
כלב
אשר
יכה
את
קרית
ספר
ולכדה--ונתתי
לו
את
עכסה
בתי
לאשה
13
יג
וילכדה
עתניאל
בן
קנז
אחי
כלב
הקטן
ממנו
ויתן
לו
את
עכסה
בתו
לאשה
14
יד
ויהי
בבואה
ותסיתהו
לשאל
מאת
אביה
השדה
ותצנח
מעל
החמור
ויאמר
לה
כלב
מה
לך
15
טו
ותאמר
לו
הבה
לי
ברכה
כי
ארץ
הנגב
נתתני
ונתתה
לי
גלת
מים
ויתן
לה
כלב
את
גלת
עלית
ואת
גלת
תחתית
{פ}
16
טז
ובני
קיני
חתן
משה
עלו
מעיר
התמרים
את
בני
יהודה
מדבר
יהודה
אשר
בנגב
ערד
וילך
וישב
את
העם
17
יז
וילך
יהודה
את
שמעון
אחיו
ויכו
את
הכנעני
יושב
צפת
ויחרימו
אותה
ויקרא
את
שם
העיר
חרמה
18
יח
וילכד
יהודה
את
עזה
ואת
גבולה
ואת
אשקלון
ואת
גבולה
ואת
עקרון
ואת
גבולה
19
יט
ויהי
יהוה
את
יהודה
וירש
את
ההר
כי
לא
להוריש
את
ישבי
העמק
כי
רכב
ברזל
להם
20
כ
ויתנו
לכלב
את
חברון
כאשר
דבר
משה
ויורש
משם
את
שלשה
בני
הענק
21
כא
ואת
היבוסי
ישב
ירושלם
לא
הורישו
בני
בנימן
וישב
היבוסי
את
בני
בנימן
בירושלם
עד
היום
הזה
{פ}
22
כב
ויעלו
בית
יוסף
גם
הם
בית
אל
ויהוה
עמם
23
כג
ויתירו
בית
יוסף
בבית
אל
ושם
העיר
לפנים
לוז
24
כד
ויראו
השמרים
איש
יוצא
מן
העיר
ויאמרו
לו
הראנו
נא
את
מבוא
העיר
ועשינו
עמך
חסד
25
כה
ויראם
את
מבוא
העיר
ויכו
את
העיר
לפי
חרב
ואת
האיש
ואת
כל
משפחתו
שלחו
26
כו
וילך
האיש
ארץ
החתים
ויבן
עיר
ויקרא
שמה
לוז--הוא
שמה
עד
היום
הזה
{פ}
27
כז
ולא
הוריש
מנשה
את
בית
שאן
ואת
בנותיה
ואת
תענך
ואת
בנתיה
ואת
יושב
(יושבי)
דור
ואת
בנותיה
ואת
יושבי
יבלעם
ואת
בנתיה
ואת
יושבי
מגדו
ואת
בנותיה
ויואל
הכנעני
לשבת
בארץ
הזאת
28
כח
ויהי
כי
חזק
ישראל
וישם
את
הכנעני
למס
והוריש
לא
הורישו
{ס}
29
כט
ואפרים
לא
הוריש
את
הכנעני
היושב
בגזר
וישב
הכנעני
בקרבו
בגזר
{ס}
30
ל
זבולן
לא
הוריש
את
יושבי
קטרון
ואת
יושבי
נהלל
וישב
הכנעני
בקרבו
ויהיו
למס
{ס}
31
לא
אשר
לא
הוריש
את
ישבי
עכו
ואת
יושבי
צידון
ואת
אחלב
ואת
אכזיב
ואת
חלבה
ואת
אפיק
ואת
רחב
32
לב
וישב
האשרי
בקרב
הכנעני
ישבי
הארץ
כי
לא
הורישו
{ס}
33
לג
נפתלי
לא
הוריש
את
ישבי
בית
שמש
ואת
ישבי
בית
ענת
וישב
בקרב
הכנעני
ישבי
הארץ
וישבי
בית
שמש
ובית
ענת
היו
להם
למס
34
לד
וילחצו
האמרי
את
בני
דן
ההרה
כי
לא
נתנו
לרדת
לעמק
35
לה
ויואל
האמרי
לשבת
בהר
חרס
באילון
ובשעלבים
ותכבד
יד
בית
יוסף
ויהיו
למס
36
לו
וגבול
האמרי
ממעלה
עקרבים--מהסלע
ומעלה
{פ}
Judges 3:15
15
טו
ויזעקו
בני
ישראל
אל
יהוה
ויקם
יהוה
להם
מושיע
את
אהוד
בן
גרא
בן
הימיני
איש
אטר
יד
ימינו
וישלחו
בני
ישראל
בידו
מנחה
לעגלון
מלך
מואב
Judges 8:10
10
י
וזבח
וצלמנע
בקרקר
ומחניהם
עמם
כחמשת
עשר
אלף--כל
הנותרים
מכל
מחנה
בני
קדם
והנפלים
מאה
ועשרים
אלף
איש
שלף
חרב
Judges 10:17
17
יז
ויצעקו
בני
עמון
ויחנו
בגלעד
ויאספו
בני
ישראל
ויחנו
במצפה
Judges 11:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40
1
א
ויפתח
הגלעדי
היה
גבור
חיל
והוא
בן
אשה
זונה
ויולד
גלעד
את
יפתח
2
ב
ותלד
אשת
גלעד
לו
בנים
ויגדלו
בני
האשה
ויגרשו
את
יפתח
ויאמרו
לו
לא
תנחל
בבית
אבינו--כי
בן
אשה
אחרת
אתה
3
ג
ויברח
יפתח
מפני
אחיו
וישב
בארץ
טוב
ויתלקטו
אל
יפתח
אנשים
ריקים
ויצאו
עמו
{פ}
4
ד
ויהי
מימים
וילחמו
בני
עמון
עם
ישראל
5
ה
ויהי
כאשר
נלחמו
בני
עמון
עם
ישראל
וילכו
זקני
גלעד
לקחת
את
יפתח
מארץ
טוב
6
ו
ויאמרו
ליפתח--לכה
והייתה
לנו
לקצין
ונלחמה
בבני
עמון
7
ז
ויאמר
יפתח
לזקני
גלעד
הלא
אתם
שנאתם
אותי
ותגרשוני
מבית
אבי
ומדוע
באתם
אלי
עתה
כאשר
צר
לכם
8
ח
ויאמרו
זקני
גלעד
אל
יפתח
לכן
עתה
שבנו
אליך
והלכת
עמנו
ונלחמת
בבני
עמון
והיית
לנו
לראש
לכל
ישבי
גלעד
9
ט
ויאמר
יפתח
אל
זקני
גלעד
אם
משיבים
אתם
אותי
להלחם
בבני
עמון
ונתן
יהוה
אותם
לפני--אנכי
אהיה
לכם
לראש
10
י
ויאמרו
זקני
גלעד
אל
יפתח
יהוה
יהיה
שמע
בינותינו--אם
לא
כדברך
כן
נעשה
11
יא
וילך
יפתח
עם
זקני
גלעד
וישימו
העם
אותו
עליהם
לראש
ולקצין
וידבר
יפתח
את
כל
דבריו
לפני
יהוה
במצפה
{פ}
12
יב
וישלח
יפתח
מלאכים
אל
מלך
בני
עמון
לאמר
מה
לי
ולך
כי
באת
אלי
להלחם
בארצי
13
יג
ויאמר
מלך
בני
עמון
אל
מלאכי
יפתח
כי
לקח
ישראל
את
ארצי
בעלותו
ממצרים
מארנון
ועד
היבק
ועד
הירדן
ועתה
השיבה
אתהן
בשלום
14
יד
ויוסף
עוד
יפתח
וישלח
מלאכים
אל
מלך
בני
עמון
15
טו
ויאמר
לו
כה
אמר
יפתח
לא
לקח
ישראל
את
ארץ
מואב
ואת
ארץ
בני
עמון
16
טז
כי
בעלותם
ממצרים
וילך
ישראל
במדבר
עד
ים
סוף
ויבא
קדשה
17
יז
וישלח
ישראל
מלאכים
אל
מלך
אדום
לאמר
אעברה
נא
בארצך
ולא
שמע
מלך
אדום
וגם
אל
מלך
מואב
שלח
ולא
אבה
וישב
ישראל
בקדש
18
יח
וילך
במדבר
ויסב
את
ארץ
אדום
ואת
ארץ
מואב
ויבא
ממזרח
שמש
לארץ
מואב
ויחנון
בעבר
ארנון
ולא
באו
בגבול
מואב
כי
ארנון
גבול
מואב
19
יט
וישלח
ישראל
מלאכים
אל
סיחון
מלך
האמרי
מלך
חשבון
ויאמר
לו
ישראל
נעברה
נא
בארצך
עד
מקומי
20
כ
ולא
האמין
סיחון
את
ישראל
עבר
בגבלו
ויאסף
סיחון
את
כל
עמו
ויחנו
ביהצה
וילחם
עם
ישראל
21
כא
ויתן
יהוה
אלהי
ישראל
את
סיחון
ואת
כל
עמו
ביד
ישראל--ויכום
ויירש
ישראל
את
כל
ארץ
האמרי
יושב
הארץ
ההיא
22
כב
ויירשו
את
כל
גבול
האמרי--מארנון
ועד
היבק
ומן
המדבר
ועד
הירדן
23
כג
ועתה
יהוה
אלהי
ישראל
הוריש
את
האמרי
מפני
עמו
ישראל
ואתה
תירשנו
24
כד
הלא
את
אשר
יורישך
כמוש
אלהיך--אותו
תירש
ואת
כל
אשר
הוריש
יהוה
אלהינו
מפנינו--אותו
נירש
25
כה
ועתה
הטוב
טוב
אתה
מבלק
בן
צפור
מלך
מואב
הרוב
רב
עם
ישראל
אם
נלחם
נלחם
בם
26
כו
בשבת
ישראל
בחשבון
ובבנותיה
ובערעור
ובבנותיה
ובכל
הערים
אשר
על
ידי
ארנון
שלש
מאות
שנה--ומדוע
לא
הצלתם
בעת
ההיא
27
כז
ואנכי
לא
חטאתי
לך
ואתה
עשה
אתי
רעה
להלחם
בי
ישפט
יהוה
השפט
היום
בין
בני
ישראל
ובין
בני
עמון
28
כח
ולא
שמע
מלך
בני
עמון
אל
דברי
יפתח
אשר
שלח
אליו
{פ}
29
כט
ותהי
על
יפתח
רוח
יהוה
ויעבר
את
הגלעד
ואת
מנשה
ויעבר
את
מצפה
גלעד
וממצפה
גלעד
עבר
בני
עמון
30
ל
וידר
יפתח
נדר
ליהוה
ויאמר
אם
נתון
תתן
את
בני
עמון
בידי
31
לא
והיה
היוצא
אשר
יצא
מדלתי
ביתי
לקראתי
בשובי
בשלום
מבני
עמון--והיה
ליהוה
והעליתיהו
עלה
{פ}
32
לב
ויעבר
יפתח
אל
בני
עמון
להלחם
בם
ויתנם
יהוה
בידו
33
לג
ויכם
מערוער
ועד
באך
מנית
עשרים
עיר
ועד
אבל
כרמים
מכה
גדולה
מאד
ויכנעו
בני
עמון
מפני
בני
ישראל
{פ}
34
לד
ויבא
יפתח
המצפה
אל
ביתו
והנה
בתו
יצאת
לקראתו
בתפים
ובמחלות
ורק
היא
יחידה
אין
לו
ממנו
בן
או
בת
35
לה
ויהי
כראותו
אותה
ויקרע
את
בגדיו
ויאמר
אהה
בתי
הכרע
הכרעתני
ואת
היית
בעכרי
ואנכי
פציתי
פי
אל
יהוה
ולא
אוכל
לשוב
36
לו
ותאמר
אליו
אבי
פציתה
את
פיך
אל
יהוה--עשה
לי
כאשר
יצא
מפיך
אחרי
אשר
עשה
לך
יהוה
נקמות
מאיביך--מבני
עמון
37
לז
ותאמר
אל
אביה
יעשה
לי
הדבר
הזה
הרפה
ממני
שנים
חדשים
ואלכה
וירדתי
על
ההרים
ואבכה
על
בתולי
אנכי
ורעיתי
(ורעותי)
38
לח
ויאמר
לכי
וישלח
אותה
שני
חדשים
ותלך
היא
ורעותיה
ותבך
על
בתוליה
על
ההרים
39
לט
ויהי
מקץ
שנים
חדשים
ותשב
אל
אביה
ויעש
לה
את
נדרו
אשר
נדר
והיא
לא
ידעה
איש
ותהי
חק
בישראל
40
מ
מימים
ימימה
תלכנה
בנות
ישראל
לתנות
לבת
יפתח
הגלעדי--ארבעת
ימים
בשנה
{פ}
Judges 18:29
29
כט
ויקראו
שם
העיר
דן
בשם
דן
אביהם
אשר
יולד
לישראל
ואולם
ליש
שם
העיר
לראשנה
Judges 19:30
30
ל
והיה
כל
הראה
ואמר
לא
נהיתה
ולא
נראתה
כזאת
למיום
עלות
בני
ישראל
מארץ
מצרים
עד
היום
הזה
שימו
לכם
עליה
עצו
ודברו
{פ}
Judges 20:27
27
כז
וישאלו
בני
ישראל
ביהוה
ושם
ארון
ברית
האלהים
בימים
ההם
Judges 21:13
13
יג
וישלחו
כל
העדה
וידברו
אל
בני
בנימן
אשר
בסלע
רמון
ויקראו
להם
שלום
1 Samuel 3:20
20
כ
וידע
כל
ישראל
מדן
ועד
באר
שבע
כי
נאמן
שמואל
לנביא
ליהוה
{ס}
1 Samuel 4:4
4
ד
וישלח
העם
שלה
וישאו
משם
את
ארון
ברית
יהוה
צבאות
ישב
הכרבים
ושם
שני
בני
עלי
עם
ארון
ברית
האלהים--חפני
ופינחס
1 Samuel 7:5
5
ה
ויאמר
שמואל
קבצו
את
כל
ישראל
המצפתה
ואתפלל
בעדכם
אל
יהוה
1 Samuel 10:17
17
יז
ויצעק
שמואל
את
העם
אל
יהוה
המצפה
1 Samuel 11:7
7
ז
ויקח
צמד
בקר
וינתחהו
וישלח
בכל
גבול
ישראל
ביד
המלאכים
לאמר
אשר
איננו
יצא
אחרי
שאול
ואחר
שמואל
כה
יעשה
לבקרו
ויפל
פחד
יהוה
על
העם
ויצאו
כאיש
אחד
2 Samuel 3:10
10
י
להעביר
הממלכה
מבית
שאול
ולהקים
את
כסא
דוד
על
ישראל
ועל
יהודה--מדן
ועד
באר
שבע
2 Samuel 24:2
2
ב
ויאמר
המלך
אל
יואב
שר
החיל
אשר
אתו
שוט
נא
בכל
שבטי
ישראל
מדן
ועד
באר
שבע
ופקדו
את
העם
וידעתי
את
מספר
העם
{ס}
1 Chronicles 12:2
2
ב
נשקי
קשת
מימינים
ומשמאלים
באבנים
ובחצים
בקשת--מאחי
שאול
מבנימן
Isaiah 47:11
11
יא
ובא
עליך
רעה
לא
תדעי
שחרה
ותפל
עליך
הוה
לא
תוכלי
כפרה
ותבא
עליך
פתאם
שאה
לא
תדעי
Bible Language Cross References for the verse
Judges 20:0
in
WLC
Genesis 49:27
27
בִּנְיָמִין
זְאֵב
יִטְרָף
בַּבֹּקֶר
יֹאכַל
עַד
וְלָעֶרֶב
יְחַלֵּק
שָׁלָל׃
Numbers 27:21
21
וְלִפְנֵי
אֶלְעָזָר
הַכֹּהֵן
יַעֲמֹד
וְשָׁאַל
לֹו
בְּמִשְׁפַּט
הָאוּרִים
לִפְנֵי
יְהוָה
עַל־פִּיו
יֵצְאוּ
וְעַל־פִּיו
יָבֹאוּ
הוּא
וְכָל־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל
אִתֹּו
וְכָל־הָעֵדָה׃
Deuteronomy 10:8
8
בָּעֵת
הַהִוא
הִבְדִּיל
יְהוָה
אֶת־שֵׁבֶט
הַלֵּוִי
לָשֵׂאת
אֶת־אֲרֹון
בְּרִית־יְהוָה
לַעֲמֹד
לִפְנֵי
יְהוָה
לְשָׁרְתֹו
וּלְבָרֵךְ
בִּשְׁמֹו
עַד
הַיֹּום
הַזֶּה׃
Deuteronomy 13:14
14
יָצְאוּ
אֲנָשִׁים
בְּנֵי־בְלִיַּעַל
מִקִּרְבֶּךָ
וַיַּדִּיחוּ
אֶת־יֹשְׁבֵי
עִירָם
לֵאמֹר
נֵלְכָה
וְנַעַבְדָה
אֱלֹהִים
אֲחֵרִים
אֲשֶׁר
לֹא־יְדַעְתֶּם׃
Deuteronomy 17:12
12
וְהָאִישׁ
אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂה
בְזָדֹון
לְבִלְתִּי
שְׁמֹעַ
אֶל־הַכֹּהֵן
הָעֹמֵד
לְשָׁרֶת
שָׁם
אֶת־יְהוָה
אֱלֹהֶיךָ
אֹו
אֶל־הַשֹּׁפֵט
וּמֵת
הָאִישׁ
הַהוּא
וּבִעַרְתָּ
הָרָע
מִיִּשְׂרָאֵל׃
Deuteronomy 18:5
5
כִּי
בֹו
בָּחַר
יְהוָה
אֱלֹהֶיךָ
מִכָּל־שְׁבָטֶיךָ
לַעֲמֹד
לְשָׁרֵת
בְּשֵׁם־יְהוָה
הוּא
וּבָנָיו
כָּל־הַיָּמִים׃
ס
Joshua 7:15
15
וְהָיָה
הַנִּלְכָּד
בַּחֵרֶם
יִשָּׂרֵף
בָּאֵשׁ
אֹתֹו
וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לֹו
כִּי
עָבַר
אֶת־בְּרִית
יְהוָה
וְכִי־עָשָׂה
נְבָלָה
בְּיִשְׂרָאֵל׃
Joshua 8:20
20
וַיִּפְנוּ
אַנְשֵׁי
הָעַי
אַחֲרֵיהֶם
וַיִּרְאוּ
וְהִנֵּה
עָלָה
עֲשַׁן
הָעִיר
הַשָּׁמַיְמָה
וְלֹא־הָיָה
בָהֶם
יָדַיִם
לָנוּס
הֵנָּה
וָהֵנָּה
וְהָעָם
הַנָּס
הַמִּדְבָּר
נֶהְפַּךְ
אֶל־הָרֹודֵף׃
Joshua 15:32
32
וּלְבָאֹות
וְשִׁלְחִים
וְעַיִן
וְרִמֹּון
כָּל־עָרִים
עֶשְׂרִים
וָתֵשַׁע
וְחַצְרֵיהֶן׃
ס
Joshua 18:1
1
וַיִּקָּהֲלוּ
כָּל־עֲדַת
בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל
שִׁלֹה
וַיַּשְׁכִּינוּ
שָׁם
אֶת־אֹהֶל
מֹועֵד
וְהָאָרֶץ
נִכְבְּשָׁה
לִפְנֵיהֶם׃
Joshua 22:16
16
כֹּה
אָמְרוּ
כֹּל
׀
עֲדַת
יְהוָה
מָה־הַמַּעַל
הַזֶּה
אֲשֶׁר
מְעַלְתֶּם
בֵּאלֹהֵי
יִשְׂרָאֵל
לָשׁוּב
הַיֹּום
מֵאַחֲרֵי
יְהוָה
בִּבְנֹותְכֶם
לָכֶם
מִזְבֵּחַ
לִמְרָדְכֶם
הַיֹּום
בַּיהוָה׃
Joshua 24:33
33
וְאֶלְעָזָר
בֶּן־אַהֲרֹן
מֵת
וַיִּקְבְּרוּ
אֹתֹו
בְּגִבְעַת
פִּינְחָס
בְּנֹו
אֲשֶׁר
נִתַּן־לֹו
בְּהַר
אֶפְרָיִם׃
Judges 1:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36
1
וַיְהִי
אַחֲרֵי
מֹות
יְהֹושֻׁעַ
וַיִּשְׁאֲלוּ
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
בַּיהוָה
לֵאמֹר
מִי
יַעֲלֶה־לָּנוּ
אֶל־הַכְּנַעֲנִי
בַּתְּחִלָּה
לְהִלָּחֶם
בֹּו׃
2
וַיֹּאמֶר
יְהוָה
יְהוּדָה
יַעֲלֶה
הִנֵּה
נָתַתִּי
אֶת־הָאָרֶץ
בְּיָדֹו׃
3
וַיֹּאמֶר
יְהוּדָה
לְשִׁמְעֹון
אָחִיו
עֲלֵה
אִתִּי
בְגֹורָלִי
וְנִלָּחֲמָה
בַּכְּנַעֲנִי
וְהָלַכְתִּי
גַם־אֲנִי
אִתְּךָ
בְּגֹורָלֶךָ
וַיֵּלֶךְ
אִתֹּו
שִׁמְעֹון׃
4
וַיַּעַל
יְהוּדָה
וַיִּתֵּן
יְהוָה
אֶת־הַכְּנַעֲנִי
וְהַפְּרִזִּי
בְּיָדָם
וַיַּכּוּם
בְּבֶזֶק
עֲשֶׂרֶת
אֲלָפִים
אִישׁ׃
5
וַיִּמְצְאוּ
אֶת־אֲדֹנִי
בֶזֶק
בְּבֶזֶק
וַיִּלָּחֲמוּ
בֹּו
וַיַּכּוּ
אֶת־הַכְּנַעֲנִי
וְאֶת־הַפְּרִזִּי׃
6
וַיָּנָס
אֲדֹנִי
בֶזֶק
וַיִּרְדְּפוּ
אַחֲרָיו
וַיֹּאחֲזוּ
אֹתֹו
וַיְקַצְּצוּ
אֶת־בְּהֹנֹות
יָדָיו
וְרַגְלָיו׃
7
וַיֹּאמֶר
אֲדֹנִי־בֶזֶק
שִׁבְעִים
׀
מְלָכִים
בְּהֹנֹות
יְדֵיהֶם
וְרַגְלֵיהֶם
מְקֻצָּצִים
הָיוּ
מְלַקְּטִים
תַּחַת
שֻׁלְחָנִי
כַּאֲשֶׁר
עָשִׂיתִי
כֵּן
שִׁלַּם־לִי
אֱלֹהִים
וַיְבִיאֻהוּ
יְרוּשָׁלִַם
וַיָּמָת
שָׁם׃
פ
8
וַיִּלָּחֲמוּ
בְנֵי־יְהוּדָה
בִּירוּשָׁלִַם
וַיִּלְכְּדוּ
אֹותָהּ
וַיַּכּוּהָ
לְפִי־חָרֶב
וְאֶת־הָעִיר
שִׁלְּחוּ
בָאֵשׁ׃
9
וְאַחַר
יָרְדוּ
בְּנֵי
יְהוּדָה
לְהִלָּחֵם
בַּכְּנַעֲנִי
יֹושֵׁב
הָהָר
וְהַנֶּגֶב
וְהַשְּׁפֵלָה׃
10
וַיֵּלֶךְ
יְהוּדָה
אֶל־הַכְּנַעֲנִי
הַיֹּושֵׁב
בְּחֶבְרֹון
וְשֵׁם־חֶבְרֹון
לְפָנִים
קִרְיַת
אַרְבַּע
וַיַּכּוּ
אֶת־שֵׁשַׁי
וְאֶת־אֲחִימַן
וְאֶת־תַּלְמָי׃
11
וַיֵּלֶךְ
מִשָּׁם
אֶל־יֹושְׁבֵי
דְּבִיר
וְשֵׁם־דְּבִיר
לְפָנִים
קִרְיַת־סֵפֶר׃
12
וַיֹּאמֶר
כָּלֵב
אֲשֶׁר־יַכֶּה
אֶת־קִרְיַת־סֵפֶר
וּלְכָדָהּ
וְנָתַתִּי
לֹו
אֶת־עַכְסָה
בִתִּי
לְאִשָּׁה׃
13
וַיִּלְכְּדָהּ
עָתְנִיאֵל
בֶּן־קְנַז
אֲחִי
כָלֵב
הַקָּטֹן
מִמֶּנּוּ
וַיִּתֶּן־לֹו
אֶת־עַכְסָה
בִתֹּו
לְאִשָּׁה׃
14
וַיְהִי
בְּבֹואָהּ
וַתְּסִיתֵהוּ
לִשְׁאֹול
מֵאֵת־אָבִיהָ
הַשָּׂדֶה
וַתִּצְנַח
מֵעַל
הַחֲמֹור
וַיֹּאמֶר־לָהּ
כָּלֵב
מַה־לָּךְ׃
15
וַתֹּאמֶר
לֹו
הָבָה־לִּי
בְרָכָה
כִּי
אֶרֶץ
הַנֶּגֶב
נְתַתָּנִי
וְנָתַתָּה
לִי
גֻּלֹּת
מָיִם
וַיִּתֶּן־לָהּ
כָּלֵב
אֵת
גֻּלֹּת
עִלִּית
וְאֵת
גֻּלֹּת
תַּחְתִּית׃
פ
16
וּבְנֵי
קֵינִי
חֹתֵן
מֹשֶׁה
עָלוּ
מֵעִיר
הַתְּמָרִים
אֶת־בְּנֵי
יְהוּדָה
מִדְבַּר
יְהוּדָה
אֲשֶׁר
בְּנֶגֶב
עֲרָד
וַיֵּלֶךְ
וַיֵּשֶׁב
אֶת־הָעָם׃
17
וַיֵּלֶךְ
יְהוּדָה
אֶת־שִׁמְעֹון
אָחִיו
וַיַּכּוּ
אֶת־הַכְּנַעֲנִי
יֹושֵׁב
צְפַת
וַיַּחֲרִימוּ
אֹותָהּ
וַיִּקְרָא
אֶת־שֵׁם־הָעִיר
חָרְמָה׃
18
וַיִּלְכֹּד
יְהוּדָה
אֶת־עַזָּה
וְאֶת־גְּבוּלָהּ
וְאֶת־אַשְׁקְלֹון
וְאֶת־גְּבוּלָהּ
וְאֶת־עֶקְרֹון
וְאֶת־גְּבוּלָהּ׃
19
וַיְהִי
יְהוָה
אֶת־יְהוּדָה
וַיֹּרֶשׁ
אֶת־הָהָר
כִּי
לֹא
לְהֹורִישׁ
אֶת־יֹשְׁבֵי
הָעֵמֶק
כִּי־רֶכֶב
בַּרְזֶל
לָהֶם׃
20
וַיִּתְּנוּ
לְכָלֵב
אֶת־חֶבְרֹון
כַּאֲשֶׁר
דִּבֶּר
מֹשֶׁה
וַיֹּורֶשׁ
מִשָּׁם
אֶת־שְׁלֹשָׁה
בְּנֵי
הָעֲנָק׃
21
וְאֶת־הַיְבוּסִי
יֹשֵׁב
יְרוּשָׁלִַם
לֹא
הֹורִישׁוּ
בְּנֵי
בִנְיָמִן
וַיֵּשֶׁב
הַיְבוּסִי
אֶת־בְּנֵי
בִנְיָמִן
בִּירוּשָׁלִַם
עַד
הַיֹּום
הַזֶּה׃
ס
22
וַיַּעֲלוּ
בֵית־יֹוסֵף
גַּם־הֵם
בֵּית־אֵל
וַיהוָה
עִמָּם׃
23
וַיָּתִירוּ
בֵית־יֹוסֵף
בְּבֵית־אֵל
וְשֵׁם־הָעִיר
לְפָנִים
לוּז׃
24
וַיִּרְאוּ
הַשֹּׁמְרִים
אִישׁ
יֹוצֵא
מִן־הָעִיר
וַיֹּאמְרוּ
לֹו
הַרְאֵנוּ
נָא
אֶת־מְבֹוא
הָעִיר
וְעָשִׂינוּ
עִמְּךָ
חָסֶד׃
25
וַיַּרְאֵם
אֶת־מְבֹוא
הָעִיר
וַיַּכּוּ
אֶת־הָעִיר
לְפִי־חָרֶב
וְאֶת־הָאִישׁ
וְאֶת־כָּל־מִשְׁפַּחְתֹּו
שִׁלֵּחוּ׃
26
וַיֵּלֶךְ
הָאִישׁ
אֶרֶץ
הַחִתִּים
וַיִּבֶן
עִיר
וַיִּקְרָא
שְׁמָהּ
לוּז
הוּא
שְׁמָהּ
עַד
הַיֹּום
הַזֶּה׃
פ
27
וְלֹא־הֹורִישׁ
מְנַשֶּׁה
אֶת־בֵּית־שְׁאָן
וְאֶת־בְּנֹותֶיהָ
וְאֶת־תַּעְנַךְ
וְאֶת־בְּנֹתֶיהָ
וְאֶת־
יֹשֵׁב
כ
(יֹשְׁבֵי
ק)
דֹור
וְאֶת־בְּנֹותֶיהָ
וְאֶת־יֹושְׁבֵי
יִבְלְעָם
וְאֶת־בְּנֹתֶיהָ
וְאֶת־יֹושְׁבֵי
מְגִדֹּו
וְאֶת־בְּנֹותֶיהָ
וַיֹּואֶל
הַכְּנַעֲנִי
לָשֶׁבֶת
בָּאָרֶץ
הַזֹּאת׃
28
וַיְהִי
כִּי־חָזַק
יִשְׂרָאֵל
וַיָּשֶׂם
אֶת־הַכְּנַעֲנִי
לָמַס
וְהֹורֵישׁ
לֹא
הֹורִישֹׁו׃
ס
29
וְאֶפְרַיִם
לֹא
הֹורִישׁ
אֶת־הַכְּנַעֲנִי
הַיֹּושֵׁב
בְּגָזֶר
וַיֵּשֶׁב
הַכְּנַעֲנִי
בְּקִרְבֹּו
בְּגָזֶר׃
פ
30
זְבוּלֻן
לֹא
הֹורִישׁ
אֶת־יֹושְׁבֵי
קִטְרֹון
וְאֶת־יֹושְׁבֵי
נַהֲלֹל
וַיֵּשֶׁב
הַכְּנַעֲנִי
בְּקִרְבֹּו
וַיִּהְיוּ
לָמַס׃
ס
31
אָשֵׁר
לֹא
הֹורִישׁ
אֶת־יֹשְׁבֵי
עַכֹּו
וְאֶת־יֹושְׁבֵי
צִידֹון
וְאֶת־אַחְלָב
וְאֶת־אַכְזִיב
וְאֶת־חֶלְבָּה
וְאֶת־אֲפִיק
וְאֶת־רְחֹב׃
32
וַיֵּשֶׁב
הָאָשֵׁרִי
בְּקֶרֶב
הַכְּנַעֲנִי
יֹשְׁבֵי
הָאָרֶץ
כִּי
לֹא
הֹורִישֹׁו׃
ס
33
נַפְתָּלִי
לֹא־הֹורִישׁ
אֶת־יֹשְׁבֵי
בֵית־שֶׁמֶשׁ
וְאֶת־יֹשְׁבֵי
בֵית־עֲנָת
וַיֵּשֶׁב
בְּקֶרֶב
הַכְּנַעֲנִי
יֹשְׁבֵי
הָאָרֶץ
וְיֹשְׁבֵי
בֵית־שֶׁמֶשׁ
וּבֵית
עֲנָת
הָיוּ
לָהֶם
לָמַס׃
ס
34
וַיִּלְחֲצוּ
הָאֱמֹרִי
אֶת־בְּנֵי־דָן
הָהָרָה
כִּי־לֹא
נְתָנֹו
לָרֶדֶת
לָעֵמֶק׃
35
וַיֹּואֶל
הָאֱמֹרִי
לָשֶׁבֶת
בְּהַר־חֶרֶס
בְּאַיָּלֹון
וּבְשַׁעַלְבִים
וַתִּכְבַּד
יַד
בֵּית־יֹוסֵף
וַיִּהְיוּ
לָמַס׃
36
וּגְבוּל
הָאֱמֹרִי
מִמַּעֲלֵה
עַקְרַבִּים
מֵהַסֶּלַע
וָמָעְלָה׃
פ
Judges 3:15
15
וַיִּזְעֲקוּ
בְנֵי־יִשְׂרָאֵל
אֶל־יְהוָה
וַיָּקֶם
יְהוָה
לָהֶם
מֹושִׁיעַ
אֶת־אֵהוּד
בֶּן־גֵּרָא
בֶּן־הַיְמִינִי
אִישׁ
אִטֵּר
יַד־יְמִינֹו
וַיִּשְׁלְחוּ
בְנֵי־יִשְׂרָאֵל
בְּיָדֹו
מִנְחָה
לְעֶגְלֹון
מֶלֶךְ
מֹואָב׃
Judges 8:10
10
וְזֶבַח
וְצַלְמֻנָּע
בַּקַּרְקֹר
וּמַחֲנֵיהֶם
עִמָּם
כַּחֲמֵשֶׁת
עָשָׂר
אֶלֶף
כֹּל
הַנֹּותָרִים
מִכֹּל
מַחֲנֵה
בְנֵי־קֶדֶם
וְהַנֹּפְלִים
מֵאָה
וְעֶשְׂרִים
אֶלֶף
אִישׁ
שֹׁלֵף
חָרֶב׃
Judges 10:17
17
וַיִּצָּעֲקוּ
בְּנֵי
עַמֹּון
וַיַּחֲנוּ
בַּגִּלְעָד
וַיֵּאָסְפוּ
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
וַיַּחֲנוּ
בַּמִּצְפָּה׃
Judges 11:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40
1
וְיִפְתָּח
הַגִּלְעָדִי
הָיָה
גִּבֹּור
חַיִל
וְהוּא
בֶּן־אִשָּׁה
זֹונָה
וַיֹּולֶד
גִּלְעָד
אֶת־יִפְתָּח׃
2
וַתֵּלֶד
אֵשֶׁת־גִּלְעָד
לֹו
בָּנִים
וַיִּגְדְּלוּ
בְנֵי־הָאִשָּׁה
וַיְגָרְשׁוּ
אֶת־יִפְתָּח
וַיֹּאמְרוּ
לֹו
לֹא־תִנְחַל
בְּבֵית־אָבִינוּ
כִּי
בֶּן־אִשָּׁה
אַחֶרֶת
אָתָּה׃
3
וַיִּבְרַח
יִפְתָּח
מִפְּנֵי
אֶחָיו
וַיֵּשֶׁב
בְּאֶרֶץ
טֹוב
וַיִּתְלַקְּטוּ
אֶל־יִפְתָּח
אֲנָשִׁים
רֵיקִים
וַיֵּצְאוּ
עִמֹּו׃
פ
4
וַיְהִי
מִיָּמִים
וַיִּלָּחֲמוּ
בְנֵי־עַמֹּון
עִם־יִשְׂרָאֵל׃
5
וַיְהִי
כַּאֲשֶׁר־נִלְחֲמוּ
בְנֵי־עַמֹּון
עִם־יִשְׂרָאֵל
וַיֵּלְכוּ
זִקְנֵי
גִלְעָד
לָקַחַת
אֶת־יִפְתָּח
מֵאֶרֶץ
טֹוב׃
6
וַיֹּאמְרוּ
לְיִפְתָּח
לְכָה
וְהָיִיתָה
לָּנוּ
לְקָצִין
וְנִלָּחֲמָה
בִּבְנֵי
עַמֹּון׃
7
וַיֹּאמֶר
יִפְתָּח
לְזִקְנֵי
גִלְעָד
הֲלֹא
אַתֶּם
שְׂנֵאתֶם
אֹותִי
וַתְּגָרְשׁוּנִי
מִבֵּית
אָבִי
וּמַדּוּעַ
בָּאתֶם
אֵלַי
עַתָּה
כַּאֲשֶׁר
צַר
לָכֶם׃
8
וַיֹּאמְרוּ
זִקְנֵי
גִלְעָד
אֶל־יִפְתָּח
לָכֵן
עַתָּה
שַׁבְנוּ
אֵלֶיךָ
וְהָלַכְתָּ
עִמָּנוּ
וְנִלְחַמְתָּ
בִּבְנֵי
עַמֹּון
וְהָיִיתָ
לָּנוּ
לְרֹאשׁ
לְכֹל
יֹשְׁבֵי
גִלְעָד׃
9
וַיֹּאמֶר
יִפְתָּח
אֶל־זִקְנֵי
גִלְעָד
אִם־מְשִׁיבִים
אַתֶּם
אֹותִי
לְהִלָּחֵם
בִּבְנֵי
עַמֹּון
וְנָתַן
יְהוָה
אֹותָם
לְפָנָי
אָנֹכִי
אֶהְיֶה
לָכֶם
לְרֹאשׁ׃
10
וַיֹּאמְרוּ
זִקְנֵי־גִלְעָד
אֶל־יִפְתָּח
יְהוָה
יִהְיֶה
שֹׁמֵעַ
בֵּינֹותֵינוּ
אִם־לֹא
כִדְבָרְךָ
כֵּן
נַעֲשֶׂה׃
11
וַיֵּלֶךְ
יִפְתָּח
עִם־זִקְנֵי
גִלְעָד
וַיָּשִׂימוּ
הָעָם
אֹותֹו
עֲלֵיהֶם
לְרֹאשׁ
וּלְקָצִין
וַיְדַבֵּר
יִפְתָּח
אֶת־כָּל־דְּבָרָיו
לִפְנֵי
יְהוָה
בַּמִּצְפָּה׃
פ
12
וַיִּשְׁלַח
יִפְתָּח
מַלְאָכִים
אֶל־מֶלֶךְ
בְּנֵי־עַמֹּון
לֵאמֹר
מַה־לִּי
וָלָךְ
כִּי־בָאתָ
אֵלַי
לְהִלָּחֵם
בְּאַרְצִי׃
13
וַיֹּאמֶר
מֶלֶךְ
בְּנֵי־עַמֹּון
אֶל־מַלְאֲכֵי
יִפְתָּח
כִּי־לָקַח
יִשְׂרָאֵל
אֶת־אַרְצִי
בַּעֲלֹותֹו
מִמִּצְרַיִם
מֵאַרְנֹון
וְעַד־הַיַּבֹּק
וְעַד־הַיַּרְדֵּן
וְעַתָּה
הָשִׁיבָה
אֶתְהֶן
בְּשָׁלֹום׃
14
וַיֹּוסֶף
עֹוד
יִפְתָּח
וַיִּשְׁלַח
מַלְאָכִים
אֶל־מֶלֶךְ
בְּנֵי
עַמֹּון׃
15
וַיֹּאמֶר
לֹו
כֹּה
אָמַר
יִפְתָּח
לֹא־לָקַח
יִשְׂרָאֵל
אֶת־אֶרֶץ
מֹואָב
וְאֶת־אֶרֶץ
בְּנֵי
עַמֹּון׃
16
כִּי
בַּעֲלֹותָם
מִמִּצְרָיִם
וַיֵּלֶךְ
יִשְׂרָאֵל
בַּמִּדְבָּר
עַד־יַם־סוּף
וַיָּבֹא
קָדֵשָׁה׃
17
וַיִּשְׁלַח
יִשְׂרָאֵל
מַלְאָכִים
׀
אֶל־מֶלֶךְ
אֱדֹום
׀
לֵאמֹר
אֶעְבְּרָה־נָּא
בְאַרְצֶךָ
וְלֹא
שָׁמַע
מֶלֶךְ
אֱדֹום
וְגַם
אֶל־מֶלֶךְ
מֹואָב
שָׁלַח
וְלֹא
אָבָה
וַיֵּשֶׁב
יִשְׂרָאֵל
בְּקָדֵשׁ׃
18
וַיֵּלֶךְ
בַּמִּדְבָּר
וַיָּסָב
אֶת־אֶרֶץ
אֱדֹום
וְאֶת־אֶרֶץ
מֹואָב
וַיָּבֹא
מִמִּזְרַח־שֶׁמֶשׁ
לְאֶרֶץ
מֹואָב
וַיַּחֲנוּן
בְּעֵבֶר
אַרְנֹון
וְלֹא־בָאוּ
בִּגְבוּל
מֹואָב
כִּי
אַרְנֹון
גְּבוּל
מֹואָב׃
19
וַיִּשְׁלַח
יִשְׂרָאֵל
מַלְאָכִים
אֶל־סִיחֹון
מֶלֶךְ־הָאֱמֹרִי
מֶלֶךְ
חֶשְׁבֹּון
וַיֹּאמֶר
לֹו
יִשְׂרָאֵל
נַעְבְּרָה־נָּא
בְאַרְצְךָ
עַד־מְקֹומִי׃
20
וְלֹא־הֶאֱמִין
סִיחֹון
אֶת־יִשְׂרָאֵל
עֲבֹר
בִּגְבֻלֹו
וַיֶּאֱסֹף
סִיחֹון
אֶת־כָּל־עַמֹּו
וַיַּחֲנוּ
בְּיָהְצָה
וַיִּלָּחֶם
עִם־יִשְׂרָאֵל׃
21
וַיִּתֵּן
יְהוָה
אֱלֹהֵי־יִשְׂרָאֵל
אֶת־סִיחֹון
וְאֶת־כָּל־עַמֹּו
בְּיַד
יִשְׂרָאֵל
וַיַּכּוּם
וַיִּירַשׁ
יִשְׂרָאֵל
אֵת
כָּל־אֶרֶץ
הָאֱמֹרִי
יֹושֵׁב
הָאָרֶץ
הַהִיא׃
22
וַיִּירְשׁוּ
אֵת
כָּל־גְּבוּל
הָאֱמֹרִי
מֵאַרְנֹון
וְעַד־הַיַּבֹּק
וּמִן־הַמִּדְבָּר
וְעַד־הַיַּרְדֵּן׃
23
וְעַתָּה
יְהוָה
׀
אֱלֹהֵי
יִשְׂרָאֵל
הֹורִישׁ
אֶת־הָאֱמֹרִי
מִפְּנֵי
עַמֹּו
יִשְׂרָאֵל
וְאַתָּה
תִּירָשֶׁנּוּ׃
24
הֲלֹא
אֵת
אֲשֶׁר
יֹורִישְׁךָ
כְּמֹושׁ
אֱלֹהֶיךָ
אֹותֹו
תִירָשׁ
וְאֵת
כָּל־אֲשֶׁר
הֹורִישׁ
יְהוָה
אֱלֹהֵינוּ
מִפָּנֵינוּ
אֹותֹו
נִירָשׁ׃
25
וְעַתָּה
הֲטֹוב
טֹוב
אַתָּה
מִבָּלָק
בֶּן־צִפֹּור
מֶלֶךְ
מֹואָב
הֲרֹוב
רָב
עִם־יִשְׂרָאֵל
אִם־נִלְחֹם
נִלְחַם
בָּם׃
26
בְּשֶׁבֶת
יִשְׂרָאֵל
בְּחֶשְׁבֹּון
וּבִבְנֹותֶיהָ
וּבְעַרְעֹור
וּבִבְנֹותֶיהָ
וּבְכָל־הֶעָרִים
אֲשֶׁר
עַל־יְדֵי
אַרְנֹון
שְׁלֹשׁ
מֵאֹות
שָׁנָה
וּמַדּוּעַ
לֹא־הִצַּלְתֶּם
בָּעֵת
הַהִיא׃
27
וְאָנֹכִי
לֹא־חָטָאתִי
לָךְ
וְאַתָּה
עֹשֶׂה
אִתִּי
רָעָה
לְהִלָּחֶם
בִּי
יִשְׁפֹּט
יְהוָה
הַשֹּׁפֵט
הַיֹּום
בֵּין
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
וּבֵין
בְּנֵי
עַמֹּון׃
28
וְלֹא
שָׁמַע
מֶלֶךְ
בְּנֵי
עַמֹּון
אֶל־דִּבְרֵי
יִפְתָּח
אֲשֶׁר
שָׁלַח
אֵלָיו׃
פ
29
וַתְּהִי
עַל־יִפְתָּח
רוּחַ
יְהוָה
וַיַּעֲבֹר
אֶת־הַגִּלְעָד
וְאֶת־מְנַשֶּׁה
וַיַּעֲבֹר
אֶת־מִצְפֵּה
גִלְעָד
וּמִמִּצְפֵּה
גִלְעָד
עָבַר
בְּנֵי
עַמֹּון׃
30
וַיִּדַּר
יִפְתָּח
נֶדֶר
לַיהוָה
וַיֹּאמַר
אִם־נָתֹון
תִּתֵּן
אֶת־בְּנֵי
עַמֹּון
בְּיָדִי׃
31
וְהָיָה
הַיֹּוצֵא
אֲשֶׁר
יֵצֵא
מִדַּלְתֵי
בֵיתִי
לִקְרָאתִי
בְּשׁוּבִי
בְשָׁלֹום
מִבְּנֵי
עַמֹּון
וְהָיָה
לַיהוָה
וְהַעֲלִיתִהוּ
עֹולָה׃
פ
32
וַיַּעֲבֹר
יִפְתָּח
אֶל־בְּנֵי
עַמֹּון
לְהִלָּחֶם
בָּם
וַיִּתְּנֵם
יְהוָה
בְּיָדֹו׃
33
וַיַּכֵּם
מֵעֲרֹועֵר
וְעַד־בֹּואֲךָ
מִנִּית
עֶשְׂרִים
עִיר
וְעַד
אָבֵל
כְּרָמִים
מַכָּה
גְּדֹולָה
מְאֹד
וַיִּכָּנְעוּ
בְּנֵי
עַמֹּון
מִפְּנֵי
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל׃
פ
34
וַיָּבֹא
יִפְתָּח
הַמִּצְפָּה
אֶל־בֵּיתֹו
וְהִנֵּה
בִתֹּו
יֹצֵאת
לִקְרָאתֹו
בְתֻפִּים
וּבִמְחֹלֹות
וְרַק
הִיא
יְחִידָה
אֵין־לֹו
מִמֶּנּוּ
בֵּן
אֹו־בַת׃
35
וַיְהִי
כִרְאֹותֹו
אֹותָהּ
וַיִּקְרַע
אֶת־בְּגָדָיו
וַיֹּאמֶר
אֲהָהּ
בִּתִּי
הַכְרֵעַ
הִכְרַעְתִּנִי
וְאַתְּ
הָיִיתְ
בְּעֹכְרָי
וְאָנֹכִי
פָּצִיתִי־פִי
אֶל־יְהוָה
וְלֹא
אוּכַל
לָשׁוּב׃
36
וַתֹּאמֶר
אֵלָיו
אָבִי
פָּצִיתָה
אֶת־פִּיךָ
אֶל־יְהוָה
עֲשֵׂה
לִי
כַּאֲשֶׁר
יָצָא
מִפִּיךָ
אַחֲרֵי
אֲשֶׁר
עָשָׂה
לְךָ
יְהוָה
נְקָמֹות
מֵאֹיְבֶיךָ
מִבְּנֵי
עַמֹּון׃
37
וַתֹּאמֶר
אֶל־אָבִיהָ
יֵעָשֶׂה
לִּי
הַדָּבָר
הַזֶּה
הַרְפֵּה
מִמֶּנִּי
שְׁנַיִם
חֳדָשִׁים
וְאֵלְכָה
וְיָרַדְתִּי
עַל־הֶהָרִים
וְאֶבְכֶּה
עַל־בְּתוּלַי
אָנֹכִי
וְרַעִיתִי
כ
(וְרֵעֹותָי׃
ק)
38
וַיֹּאמֶר
לֵכִי
וַיִּשְׁלַח
אֹותָהּ
שְׁנֵי
חֳדָשִׁים
וַתֵּלֶךְ
הִיא
וְרֵעֹותֶיהָ
וַתֵּבְךְּ
עַל־בְּתוּלֶיהָ
עַל־הֶהָרִים׃
39
וַיְהִי
מִקֵּץ
׀
שְׁנַיִם
חֳדָשִׁים
וַתָּשָׁב
אֶל־אָבִיהָ
וַיַּעַשׂ
לָהּ
אֶת־נִדְרֹו
אֲשֶׁר
נָדָר
וְהִיא
לֹא־יָדְעָה
אִישׁ
וַתְּהִי־חֹק
בְּיִשְׂרָאֵל׃
40
מִיָּמִים
׀
יָמִימָה
תֵּלַכְנָה
בְּנֹות
יִשְׂרָאֵל
לְתַנֹּות
לְבַת־יִפְתָּח
הַגִּלְעָדִי
אַרְבַּעַת
יָמִים
בַּשָּׁנָה׃
ס
Judges 18:29
29
וַיִּקְרְאוּ
שֵׁם־הָעִיר
דָּן
בְּשֵׁם
דָּן
אֲבִיהֶם
אֲשֶׁר
יוּלַּד
לְיִשְׂרָאֵל
וְאוּלָם
לַיִשׁ
שֵׁם־הָעִיר
לָרִאשֹׁנָה׃
Judges 19:30
30
וְהָיָה
כָל־הָרֹאֶה
וְאָמַר
לֹא־נִהְיְתָה
וְלֹא־נִרְאֲתָה
כָּזֹאת
לְמִיֹּום
עֲלֹות
בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל
מֵאֶרֶץ
מִצְרַיִם
עַד
הַיֹּום
הַזֶּה
שִׂימוּ־לָכֶם
עָלֶיהָ
עֻצוּ
וְדַבֵּרוּ׃
פ
Judges 20:27
27
וַיִּשְׁאֲלוּ
בְנֵי־יִשְׂרָאֵל
בַּיהוָה
וְשָׁם
אֲרֹון
בְּרִית
הָאֱלֹהִים
בַּיָּמִים
הָהֵם׃
Judges 21:13
13
וַיִּשְׁלְחוּ
כָּל־הָעֵדָה
וַיְדַבְּרוּ
אֶל־בְּנֵי
בִנְיָמִן
אֲשֶׁר
בְּסֶלַע
רִמֹּון
וַיִּקְרְאוּ
לָהֶם
שָׁלֹום׃
1 Samuel 3:20
20
וַיֵּדַע
כָּל־יִשְׂרָאֵל
מִדָּן
וְעַד־בְּאֵר
שָׁבַע
כִּי
נֶאֱמָן
שְׁמוּאֵל
לְנָבִיא
לַיהוָה׃
1 Samuel 4:4
4
וַיִּשְׁלַח
הָעָם
שִׁלֹה
וַיִּשְׂאוּ
מִשָּׁם
אֵת
אֲרֹון
בְּרִית־יְהוָה
צְבָאֹות
יֹשֵׁב
הַכְּרֻבִים
וְשָׁם
שְׁנֵי
בְנֵי־עֵלִי
עִם־אֲרֹון
בְּרִית
הָאֱלֹהִים
חָפְנִי
וּפִינְחָס׃
1 Samuel 7:5
5
וַיֹּאמֶר
שְׁמוּאֵל
קִבְצוּ
אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵל
הַמִּצְפָּתָה
וְאֶתְפַּלֵּל
בַּעַדְכֶם
אֶל־יְהוָה׃
1 Samuel 10:17
17
וַיַּצְעֵק
שְׁמוּאֵל
אֶת־הָעָם
אֶל־יְהוָה
הַמִּצְפָּה׃
1 Samuel 11:7
7
וַיִּקַּח
צֶמֶד
בָּקָר
וַיְנַתְּחֵהוּ
וַיְשַׁלַּח
בְּכָל־גְּבוּל
יִשְׂרָאֵל
בְּיַד
הַמַּלְאָכִים
׀
לֵאמֹר
אֲשֶׁר
אֵינֶנּוּ
יֹצֵא
אַחֲרֵי
שָׁאוּל
וְאַחַר
שְׁמוּאֵל
כֹּה
יֵעָשֶׂה
לִבְקָרֹו
וַיִּפֹּל
פַּחַד־יְהוָה
עַל־הָעָם
וַיֵּצְאוּ
כְּאִישׁ
אֶחָד׃
2 Samuel 3:10
10
לְהַעֲבִיר
הַמַּמְלָכָה
מִבֵּית
שָׁאוּל
וּלְהָקִים
אֶת־כִּסֵּא
דָוִד
עַל־יִשְׂרָאֵל
וְעַל־יְהוּדָה
מִדָּן
וְעַד־בְּאֵר
שָׁבַע׃
2 Samuel 24:2
2
וַיֹּאמֶר
הַמֶּלֶךְ
אֶל־יֹואָב
׀
שַׂר־הַחַיִל
אֲשֶׁר־אִתֹּו
שׁוּט־נָא
בְּכָל־שִׁבְטֵי
יִשְׂרָאֵל
מִדָּן
וְעַד־בְּאֵר
שֶׁבַע
וּפִקְדוּ
אֶת־הָעָם
וְיָדַעְתִּי
אֵת
מִסְפַּר
הָעָם׃
ס
1 Chronicles 12:2
2
נֹשְׁקֵי
קֶשֶׁת
מַיְמִינִים
וּמַשְׂמִאלִים
בָּאֲבָנִים
וּבַחִצִּים
בַּקָּשֶׁת
מֵאֲחֵי
שָׁאוּל
מִבִּנְיָמִן׃
Isaiah 47:11
11
וּבָא
עָלַיִךְ
רָעָה
לֹא
תֵדְעִי
שַׁחְרָהּ
וְתִפֹּל
עָלַיִךְ
הֹוָה
לֹא
תוּכְלִי
כַּפְּרָהּ
וְתָבֹא
עָלַיִךְ
פִּתְאֹם
שֹׁואָה
לֹא
תֵדָעִי׃
Bible Language Cross References for the verse
Judges 20:0
in
KJV
Genesis 49:27
27
Benjamin
shall
ravin
as
a
wolf:
in
the
morning
he
shall
devour
the
prey,
and
at
night
he
shall
divide
the
spoil.
Numbers 27:21
21
And
he
shall
stand
before
Eleazar
the
priest,
who
shall
ask
counsel
for
him
after
the
judgment
of
Urim
before
the
LORD:
at
his
word
shall
they
go
out,
and
at
his
word
they
shall
come
in,
both
he,
and
all
the
children
of
Israel
with
him,
even
all
the
congregation.
Deuteronomy 10:8
8
At
that
time
the
LORD
separated
the
tribe
of
Levi,
to
bear
the
ark
of
the
covenant
of
the
LORD,
to
stand
before
the
LORD
to
minister
unto
him,
and
to
bless
in
his
name,
unto
this
day.
Deuteronomy 13:14
14
Then
shalt
thou
enquire,
and
make
search,
and
ask
diligently;
and,
behold,
if
it
be
truth,
and
the
thing
certain,
that
such
abomination
is
wrought
among
you;
Deuteronomy 17:12
12
And
the
man
that
will
do
presumptuously,
and
will
not
hearken
unto
the
priest
that
standeth
to
minister
there
before
the
LORD
thy
God,
or
unto
the
judge,
even
that
man
shall
die:
and
thou
shalt
put
away
the
evil
from
Israel.
Deuteronomy 18:5
5
For
the
LORD
thy
God
hath
chosen
him
out
of
all
thy
tribes,
to
stand
to
minister
in
the
name
of
the
LORD,
him
and
his
sons
for
ever.
Joshua 7:15
15
And
it
shall
be,
that
he
that
is
taken
with
the
accursed
thing
shall
be
burnt
with
fire,
he
and
all
that
he
hath:
because
he
hath
transgressed
the
covenant
of
the
LORD,
and
because
he
hath
wrought
folly
in
Israel.
Joshua 8:20
20
And
when
the
men
of
Ai
looked
behind
them,
they
saw,
and,
behold,
the
smoke
of
the
city
ascended
up
to
heaven,
and
they
had
no
power
to
flee
this
way
or
that
way:
and
the
people
that
fled
to
the
wilderness
turned
back
upon
the
pursuers.
Joshua 15:32
32
And
Lebaoth,
and
Shilhim,
and
Ain,
and
Rimmon:
all
the
cities
are
twenty
and
nine,
with
their
villages:
Joshua 18:1
1
And
the
whole
congregation
of
the
children
of
Israel
assembled
together
at
Shiloh,
and
set
up
the
tabernacle
of
the
congregation
there.
And
the
land
was
subdued
before
them.
Joshua 22:16
16
Thus
saith
the
whole
congregation
of
the
LORD,
What
trespass
is
this
that
ye
have
committed
against
the
God
of
Israel,
to
turn
away
this
day
from
following
the
LORD,
in
that
ye
have
builded
you
an
altar,
that
ye
might
rebel
this
day
against
the
LORD?
Joshua 24:33
33
And
Eleazar
the
son
of
Aaron
died;
and
they
buried
him
in
a
hill
that
pertained
to
Phinehas
his
son,
which
was
given
him
in
mount
Ephraim.
Judges 1:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36
1
Now
after
the
death
of
Joshua
it
came
to
pass,
that
the
children
of
Israel
asked
the
LORD,
saying,
Who
shall
go
up
for
us
against
the
Canaanites
first,
to
fight
against
them?
2
And
the
LORD
said,
Judah
shall
go
up:
behold,
I
have
delivered
the
land
into
his
hand.
3
And
Judah
said
unto
Simeon
his
brother,
Come
up
with
me
into
my
lot,
that
we
may
fight
against
the
Canaanites;
and
I
likewise
will
go
with
thee
into
thy
lot.
So
Simeon
went
with
him.
4
And
Judah
went
up;
and
the
LORD
delivered
the
Canaanites
and
the
Perizzites
into
their
hand:
and
they
slew
of
them
in
Bezek
ten
thousand
men.
5
And
they
found
Adonibezek
in
Bezek:
and
they
fought
against
him,
and
they
slew
the
Canaanites
and
the
Perizzites.
6
But
Adonibezek
fled;
and
they
pursued
after
him,
and
caught
him,
and
cut
off
his
thumbs
and
his
great
toes.
7
And
Adonibezek
said,
Threescore
and
ten
kings,
having
their
thumbs
and
their
great
toes
cut
off,
gathered
their
meat
under
my
table:
as
I
have
done,
so
God
hath
requited
me.
And
they
brought
him
to
Jerusalem,
and
there
he
died.
8
Now
the
children
of
Judah
had
fought
against
Jerusalem,
and
had
taken
it,
and
smitten
it
with
the
edge
of
the
sword,
and
set
the
city
on
fire.
9
And
afterward
the
children
of
Judah
went
down
to
fight
against
the
Canaanites,
that
dwelt
in
the
mountain,
and
in
the
south,
and
in
the
valley.
10
And
Judah
went
against
the
Canaanites
that
dwelt
in
Hebron:
(now
the
name
of
Hebron
before
was
Kirjatharba:)
and
they
slew
Sheshai,
and
Ahiman,
and
Talmai.
11
And
from
thence
he
went
against
the
inhabitants
of
Debir:
and
the
name
of
Debir
before
was
Kirjathsepher:
12
And
Caleb
said,
He
that
smiteth
Kirjathsepher,
and
taketh
it,
to
him
will
I
give
Achsah
my
daughter
to
wife.
13
And
Othniel
the
son
of
Kenaz,
Caleb's
younger
brother,
took
it:
and
he
gave
him
Achsah
his
daughter
to
wife.
14
And
it
came
to
pass,
when
she
came
to
him,
that
she
moved
him
to
ask
of
her
father
a
field:
and
she
lighted
from
off
her
ass;
and
Caleb
said
unto
her,
What
wilt
thou?
15
And
she
said
unto
him,
Give
me
a
blessing:
for
thou
hast
given
me
a
south
land;
give
me
also
springs
of
water.
And
Caleb
gave
her
the
upper
springs
and
the
nether
springs.
16
And
the
children
of
the
Kenite,
Moses'
father
in
law,
went
up
out
of
the
city
of
palm
trees
with
the
children
of
Judah
into
the
wilderness
of
Judah,
which
lieth
in
the
south
of
Arad;
and
they
went
and
dwelt
among
the
people.
17
And
Judah
went
with
Simeon
his
brother,
and
they
slew
the
Canaanites
that
inhabited
Zephath,
and
utterly
destroyed
it.
And
the
name
of
the
city
was
called
Hormah.
18
Also
Judah
took
Gaza
with
the
coast
thereof,
and
Askelon
with
the
coast
thereof,
and
Ekron
with
the
coast
thereof.
19
And
the
LORD
was
with
Judah;
and
he
drave
out
the
inhabitants
of
the
mountain;
but
could
not
drive
out
the
inhabitants
of
the
valley,
because
they
had
chariots
of
iron.
20
And
they
gave
Hebron
unto
Caleb,
as
Moses
said:
and
he
expelled
thence
the
three
sons
of
Anak.
21
And
the
children
of
Benjamin
did
not
drive
out
the
Jebusites
that
inhabited
Jerusalem;
but
the
Jebusites
dwell
with
the
children
of
Benjamin
in
Jerusalem
unto
this
day.
22
And
the
house
of
Joseph,
they
also
went
up
against
Bethel:
and
the
LORD
was
with
them.
23
And
the
house
of
Joseph
sent
to
descry
Bethel.
(Now
the
name
of
the
city
before
was
Luz.)
24
And
the
spies
saw
a
man
come
forth
out
of
the
city,
and
they
said
unto
him,
Shew
us,
we
pray
thee,
the
entrance
into
the
city,
and
we
will
shew
thee
mercy.
25
And
when
he
shewed
them
the
entrance
into
the
city,
they
smote
the
city
with
the
edge
of
the
sword;
but
they
let
go
the
man
and
all
his
family.
26
And
the
man
went
into
the
land
of
the
Hittites,
and
built
a
city,
and
called
the
name
thereof
Luz:
which
is
the
name
thereof
unto
this
day.
27
Neither
did
Manasseh
drive
out
the
inhabitants
of
Bethshean
and
her
towns,
nor
Taanach
and
her
towns,
nor
the
inhabitants
of
Dor
and
her
towns,
nor
the
inhabitants
of
Ibleam
and
her
towns,
nor
the
inhabitants
of
Megiddo
and
her
towns:
but
the
Canaanites
would
dwell
in
that
land.
28
And
it
came
to
pass,
when
Israel
was
strong,
that
they
put
the
Canaanites
to
tribute,
and
did
not
utterly
drive
them
out.
29
Neither
did
Ephraim
drive
out
the
Canaanites
that
dwelt
in
Gezer;
but
the
Canaanites
dwelt
in
Gezer
among
them.
30
Neither
did
Zebulun
drive
out
the
inhabitants
of
Kitron,
nor
the
inhabitants
of
Nahalol;
but
the
Canaanites
dwelt
among
them,
and
became
tributaries.
31
Neither
did
Asher
drive
out
the
inhabitants
of
Accho,
nor
the
inhabitants
of
Zidon,
nor
of
Ahlab,
nor
of
Achzib,
nor
of
Helbah,
nor
of
Aphik,
nor
of
Rehob:
32
But
the
Asherites
dwelt
among
the
Canaanites,
the
inhabitants
of
the
land:
for
they
did
not
drive
them
out.
33
Neither
did
Naphtali
drive
out
the
inhabitants
of
Bethshemesh,
nor
the
inhabitants
of
Bethanath;
but
he
dwelt
among
the
Canaanites,
the
inhabitants
of
the
land:
nevertheless
the
inhabitants
of
Bethshemesh
and
of
Bethanath
became
tributaries
unto
them.
34
And
the
Amorites
forced
the
children
of
Dan
into
the
mountain:
for
they
would
not
suffer
them
to
come
down
to
the
valley:
35
But
the
Amorites
would
dwell
in
mount
Heres
in
Aijalon,
and
in
Shaalbim:
yet
the
hand
of
the
house
of
Joseph
prevailed,
so
that
they
became
tributaries.
36
And
the
coast
of
the
Amorites
was
from
the
going
up
to
Akrabbim,
from
the
rock,
and
upward.
Judges 3:15
15
But
when
the
children
of
Israel
cried
unto
the
LORD,
the
LORD
raised
them
up
a
deliverer,
Ehud
the
son
of
Gera,
a
Benjamite,
a
man
lefthanded:
and
by
him
the
children
of
Israel
sent
a
present
unto
Eglon
the
king
of
Moab.
Judges 8:10
10
Now
Zebah
and
Zalmunna
were
in
Karkor,
and
their
hosts
with
them,
about
fifteen
thousand
men,
all
that
were
left
of
all
the
hosts
of
the
children
of
the
east:
for
there
fell
an
hundred
and
twenty
thousand
men
that
drew
sword.
Judges 10:17
17
Then
the
children
of
Ammon
were
gathered
together,
and
encamped
in
Gilead.
And
the
children
of
Israel
assembled
themselves
together,
and
encamped
in
Mizpeh.
Judges 11:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40
1
Now
Jephthah
the
Gileadite
was
a
mighty
man
of
valour,
and
he
was
the
son
of
an
harlot:
and
Gilead
begat
Jephthah.
2
And
Gilead's
wife
bare
him
sons;
and
his
wife's
sons
grew
up,
and
they
thrust
out
Jephthah,
and
said
unto
him,
Thou
shalt
not
inherit
in
our
father's
house;
for
thou
art
the
son
of
a
strange
woman.
3
Then
Jephthah
fled
from
his
brethren,
and
dwelt
in
the
land
of
Tob:
and
there
were
gathered
vain
men
to
Jephthah,
and
went
out
with
him.
4
And
it
came
to
pass
in
process
of
time,
that
the
children
of
Ammon
made
war
against
Israel.
5
And
it
was
so,
that
when
the
children
of
Ammon
made
war
against
Israel,
the
elders
of
Gilead
went
to
fetch
Jephthah
out
of
the
land
of
Tob:
6
And
they
said
unto
Jephthah,
Come,
and
be
our
captain,
that
we
may
fight
with
the
children
of
Ammon.
7
And
Jephthah
said
unto
the
elders
of
Gilead,
Did
not
ye
hate
me,
and
expel
me
out
of
my
father's
house?
and
why
are
ye
come
unto
me
now
when
ye
are
in
distress?
8
And
the
elders
of
Gilead
said
unto
Jephthah,
Therefore
we
turn
again
to
thee
now,
that
thou
mayest
go
with
us,
and
fight
against
the
children
of
Ammon,
and
be
our
head
over
all
the
inhabitants
of
Gilead.
9
And
Jephthah
said
unto
the
elders
of
Gilead,
If
ye
bring
me
home
again
to
fight
against
the
children
of
Ammon,
and
the
LORD
deliver
them
before
me,
shall
I
be
your
head?
10
And
the
elders
of
Gilead
said
unto
Jephthah,
The
LORD
be
witness
between
us,
if
we
do
not
so
according
to
thy
words.
11
Then
Jephthah
went
with
the
elders
of
Gilead,
and
the
people
made
him
head
and
captain
over
them:
and
Jephthah
uttered
all
his
words
before
the
LORD
in
Mizpeh.
12
And
Jephthah
sent
messengers
unto
the
king
of
the
children
of
Ammon,
saying,
What
hast
thou
to
do
with
me,
that
thou
art
come
against
me
to
fight
in
my
land?
13
And
the
king
of
the
children
of
Ammon
answered
unto
the
messengers
of
Jephthah,
Because
Israel
took
away
my
land,
when
they
came
up
out
of
Egypt,
from
Arnon
even
unto
Jabbok,
and
unto
Jordan:
now
therefore
restore
those
lands
again
peaceably.
14
And
Jephthah
sent
messengers
again
unto
the
king
of
the
children
of
Ammon:
15
And
said
unto
him,
Thus
saith
Jephthah,
Israel
took
not
away
the
land
of
Moab,
nor
the
land
of
the
children
of
Ammon:
16
But
when
Israel
came
up
from
Egypt,
and
walked
through
the
wilderness
unto
the
Red
sea,
and
came
to
Kadesh;
17
Then
Israel
sent
messengers
unto
the
king
of
Edom,
saying,
Let
me,
I
pray
thee,
pass
through
thy
land:
but
the
king
of
Edom
would
not
hearken
thereto.
And
in
like
manner
they
sent
unto
the
king
of
Moab:
but
he
would
not
consent:
and
Israel
abode
in
Kadesh.
18
Then
they
went
along
through
the
wilderness,
and
compassed
the
land
of
Edom,
and
the
land
of
Moab,
and
came
by
the
east
side
of
the
land
of
Moab,
and
pitched
on
the
other
side
of
Arnon,
but
came
not
within
the
border
of
Moab:
for
Arnon
was
the
border
of
Moab.
19
And
Israel
sent
messengers
unto
Sihon
king
of
the
Amorites,
the
king
of
Heshbon;
and
Israel
said
unto
him,
Let
us
pass,
we
pray
thee,
through
thy
land
into
my
place.
20
But
Sihon
trusted
not
Israel
to
pass
through
his
coast:
but
Sihon
gathered
all
his
people
together,
and
pitched
in
Jahaz,
and
fought
against
Israel.
21
And
the
LORD
God
of
Israel
delivered
Sihon
and
all
his
people
into
the
hand
of
Israel,
and
they
smote
them:
so
Israel
possessed
all
the
land
of
the
Amorites,
the
inhabitants
of
that
country.
22
And
they
possessed
all
the
coasts
of
the
Amorites,
from
Arnon
even
unto
Jabbok,
and
from
the
wilderness
even
unto
Jordan.
23
So
now
the
LORD
God
of
Israel
hath
dispossessed
the
Amorites
from
before
his
people
Israel,
and
shouldest
thou
possess
it?
24
Wilt
not
thou
possess
that
which
Chemosh
thy
god
giveth
thee
to
possess?
So
whomsoever
the
LORD
our
God
shall
drive
out
from
before
us,
them
will
we
possess.
25
And
now
art
thou
any
thing
better
than
Balak
the
son
of
Zippor,
king
of
Moab?
did
he
ever
strive
against
Israel,
or
did
he
ever
fight
against
them,
26
While
Israel
dwelt
in
Heshbon
and
her
towns,
and
in
Aroer
and
her
towns,
and
in
all
the
cities
that
be
along
by
the
coasts
of
Arnon,
three
hundred
years?
why
therefore
did
ye
not
recover
them
within
that
time?
27
Wherefore
I
have
not
sinned
against
thee,
but
thou
doest
me
wrong
to
war
against
me:
the
LORD
the
Judge
be
judge
this
day
between
the
children
of
Israel
and
the
children
of
Ammon.
28
Howbeit
the
king
of
the
children
of
Ammon
hearkened
not
unto
the
words
of
Jephthah
which
he
sent
him.
29
Then
the
Spirit
of
the
LORD
came
upon
Jephthah,
and
he
passed
over
Gilead,
and
Manasseh,
and
passed
over
Mizpeh
of
Gilead,
and
from
Mizpeh
of
Gilead
he
passed
over
unto
the
children
of
Ammon.
30
And
Jephthah
vowed
a
vow
unto
the
LORD,
and
said,
If
thou
shalt
without
fail
deliver
the
children
of
Ammon
into
mine
hands,
31
Then
it
shall
be,
that
whatsoever
cometh
forth
of
the
doors
of
my
house
to
meet
me,
when
I
return
in
peace
from
the
children
of
Ammon,
shall
surely
be
the
LORD'S,
and
I
will
offer
it
up
for
a
burnt
offering.
32
So
Jephthah
passed
over
unto
the
children
of
Ammon
to
fight
against
them;
and
the
LORD
delivered
them
into
his
hands.
33
And
he
smote
them
from
Aroer,
even
till
thou
come
to
Minnith,
even
twenty
cities,
and
unto
the
plain
of
the
vineyards,
with
a
very
great
slaughter.
Thus
the
children
of
Ammon
were
subdued
before
the
children
of
Israel.
34
And
Jephthah
came
to
Mizpeh
unto
his
house,
and,
behold,
his
daughter
came
out
to
meet
him
with
timbrels
and
with
dances:
and
she
was
his
only
child;
beside
her
he
had
neither
son
nor
daughter.
35
And
it
came
to
pass,
when
he
saw
her,
that
he
rent
his
clothes,
and
said,
Alas,
my
daughter!
thou
hast
brought
me
very
low,
and
thou
art
one
of
them
that
trouble
me:
for
I
have
opened
my
mouth
unto
the
LORD,
and
I
cannot
go
back.
36
And
she
said
unto
him,
My
father,
if
thou
hast
opened
thy
mouth
unto
the
LORD,
do
to
me
according
to
that
which
hath
proceeded
out
of
thy
mouth;
forasmuch
as
the
LORD
hath
taken
vengeance
for
thee
of
thine
enemies,
even
of
the
children
of
Ammon.
37
And
she
said
unto
her
father,
Let
this
thing
be
done
for
me:
let
me
alone
two
months,
that
I
may
go
up
and
down
upon
the
mountains,
and
bewail
my
virginity,
I
and
my
fellows.
38
And
he
said,
Go.
And
he
sent
her
away
for
two
months:
and
she
went
with
her
companions,
and
bewailed
her
virginity
upon
the
mountains.
39
And
it
came
to
pass
at
the
end
of
two
months,
that
she
returned
unto
her
father,
who
did
with
her
according
to
his
vow
which
he
had
vowed:
and
she
knew
no
man.
And
it
was
a
custom
in
Israel,
40
That
the
daughters
of
Israel
went
yearly
to
lament
the
daughter
of
Jephthah
the
Gileadite
four
days
in
a
year.
Judges 18:29
29
And
they
called
the
name
of
the
city
Dan,
after
the
name
of
Dan
their
father,
who
was
born
unto
Israel:
howbeit
the
name
of
the
city
was
Laish
at
the
first.
Judges 19:30
30
And
it
was
so,
that
all
that
saw
it
said,
There
was
no
such
deed
done
nor
seen
from
the
day
that
the
children
of
Israel
came
up
out
of
the
land
of
Egypt
unto
this
day:
consider
of
it,
take
advice,
and
speak
your
minds.
Judges 20:27
27
And
the
children
of
Israel
enquired
of
the
LORD,
(for
the
ark
of
the
covenant
of
God
was
there
in
those
days,
Judges 21:13
13
And
the
whole
congregation
sent
some
to
speak
to
the
children
of
Benjamin
that
were
in
the
rock
Rimmon,
and
to
call
peaceably
unto
them.
1 Samuel 3:20
20
And
all
Israel
from
Dan
even
to
Beersheba
knew
that
Samuel
was
established
to
be
a
prophet
of
the
LORD.
1 Samuel 4:4
4
So
the
people
sent
to
Shiloh,
that
they
might
bring
from
thence
the
ark
of
the
covenant
of
the
LORD
of
hosts,
which
dwelleth
between
the
cherubims:
and
the
two
sons
of
Eli,
Hophni
and
Phinehas,
were
there
with
the
ark
of
the
covenant
of
God.
1 Samuel 7:5
5
And
Samuel
said,
Gather
all
Israel
to
Mizpeh,
and
I
will
pray
for
you
unto
the
LORD.
1 Samuel 10:17
17
And
Samuel
called
the
people
together
unto
the
LORD
to
Mizpeh;
1 Samuel 11:7
7
And
he
took
a
yoke
of
oxen,
and
hewed
them
in
pieces,
and
sent
them
throughout
all
the
coasts
of
Israel
by
the
hands
of
messengers,
saying,
Whosoever
cometh
not
forth
after
Saul
and
after
Samuel,
so
shall
it
be
done
unto
his
oxen.
And
the
fear
of
the
LORD
fell
on
the
people,
and
they
came
out
with
one
consent.
2 Samuel 3:10
10
To
translate
the
kingdom
from
the
house
of
Saul,
and
to
set
up
the
throne
of
David
over
Israel
and
over
Judah,
from
Dan
even
to
Beersheba.
2 Samuel 24:2
2
For
the
king
said
to
Joab
the
captain
of
the
host,
which
was
with
him,
Go
now
through
all
the
tribes
of
Israel,
from
Dan
even
to
Beersheba,
and
number
ye
the
people,
that
I
may
know
the
number
of
the
people.
1 Chronicles 12:2
2
They
were
armed
with
bows,
and
could
use
both
the
right
hand
and
the
left
in
hurling
stones
and
shooting
arrows
out
of
a
bow,
even
of
Saul's
brethren
of
Benjamin.
Isaiah 47:11
11
Therefore
shall
evil
come
upon
thee;
thou
shalt
not
know
from
whence
it
riseth:
and
mischief
shall
fall
upon
thee;
thou
shalt
not
be
able
to
put
it
off:
and
desolation
shall
come
upon
thee
suddenly,
which
thou
shalt
not
know.
Bible Language Cross References for the verse
Judges 20:0
in
KJVP
Genesis 49:27
27
Benjamin
H1144
shall
ravin
H2963
as
a
wolf:
H2061
in
the
morning
H1242
he
shall
devour
H398
the
prey,
H5706
and
at
night
H6153
he
shall
divide
H2505
the
spoil.
H7998
Numbers 27:21
21
And
he
shall
stand
H5975
before
H6440
Eleazar
H499
the
priest,
H3548
who
shall
ask
H7592
counsel
for
him
after
the
judgment
H4941
of
Urim
H224
before
H6440
the
LORD:
H3068
at
H5921
his
word
H6310
shall
they
go
out,
H3318
and
at
H5921
his
word
H6310
they
shall
come
in,
H935
both
he,
H1931
and
all
H3605
the
children
H1121
of
Israel
H3478
with
H854
him
,
even
all
H3605
the
congregation.
H5712
Deuteronomy 10:8
8
At
that
H1931
time
H6256
the
LORD
H3068
separated
H914
H853
the
tribe
H7626
of
Levi,
H3878
to
bear
H5375
H853
the
ark
H727
of
the
covenant
H1285
of
the
LORD,
H3068
to
stand
H5975
before
H6440
the
LORD
H3068
to
minister
H8334
unto
him
,
and
to
bless
H1288
in
his
name,
H8034
unto
H5704
this
H2088
day.
H3117
Deuteronomy 13:14
14
Then
shalt
thou
inquire,
H1875
and
make
search,
H2713
and
ask
H7592
diligently;
H3190
and,
behold,
H2009
if
it
be
truth,
H571
and
the
thing
H1697
certain,
H3559
that
such
H2063
abomination
H8441
is
wrought
H6213
among
H7130
you;
Deuteronomy 17:12
12
And
the
man
H376
that
H834
will
do
H6213
presumptuously,
H2087
and
will
not
H1115
hearken
H8085
unto
H413
the
priest
H3548
that
standeth
H5975
to
minister
H8334
there
H8033
before
H854
the
LORD
H3068
thy
God,
H430
or
H176
unto
H413
the
judge,
H8199
even
that
H1931
man
H376
shall
die:
H4191
and
thou
shalt
put
away
H1197
the
evil
H7451
from
Israel
H4480
H3478
.
Deuteronomy 18:5
5
For
H3588
the
LORD
H3068
thy
God
H430
hath
chosen
H977
him
out
of
all
H4480
H3605
thy
tribes,
H7626
to
stand
H5975
to
minister
H8334
in
the
name
H8034
of
the
LORD,
H3068
him
H1931
and
his
sons
H1121
forever
H3605
H3117
.
Joshua 7:15
15
And
it
shall
be,
H1961
that
he
that
is
taken
H3920
with
the
accursed
thing
H2764
shall
be
burnt
H8313
with
fire,
H784
he
and
all
H3605
that
H834
he
hath:
because
H3588
he
hath
transgressed
H5674
H853
the
covenant
H1285
of
the
LORD,
H3068
and
because
H3588
he
hath
wrought
H6213
folly
H5039
in
Israel.
H3478
Joshua 8:20
20
And
when
the
men
H376
of
Ai
H5857
looked
H6437
behind
H310
them
,
they
saw,
H7200
and,
behold,
H2009
the
smoke
H6227
of
the
city
H5892
ascended
up
H5927
to
heaven,
H8064
and
they
had
H1961
no
H3808
power
H3027
to
flee
H5127
this
way
H2008
or
that
way:
H2008
and
the
people
H5971
that
fled
H5127
to
the
wilderness
H4057
turned
back
H2015
upon
H413
the
pursuers.
H7291
Joshua 15:32
32
And
Lebaoth,
H3822
and
Shilhim,
H7978
and
Ain,
H5871
and
Rimmon:
H7417
all
H3605
the
cities
H5892
are
twenty
H6242
and
nine,
H8672
with
their
villages:
H2691
Joshua 18:1
1
And
the
whole
H3605
congregation
H5712
of
the
children
H1121
of
Israel
H3478
assembled
together
H6950
at
Shiloh,
H7887
and
set
up
H7931
H853
the
tabernacle
H168
of
the
congregation
H4150
there.
H8033
And
the
land
H776
was
subdued
H3533
before
H6440
them.
Joshua 22:16
16
Thus
H3541
saith
H559
the
whole
H3605
congregation
H5712
of
the
LORD,
H3068
What
H4100
trespass
H4604
is
this
H2088
that
H834
ye
have
committed
H4603
against
the
God
H430
of
Israel,
H3478
to
turn
away
H7725
this
day
H3117
from
following
H4480
H310
the
LORD,
H3068
in
that
ye
have
built
H1129
you
an
altar,
H4196
that
ye
might
rebel
H4775
this
day
H3117
against
the
LORD
H3068
?
Joshua 24:33
33
And
Eleazar
H499
the
son
H1121
of
Aaron
H175
died;
H4191
and
they
buried
H6912
him
in
a
hill
H1389
that
pertained
to
Phinehas
H6372
his
son,
H1121
which
H834
was
given
H5414
him
in
mount
H2022
Ephraim.
H669
Judges 1:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36
1
Now
after
H310
the
death
H4194
of
Joshua
H3091
it
came
to
pass,
H1961
that
the
children
H1121
of
Israel
H3478
asked
H7592
the
LORD,
H3068
saying,
H559
Who
H4310
shall
go
up
H5927
for
us
against
H413
the
Canaanites
H3669
first,
H8462
to
fight
H3898
against
them?
2
And
the
LORD
H3068
said,
H559
Judah
H3063
shall
go
up:
H5927
behold,
H2009
I
have
delivered
H5414
H853
the
land
H776
into
his
hand.
H3027
3
And
Judah
H3063
said
H559
unto
Simeon
H8095
his
brother,
H251
Come
up
H5927
with
H854
me
into
my
lot,
H1486
that
we
may
fight
H3898
against
the
Canaanites;
H3669
and
I
H589
likewise
H1571
will
go
H1980
with
H854
thee
into
thy
lot.
H1486
So
Simeon
H8095
went
H1980
with
H854
him.
4
And
Judah
H3063
went
up;
H5927
and
the
LORD
H3068
delivered
H5414
H853
the
Canaanites
H3669
and
the
Perizzites
H6522
into
their
hand:
H3027
and
they
slew
H5221
of
them
in
Bezek
H966
ten
H6235
thousand
H505
men.
H376
5
And
they
found
H4672
H853
Adoni-
H137
bezek
in
Bezek:
H966
and
they
fought
H3898
against
him
,
and
they
slew
H5221
H853
the
Canaanites
H3669
and
the
Perizzites.
H6522
6
But
Adoni-
H137
bezek
fled;
H5127
and
they
pursued
H7291
after
H310
him
,
and
caught
H270
him
,
and
cut
off
H7112
H853
his
thumbs
H931
H3027
and
his
great
toes.
H7272
7
And
Adoni-
H137
bezek
said,
H559
Threescore
and
ten
H7657
kings,
H4428
having
their
thumbs
H931
H3027
and
their
great
toes
H7272
cut
off,
H7112
gathered
H3950
their
meat
under
H8478
my
table:
H7979
as
H834
I
have
done,
H6213
so
H3651
God
H430
hath
requited
H7999
me
.
And
they
brought
H935
him
to
Jerusalem,
H3389
and
there
H8033
he
died.
H4191
8
Now
the
children
H1121
of
Judah
H3063
had
fought
H3898
against
Jerusalem,
H3389
and
had
taken
H3920
it
,
and
smitten
H5221
it
with
the
edge
H6310
of
the
sword,
H2719
and
set
H7971
the
city
H5892
on
fire.
H784
9
And
afterward
H310
the
children
H1121
of
Judah
H3063
went
down
H3381
to
fight
H3898
against
the
Canaanites,
H3669
that
dwelt
H3427
in
the
mountain,
H2022
and
in
the
south,
H5045
and
in
the
valley.
H8219
10
And
Judah
H3063
went
H1980
against
H3413
the
Canaanites
H3669
that
dwelt
H3427
in
Hebron:
H2275
(now
the
name
H8034
of
Hebron
H2275
before
H6440
was
Kirjath-
H7153
arba:)
and
they
slew
H5221
H853
Sheshai,
H8344
and
Ahiman,
H289
and
Talmai.
H8526
11
And
from
thence
H4480
H8033
he
went
H1980
against
H413
the
inhabitants
H3427
of
Debir:
H1688
and
the
name
H8034
of
Debir
H1688
before
H6440
was
Kirjath-
H7158
sepher:
12
And
Caleb
H3612
said,
H559
He
that
H834
smiteth
H5221
H853
Kirjath-
H7158
sepher
,
and
taketh
H3920
it
,
to
him
will
I
give
H5414
H853
Achsah
H5919
my
daughter
H1323
to
wife.
H802
13
And
Othniel
H6274
the
son
H1121
of
Kenaz,
H7073
Caleb's
H3612
younger
H6996
brother,
H251
took
H3920
it
:
and
he
gave
H5414
him
H853
Achsah
H5919
his
daughter
H1323
to
wife.
H802
14
And
it
came
to
pass,
H1961
when
she
came
H935
to
him
,
that
she
moved
H5496
him
to
ask
H7592
of
H4480
H854
her
father
H1
a
field:
H7704
and
she
lighted
H6795
from
off
H4480
H5921
her
ass;
H2543
and
Caleb
H3612
said
H559
unto
her,
What
H4100
wilt
thou?
15
And
she
said
H559
unto
him,
Give
H3051
me
a
blessing:
H1293
for
H3588
thou
hast
given
H5414
me
a
south
H5045
land;
H776
give
H5414
me
also
springs
H1543
of
water.
H4325
And
Caleb
H3612
gave
H5414
her
H853
the
upper
H5942
springs
H1543
and
the
nether
H8482
springs.
H1543
16
And
the
children
H1121
of
the
Kenite,
H7017
Moses'
H4872
father-
H2859
in-law
,
went
up
H5927
out
of
the
city
H4480
H5892
of
palm
trees
H8558
with
H854
the
children
H1121
of
Judah
H3063
into
the
wilderness
H4480
H4057
of
Judah,
H3063
which
H834
lieth
in
the
south
H5045
of
Arad;
H6166
and
they
went
H1980
and
dwelt
H3427
among
H854
the
people.
H5971
17
And
Judah
H3063
went
H1980
with
H854
Simeon
H8095
his
brother,
H251
and
they
slew
H5221
H853
the
Canaanites
H3669
that
inhabited
H3427
Zephath,
H6857
and
utterly
destroyed
H2763
it
.
And
H853
the
name
H8034
of
the
city
H5892
was
called
H7121
Hormah.
H2767
18
Also
Judah
H3063
took
H3920
H853
Gaza
H5804
with
H853
the
coast
H1366
thereof
,
and
Askelon
H831
with
the
coast
H1366
thereof
,
and
Ekron
H6138
with
the
coast
H1366
thereof.
19
And
the
LORD
H3068
was
H1961
with
H854
Judah;
H3063
and
he
drove
out
H3423
H853
the
inhabitants
of
the
mountain;
H2022
but
H3588
could
not
H3808
drive
out
H3423
H853
the
inhabitants
H3427
of
the
valley,
H6010
because
H3588
they
had
chariots
H7393
of
iron.
H1270
20
And
they
gave
H5414
H853
Hebron
H2275
unto
Caleb,
H3612
as
H834
Moses
H4872
said:
H1696
and
he
expelled
H3423
thence
H4480
H8033
H853
the
three
H7969
sons
H1121
of
Anak.
H6061
21
And
the
children
H1121
of
Benjamin
H1144
did
not
H3808
drive
out
H3423
the
Jebusites
H2983
that
inhabited
H3427
Jerusalem;
H3389
but
the
Jebusites
H2983
dwell
H3427
with
H854
the
children
H1121
of
Benjamin
H1144
in
Jerusalem
H3389
unto
H5704
this
H2088
day.
H3117
22
And
the
house
H1004
of
Joseph,
H3130
they
H1992
also
H1571
went
up
H5927
against
Bethel:
H1008
and
the
LORD
H3068
was
with
H5973
them.
23
And
the
house
H1004
of
Joseph
H3130
sent
to
descry
H8446
Bethel.
H1008
(Now
the
name
H8034
of
the
city
H5892
before
H6440
was
Luz.
H3870
)
24
And
the
spies
H8104
saw
H7200
a
man
H376
come
forth
H3318
out
of
H4480
the
city,
H5892
and
they
said
H559
unto
him,
Show
H7200
us
,
we
pray
thee,
H4994
H853
the
entrance
H3996
into
the
city,
H5892
and
we
will
show
H6213
H5973
thee
mercy.
H2617
25
And
when
he
showed
H7200
them
H853
the
entrance
H3996
into
the
city,
H5892
they
smote
H5221
H853
the
city
H5892
with
the
edge
H6310
of
the
sword;
H2719
but
they
let
go
H7971
the
man
H376
and
all
H3605
his
family.
H4940
26
And
the
man
H376
went
H1980
into
the
land
H776
of
the
Hittites,
H2850
and
built
H1129
a
city,
H5892
and
called
H7121
the
name
H8034
thereof
Luz:
H3870
which
H1931
is
the
name
H8034
thereof
unto
H5704
this
H2088
day.
H3117
27
Neither
H3808
did
Manasseh
H4519
drive
out
H3423
H853
the
inhabitants
of
Beth-
H1052
shean
and
her
towns,
H1323
nor
Taanach
H8590
and
her
towns,
H1323
nor
the
inhabitants
H3427
of
Dor
H1756
and
her
towns,
H1323
nor
the
inhabitants
H3427
of
Ibleam
H2991
and
her
towns,
H1323
nor
the
inhabitants
H3427
of
Megiddo
H4023
and
her
towns:
H1323
but
the
Canaanites
H3669
would
H2974
dwell
H3427
in
that
H2063
land.
H776
28
And
it
came
to
pass,
H1961
when
H3588
Israel
H3478
was
strong,
H2388
that
they
put
H7760
H853
the
Canaanites
H3669
to
tribute,
H4522
and
did
not
H3808
utterly
drive
them
out
H3423
H3423
.
29
Neither
H3808
did
Ephraim
H669
drive
out
H3423
H853
the
Canaanites
H3669
that
dwelt
H3427
in
Gezer;
H1507
but
the
Canaanites
H3669
dwelt
H3427
in
Gezer
H1507
among
H7130
them.
30
Neither
H3808
did
Zebulun
H2074
drive
out
H3423
H853
the
inhabitants
H3427
of
Kitron,
H7003
nor
the
inhabitants
H3427
of
Nahalol;
H5096
but
the
Canaanites
H3669
dwelt
H3427
among
H7130
them
,
and
became
H1961
tributaries.
H4522
31
Neither
H3808
did
Asher
H836
drive
out
H3423
H853
the
inhabitants
H3427
of
Accho,
H5910
nor
the
inhabitants
H3427
of
Zidon,
H6721
nor
of
Ahlab,
H303
nor
of
Achzib,
H392
nor
of
Helbah,
H2462
nor
of
Aphik,
H663
nor
of
Rehob:
H7340
32
But
the
Asherites
H843
dwelt
H3427
among
H7130
the
Canaanites,
H3669
the
inhabitants
H3427
of
the
land:
H776
for
H3588
they
did
not
H3808
drive
them
out.
H3423
33
Neither
H3808
did
Naphtali
H5321
drive
out
H3423
H853
the
inhabitants
H3427
of
Beth-
H1053
shemesh
,
nor
the
inhabitants
H3427
of
Beth-
H1043
anath
;
but
he
dwelt
H3427
among
H7130
the
Canaanites,
H3669
the
inhabitants
H3427
of
the
land:
H776
nevertheless
the
inhabitants
H3427
of
Beth-
H1053
shemesh
and
of
Beth-
H1043
anath
became
H1961
tributaries
H4522
unto
them.
34
And
the
Amorites
H567
forced
H3905
H853
the
children
H1121
of
Dan
H1835
into
the
mountain:
H2022
for
H3588
they
would
not
H3808
suffer
H5414
them
to
come
down
H3381
to
the
valley:
H6010
35
But
the
Amorites
H567
would
H2974
dwell
H3427
in
mount
H2022
Heres
H2776
in
Aijalon,
H357
and
in
Shaalbim:
H8169
yet
the
hand
H3027
of
the
house
H1004
of
Joseph
H3130
prevailed,
H3513
so
that
they
became
H1961
tributaries.
H4522
36
And
the
coast
H1366
of
the
Amorites
H567
was
from
the
going
up
H4480
H4608
to
Akrabbim,
H6137
from
the
rock
H4480
H5553
,
and
upward.
H4605
Judges 3:15
15
But
when
the
children
H1121
of
Israel
H3478
cried
H2199
unto
H413
the
LORD,
H3068
the
LORD
H3068
raised
them
up
H6965
a
deliverer,
H3467
H853
Ehud
H261
the
son
H1121
of
Gera,
H1617
a
Benjamite
H1121
,
H1145
a
man
H376
left
H334
H3027-
H3225
handed
:
and
by
him
H3027
the
children
H1121
of
Israel
H3478
sent
H7971
a
present
H4503
unto
Eglon
H5700
the
king
H4428
of
Moab.
H4124
Judges 8:10
10
Now
Zebah
H2078
and
Zalmunna
H6759
were
in
Karkor,
H7174
and
their
hosts
H4264
with
H5973
them
,
about
fifteen
H2568
H6240
thousand
H505
men
,
all
H3605
that
were
left
H3498
of
all
H4480
H3605
the
hosts
H4264
of
the
children
H1121
of
the
east:
H6924
for
there
fell
H5307
a
hundred
H3967
and
twenty
H6242
thousand
H505
men
H376
that
drew
H8025
sword.
H2719
Judges 10:17
17
Then
the
children
H1121
of
Ammon
H5983
were
gathered
together,
H6817
and
encamped
H2583
in
Gilead.
H1568
And
the
children
H1121
of
Israel
H3478
assembled
themselves
together,
H622
and
encamped
H2583
in
Mizpeh.
H4709
Judges 11:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40
1
Now
Jephthah
H3316
the
Gileadite
H1569
was
H1961
a
mighty
man
H1368
of
valor,
H2428
and
he
H1931
was
the
son
H1121
of
a
harlot
H802
H2181
:
and
Gilead
H1568
begot
H3205
H853
Jephthah.
H3316
2
And
Gilead's
H1568
wife
H802
bore
H3205
him
sons;
H1121
and
his
wife's
H802
sons
H1121
grew
up,
H1431
and
they
thrust
out
H1644
H853
Jephthah,
H3316
and
said
H559
unto
him
,
Thou
shalt
not
H3808
inherit
H5157
in
our
father's
H1
house;
H1004
for
H3588
thou
H859
art
the
son
H1121
of
a
strange
H312
woman.
H802
3
Then
Jephthah
H3316
fled
H1272
from
H4480
H6440
his
brethren,
H251
and
dwelt
H3427
in
the
land
H776
of
Tob:
H2897
and
there
were
gathered
H3950
vain
H7386
men
H376
to
H413
Jephthah,
H3316
and
went
out
H3318
with
H5973
him.
4
And
it
came
to
pass
H1961
in
process
of
time
H4480
H3117
,
that
the
children
H1121
of
Ammon
H5983
made
war
H3898
against
H5973
Israel.
H3478
5
And
it
was
H1961
so
,
that
when
H834
the
children
H1121
of
Ammon
H5983
made
war
H3898
against
H5973
Israel,
H3478
the
elders
H2205
of
Gilead
H1568
went
H1980
to
fetch
H3947
H853
Jephthah
H3316
out
of
the
land
H4480
H776
of
Tob:
H2897
6
And
they
said
H559
unto
Jephthah,
H3316
Come,
H1980
and
be
H1961
our
captain,
H7101
that
we
may
fight
H3898
with
the
children
H1121
of
Ammon.
H5983
7
And
Jephthah
H3316
said
H559
unto
the
elders
H2205
of
Gilead,
H1568
Did
not
H3808
ye
H859
hate
H8130
me
,
and
expel
H1644
me
out
of
my
father's
H1
house
H4480
H1004
?
and
why
H4069
are
ye
come
H935
unto
H413
me
now
H6258
when
H834
ye
are
in
distress
H6862
?
8
And
the
elders
H2205
of
Gilead
H1568
said
H559
unto
H413
Jephthah,
H3316
Therefore
H3651
we
turn
again
H7725
to
H413
thee
now,
H6258
that
thou
mayest
go
H1980
with
H5973
us
,
and
fight
H3898
against
the
children
H1121
of
Ammon,
H5983
and
be
H1961
our
head
H7218
over
all
H3605
the
inhabitants
H3427
of
Gilead.
H1568
9
And
Jephthah
H3316
said
H559
unto
H413
the
elders
H2205
of
Gilead,
H1568
If
H518
ye
H859
bring
me
home
again
H7725
H853
to
fight
H3898
against
the
children
H1121
of
Ammon,
H5983
and
the
LORD
H3068
deliver
H5414
them
before
H6440
me
,
shall
I
H595
be
H1961
your
head
H7218
?
10
And
the
elders
H2205
of
Gilead
H1568
said
H559
unto
H413
Jephthah,
H3316
The
LORD
H3068
be
H1961
witness
H8085
between
H996
us,
if
H518
we
do
H6213
not
H3808
so
H3651
according
to
thy
words.
H1697
11
Then
Jephthah
H3316
went
H1980
with
H5973
the
elders
H2205
of
Gilead,
H1568
and
the
people
H5971
made
H7760
him
head
H7218
and
captain
H7101
over
H5921
them
:
and
Jephthah
H3316
uttered
H1696
H853
all
H3605
his
words
H1697
before
H6440
the
LORD
H3068
in
Mizpeh.
H4709
12
And
Jephthah
H3316
sent
H7971
messengers
H4397
unto
H413
the
king
H4428
of
the
children
H1121
of
Ammon,
H5983
saying,
H559
What
H4100
hast
thou
to
do
with
me,
that
H3588
thou
art
come
H935
against
H413
me
to
fight
H3898
in
my
land
H776
?
13
And
the
king
H4428
of
the
children
H1121
of
Ammon
H5983
answered
H559
unto
H413
the
messengers
H4397
of
Jephthah,
H3316
Because
H3588
Israel
H3478
took
away
H3947
H853
my
land,
H776
when
they
came
up
H5927
out
of
Egypt
H4480
H4714
,
from
Arnon
H4480
H769
even
unto
H5704
Jabbok,
H2999
and
unto
H5704
Jordan:
H3383
now
H6258
therefore
restore
those
lands
again
H7725
H853
peaceably.
H7965
14
And
Jephthah
H3316
sent
H7971
messengers
H4397
again
H3254
H5750
unto
H413
the
king
H4428
of
the
children
H1121
of
Ammon:
H5983
15
And
said
H559
unto
him,
Thus
H3541
saith
H559
Jephthah,
H3316
Israel
H3478
took
not
away
H3947
H3808
H853
the
land
H776
of
Moab,
H4124
nor
the
land
H776
of
the
children
H1121
of
Ammon:
H5983
16
But
H3588
when
Israel
H3478
came
up
H5927
from
Egypt
H4480
H4714
,
and
walked
H1980
through
the
wilderness
H4057
unto
H5704
the
Red
H5488
sea,
H3220
and
came
H935
to
Kadesh;
H6946
17
Then
Israel
H3478
sent
H7971
messengers
H4397
unto
H413
the
king
H4428
of
Edom,
H123
saying,
H559
Let
me
,
I
pray
thee,
H4994
pass
H5674
through
thy
land:
H776
but
the
king
H4428
of
Edom
H123
would
not
H3808
hearken
H8085
thereto
.
And
in
like
manner
H1571
they
sent
H7971
unto
H413
the
king
H4428
of
Moab:
H4124
but
he
would
H14
not
H3808
consent
:
and
Israel
H3478
abode
H3427
in
Kadesh.
H6946
18
Then
they
went
along
H1980
through
the
wilderness,
H4057
and
compassed
the
land
H776
of
Edom,
H123
and
the
land
H776
of
Moab,
H4124
and
came
H935
by
the
east
side
H4480
H4217
H8121
of
the
land
H776
of
Moab,
H4124
and
pitched
H2583
on
the
other
side
H5676
of
Arnon,
H769
but
came
H935
not
H3808
within
the
border
H1366
of
Moab:
H4124
for
H3588
Arnon
H769
was
the
border
H1366
of
Moab.
H4124
19
And
Israel
H3478
sent
H7971
messengers
H4397
unto
H413
Sihon
H5511
king
H4428
of
the
Amorites,
H567
the
king
H4428
of
Heshbon;
H2809
and
Israel
H3478
said
H559
unto
him
,
Let
us
pass,
H5674
we
pray
thee,
H4994
through
thy
land
H776
into
H5704
my
place.
H4725
20
But
Sihon
H5511
trusted
H539
not
H3808
H853
Israel
H3478
to
pass
H5674
through
his
coast:
H1366
but
Sihon
H5511
gathered
all
his
people
together
H622
H853
H3605
H5971
,
and
pitched
H2583
in
Jahaz,
H3096
and
fought
H3898
against
H5973
Israel.
H3478
21
And
the
LORD
H3068
God
H430
of
Israel
H3478
delivered
H5414
H853
Sihon
H5511
and
all
H3605
his
people
H5971
into
the
hand
H3027
of
Israel,
H3478
and
they
smote
H5221
them
:
so
Israel
H3478
possessed
H3423
H853
all
H3605
the
land
H776
of
the
Amorites,
H567
the
inhabitants
H3427
of
that
H1931
country.
H776
22
And
they
possessed
H3423
H853
all
H3605
the
coasts
H1366
of
the
Amorites,
H567
from
Arnon
H4480
H769
even
unto
H5704
Jabbok,
H2999
and
from
H4480
the
wilderness
H4057
even
unto
H5704
Jordan.
H3383
23
So
now
H6258
the
LORD
H3068
God
H430
of
Israel
H3478
hath
dispossessed
H3423
H853
the
Amorites
H567
from
before
H4480
H6440
his
people
H5971
Israel,
H3478
and
shouldest
thou
H859
possess
H3423
it?
24
Wilt
not
H3808
thou
possess
H3423
H853
that
which
H834
Chemosh
H3645
thy
god
H430
giveth
thee
to
possess
H3423
?
So
whomsoever
H3605
H834
the
LORD
H3068
our
God
H430
shall
drive
out
H3423
from
before
H4480
H6440
us
,
them
will
we
possess.
H3423
25
And
now
H6258
art
thou
H859
any
thing
better
H2896
H2896
than
Balak
H4480
H1111
the
son
H1121
of
Zippor,
H6834
king
H4428
of
Moab
H4124
?
did
he
ever
strive
H7378
H7378
against
H5973
Israel,
H3478
or
H518
did
he
ever
fight
H3898
H3898
against
them,
26
While
Israel
H3478
dwelt
H3427
in
Heshbon
H2809
and
her
towns,
H1323
and
in
Aroer
H6177
and
her
towns,
H1323
and
in
all
H3605
the
cities
H5892
that
H834
be
along
by
H5921
the
coasts
H3027
of
Arnon,
H769
three
H7969
hundred
H3967
years
H8141
?
why
H4069
therefore
did
ye
not
H3808
recover
H5337
them
within
that
H1931
time
H6256
?
27
Wherefore
I
H595
have
not
H3808
sinned
H2398
against
thee
,
but
thou
H859
doest
H6213
me
wrong
H7451
to
war
H3898
against
me
:
the
LORD
H3068
the
Judge
H8199
be
judge
H8199
this
day
H3117
between
H996
the
children
H1121
of
Israel
H3478
and
the
children
H1121
of
Ammon.
H5983
28
Howbeit
the
king
H4428
of
the
children
H1121
of
Ammon
H5983
hearkened
H8085
not
H3808
unto
H413
the
words
H1697
of
Jephthah
H3316
which
H834
he
sent
H7971
H413
him.
29
Then
the
Spirit
H7307
of
the
LORD
H3068
came
H1961
upon
H5921
Jephthah,
H3316
and
he
passed
over
H5674
H853
Gilead,
H1568
and
Manasseh,
H4519
and
passed
over
H5674
H853
Mizpeh
H4708
of
Gilead,
H1568
and
from
Mizpeh
H4480
H4708
of
Gilead
H1568
he
passed
over
H5674
unto
the
children
H1121
of
Ammon.
H5983
30
And
Jephthah
H3316
vowed
H5087
a
vow
H5088
unto
the
LORD,
H3068
and
said,
H559
If
H518
thou
shalt
without
fail
deliver
H5414
H5414
H853
the
children
H1121
of
Ammon
H5983
into
mine
hands,
H3027
31
Then
it
shall
be,
H1961
that
whatsoever
H834
cometh
forth
H3318
of
the
doors
H4480
H1817
of
my
house
H1004
to
meet
H7125
me
,
when
I
return
H7725
in
peace
H7965
from
the
children
H4480
H1121
of
Ammon,
H5983
shall
surely
be
H1961
the
LORD's
H3068
,
and
I
will
offer
it
up
H5927
for
a
burnt
offering.
H5930
32
So
Jephthah
H3316
passed
over
H5674
unto
H413
the
children
H1121
of
Ammon
H5983
to
fight
H3898
against
them
;
and
the
LORD
H3068
delivered
H5414
them
into
his
hands.
H3027
33
And
he
smote
H5221
them
from
Aroer
H4480
H6177
,
even
till
H5704
thou
come
H935
to
Minnith,
H4511
even
twenty
H6242
cities,
H5892
and
unto
H5704
the
plain
H58
of
the
vineyards,
H3754
with
a
very
H3966
great
H1419
slaughter.
H4347
Thus
the
children
H1121
of
Ammon
H5983
were
subdued
H3665
before
H4480
H6440
the
children
H1121
of
Israel.
H3478
34
And
Jephthah
H3316
came
H935
to
Mizpeh
H4709
unto
H413
his
house,
H1004
and,
behold,
H2009
his
daughter
H1323
came
out
H3318
to
meet
H7125
him
with
timbrels
H8596
and
with
dances:
H4246
and
she
H1931
was
his
only
child;
H3173
beside
H4480
her
he
had
neither
H369
son
H1121
nor
H176
daughter.
H1323
35
And
it
came
to
pass,
H1961
when
he
saw
H7200
her
,
that
he
rent
H7167
H853
his
clothes,
H899
and
said,
H559
Alas,
H162
my
daughter
H1323
!
thou
hast
brought
me
very
low
H3766
H3766
,
and
thou
H859
art
H1961
one
of
them
that
trouble
H5916
me
:
for
I
H595
have
opened
H6475
my
mouth
H6310
unto
H413
the
LORD,
H3068
and
I
cannot
H3808
H3201
go
back.
H7725
36
And
she
said
H559
unto
H413
him
,
My
father,
H1
if
thou
hast
opened
H6475
H853
thy
mouth
H6310
unto
H413
the
LORD,
H3068
do
H6213
to
me
according
to
that
which
H834
hath
proceeded
out
H3318
of
thy
mouth
H4480
H6310
;
forasmuch
H310
H834
as
the
LORD
H3068
hath
taken
H6213
vengeance
H5360
for
thee
of
thine
enemies
H4480
H341
,
even
of
the
children
H4480
H1121
of
Ammon.
H5983
37
And
she
said
H559
unto
H413
her
father,
H1
Let
this
H2088
thing
H1697
be
done
H6213
for
me
:
let
me
alone
H7503
H4480
two
H8147
months,
H2320
that
I
may
go
up
H1980
and
down
H3381
upon
H5921
the
mountains,
H2022
and
bewail
H1058
H5921
my
virginity,
H1331
I
H595
and
my
fellows.
H7464
38
And
he
said,
H559
Go.
H1980
And
he
sent
her
away
H7971
H853
for
two
H8147
months:
H2320
and
she
H1931
went
H1980
with
her
companions,
H7464
and
bewailed
H1058
H5921
her
virginity
H1331
upon
H5921
the
mountains.
H2022
39
And
it
came
to
pass
H1961
at
the
end
H4480
H7093
of
two
H8147
months,
H2320
that
she
returned
H7725
unto
H413
her
father,
H1
who
did
H6213
with
her
according
to
H853
his
vow
H5088
which
H834
he
had
vowed:
H5087
and
she
H1931
knew
H3045
no
H3808
man.
H376
And
it
was
H1961
a
custom
H2706
in
Israel,
H3478
40
That
the
daughters
H1323
of
Israel
H3478
went
H1980
yearly
H4480
H3117
H3117
to
lament
H8567
the
daughter
H1323
of
Jephthah
H3316
the
Gileadite
H1569
four
H702
days
H3117
in
a
year.
H8141
Judges 18:29
29
And
they
called
H7121
the
name
H8034
of
the
city
H5892
Dan,
H1835
after
the
name
H8034
of
Dan
H1835
their
father,
H1
who
H834
was
born
H3205
unto
Israel:
H3478
howbeit
H199
the
name
H8034
of
the
city
H5892
was
Laish
H3919
at
the
first.
H7223
Judges 19:30
30
And
it
was
H1961
so
,
that
all
H3605
that
saw
H7200
it
said,
H559
There
was
no
H3808
such
H2063
deed
done
H1961
nor
H3808
seen
H7200
from
the
day
H4480
H3117
that
the
children
H1121
of
Israel
H3478
came
up
H5927
out
of
the
land
H4480
H776
of
Egypt
H4714
unto
H5704
this
H2088
day:
H3117
consider
H7760
of
H5921
it
,
take
advice,
H5779
and
speak
H1696
your
minds
.
Judges 20:27
27
And
the
children
H1121
of
Israel
H3478
inquired
H7592
of
the
LORD,
H3068
(for
the
ark
H727
of
the
covenant
H1285
of
God
H430
was
there
H8033
in
those
H1992
days,
H3117
Judges 21:13
13
And
the
whole
H3605
congregation
H5712
sent
H7971
some
to
speak
H1696
to
H413
the
children
H1121
of
Benjamin
H1144
that
H834
were
in
the
rock
H5553
Rimmon,
H7417
and
to
call
H7121
peaceably
H7965
unto
them.
1 Samuel 3:20
20
And
all
H3605
Israel
H3478
from
Dan
H4480
H1835
even
to
H5704
Beer-
H884
sheba
knew
H3045
that
H3588
Samuel
H8050
was
established
H539
to
be
a
prophet
H5030
of
the
LORD.
H3068
1 Samuel 4:4
4
So
the
people
H5971
sent
H7971
to
Shiloh,
H7887
that
they
might
bring
H5375
from
thence
H4480
H8033
H853
the
ark
H727
of
the
covenant
H1285
of
the
LORD
H3068
of
hosts,
H6635
which
dwelleth
H3427
between
the
cherubims:
H3742
and
the
two
H8147
sons
H1121
of
Eli,
H5941
Hophni
H2652
and
Phinehas,
H6372
were
there
H8033
with
H5973
the
ark
H727
of
the
covenant
H1285
of
God.
H430
1 Samuel 7:5
5
And
Samuel
H8050
said,
H559
Gather
H6908
H853
all
H3605
Israel
H3478
to
Mizpeh,
H4709
and
I
will
pray
H6419
for
H1157
you
unto
H413
the
LORD.
H3068
1 Samuel 10:17
17
And
Samuel
H8050
called
the
people
together
H6817
H853
H5971
unto
H413
the
LORD
H3068
to
Mizpeh;
H4709
1 Samuel 11:7
7
And
he
took
H3947
a
yoke
H6776
of
oxen,
H1241
and
hewed
them
in
pieces,
H5408
and
sent
H7971
them
throughout
all
H3605
the
coasts
H1366
of
Israel
H3478
by
the
hands
H3027
of
messengers,
H4397
saying,
H559
Whosoever
H834
cometh
not
forth
H369
H3318
after
H310
Saul
H7586
and
after
H310
Samuel,
H8050
so
H3541
shall
it
be
done
H6213
unto
his
oxen.
H1241
And
the
fear
H6343
of
the
LORD
H3068
fell
H5307
on
H5921
the
people,
H5971
and
they
came
out
H3318
with
one
H259
consent.
H376
2 Samuel 3:10
10
To
translate
H5674
the
kingdom
H4467
from
the
house
H4480
H1004
of
Saul,
H7586
and
to
set
up
H6965
the
H853
throne
H3678
of
David
H1732
over
H5921
Israel
H3478
and
over
H5921
Judah,
H3063
from
Dan
H4480
H1835
even
to
H5704
Beer-
H884
sheba.
2 Samuel 24:2
2
For
the
king
H4428
said
H559
to
H413
Joab
H3097
the
captain
H8269
of
the
host,
H2428
which
H834
was
with
H854
him,
Go
H7751
now
H4994
through
all
H3605
the
tribes
H7626
of
Israel,
H3478
from
Dan
H4480
H1835
even
to
H5704
Beer-
H884
sheba
,
and
number
H6485
ye
H853
the
people,
H5971
that
I
may
know
H3045
H853
the
number
H4557
of
the
people.
H5971
1 Chronicles 12:2
2
They
were
armed
H5401
with
bows,
H7198
and
could
use
both
the
right
hand
H3231
and
the
left
H8041
in
hurling
stones
H68
and
shooting
arrows
H2671
out
of
a
bow,
H7198
even
of
Saul's
brethren
H4480
H251
H7586
of
Benjamin
H4480.
H1144
Isaiah 47:11
11
Therefore
shall
evil
H7451
come
H935
upon
H5921
thee
;
thou
shalt
not
H3808
know
H3045
from
whence
it
riseth:
H7837
and
mischief
H1943
shall
fall
H5307
upon
H5921
thee
;
thou
shalt
not
H3808
be
able
H3201
to
put
it
off:
H3722
and
desolation
H7722
shall
come
H935
upon
H5921
thee
suddenly,
H6597
which
thou
shalt
not
H3808
know.
H3045
Bible Language Cross References for the verse
Judges 20:0
in
YLT
Genesis 49:27
27
Benjamin!
a
wolf
teareth;
In
the
morning
he
eateth
prey,
And
at
evening
he
apportioneth
spoil.`
Numbers 27:21
21
`And
before
Eleazar
the
priest
he
standeth,
and
he
hath
asked
for
him
by
the
judgment
of
the
Lights
before
Jehovah;
at
His
word
they
go
out,
and
at
His
word
they
come
in;
he,
and
all
the
sons
of
Israel
with
him,
even
all
the
company.`
Deuteronomy 10:8
8
`At
that
time
hath
Jehovah
separated
the
tribe
of
Levi,
to
bear
the
ark
of
the
covenant
of
Jehovah,
to
stand
before
Jehovah,
to
serve
Him,
and
to
bless
in
His
name,
unto
this
day,
Deuteronomy 13:14
14
and
thou
hast
enquired,
and
searched,
and
asked
diligently,
and
lo,
truth;
the
thing
is
established;
this
abomination
hath
been
done
in
thy
midst:
Deuteronomy 17:12
12
And
the
man
who
acteth
with
presumption,
so
as
not
to
hearken
unto
the
priest
(who
is
standing
to
serve
there
Jehovah
thy
God),
or
unto
the
judge,
even
that
man
hath
died,
and
thou
hast
put
away
the
evil
thing
from
Israel,
Deuteronomy 18:5
5
for
on
him
hath
Jehovah
thy
God
fixed,
out
of
all
thy
tribes,
to
stand
to
serve
in
the
name
of
Jehovah,
He
and
his
sons
continually.
Joshua 7:15
15
and
it
hath
been,
he
who
is
captured
with
the
devoted
thing
is
burnt
with
fire,
he
and
all
that
he
hath,
because
he
hath
transgressed
the
covenant
of
Jehovah,
and
because
he
hath
done
folly
in
Israel.`
Joshua 8:20
20
And
the
men
of
Ai
look
behind
them,
and
see,
and
lo,
the
smoke
of
the
city
hath
gone
up
unto
the
heavens,
and
there
hath
not
been
in
them
power
to
flee
hither
and
thither
--
and
the
people
who
are
fleeing
to
the
wilderness
have
turned
against
the
pursuer,
--
Joshua 15:32
32
and
Lebaoth,
and
Shilhim,
and
Ain,
and
Rimmon;
all
the
cities
are
twenty
and
nine,
and
their
villages.
Joshua 18:1
1
And
all
the
company
of
the
sons
of
Israel
are
assembled
at
Shiloh,
and
they
cause
the
tent
of
meeting
to
tabernacle
there,
and
the
land
hath
been
subdued
before
them.
Joshua 22:16
16
`Thus
said
all
the
company
of
Jehovah,
What
is
this
trespass
which
ye
have
trespassed
against
the
God
of
Israel,
to
turn
back
to-day
from
after
Jehovah,
by
your
building
for
you
an
altar,
for
your
rebelling
to-day
against
Jehovah?
Joshua 24:33
33
And
Eleazar
son
of
Aaron
died,
and
they
bury
him
in
the
hill
of
Phinehas
his
son,
which
was
given
to
him
in
the
hill-country
of
Ephraim.
Judges 1:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36
1
And
it
cometh
to
pass,
after
the
death
of
Joshua,
that
the
sons
of
Israel
ask
at
Jehovah,
saying,
`Who
doth
go
up
for
us
unto
the
Canaanite,
at
the
commencement,
to
fight
against
it?`
2
And
Jehovah
saith,
`Judah
doth
go
up;
lo,
I
have
given
the
land
into
his
hand.`
3
And
Judah
saith
to
Simeon
his
brother,
`Go
up
with
me
into
my
lot,
and
we
fight
against
the
Canaanite
--
and
I
have
gone,
even
I,
with
thee
into
thy
lot;`
and
Simeon
goeth
with
him.
4
And
Judah
goeth
up,
and
Jehovah
giveth
the
Canaanite
and
the
Perizzite
into
their
hand,
and
they
smite
them
in
Bezek
--
ten
thousand
men;
5
and
they
find
Adoni-Bezek
in
Bezek,
and
fight
against
him,
and
smite
the
Canaanite
and
the
Perizzite.
6
And
Adoni-Bezek
fleeth,
and
they
pursue
after
him,
and
seize
him,
and
cut
off
his
thumbs
and
his
great
toes,
7
and
Adoni-Bezek
saith,
`Seventy
kings
--
their
thumbs
and
their
great
toes
cut
off
--
have
been
gathering
under
my
table;
as
I
have
done
so
hath
God
repaid
to
me;`
and
they
bring
him
in
to
Jerusalem,
and
he
dieth
there.
8
And
the
sons
of
Judah
fight
against
Jerusalem,
and
capture
it,
and
smite
it
by
the
mouth
of
the
sword,
and
the
city
they
have
sent
into
fire;
9
and
afterwards
have
the
sons
of
Judah
gone
down
to
fight
against
the
Canaanite,
inhabiting
the
hill-country,
and
the
south,
and
the
low
country;
10
and
Judah
goeth
unto
the
Canaanite
who
is
dwelling
in
Hebron
(and
the
name
of
Hebron
formerly
is
Kirjath-Arba),
and
they
smite
Sheshai,
and
Ahiman,
and
Talmai.
11
And
he
goeth
thence
unto
the
inhabitants
of
Debir
(and
the
name
of
Debir
formerly
is
Kirjath-Sepher),
12
and
Caleb
saith,
`He
who
smiteth
Kirjath-Sepher
--
and
hath
captured
it
--
then
I
have
given
to
him
Achsah
my
daughter
for
a
wife.`
13
And
Othniel
son
of
Kenaz,
younger
brother
of
Caleb,
doth
capture
it,
and
he
giveth
to
him
Achsah
his
daughter
for
a
wife.
14
And
it
cometh
to
pass
in
her
coming
in,
that
she
persuadeth
him
to
ask
from
her
father
the
field,
and
she
lighteth
from
off
the
ass,
and
Caleb
saith
to
her,
`What
--
to
thee?`
15
And
she
saith
to
him,
`Give
to
me
a
blessing;
when
the
south
land
thou
hast
given
me
--
then
thou
hast
given
to
me
springs
of
water;
and
Caleb
giveth
to
her
the
upper
springs
and
the
lower
springs.
16
And
the
sons
of
the
Kenite,
father-in-law
of
Moses,
have
gone
up
out
of
the
city
of
palms
with
the
sons
of
Judah
to
the
wilderness
of
Judah,
which
is
in
the
south
of
Arad,
and
they
go
and
dwell
with
the
people.
17
And
Judah
goeth
with
Simeon
his
brother,
and
they
smite
the
Canaanite
inhabiting
Zephath,
and
devote
it;
and
one
calleth
the
name
of
the
city
Hormah.
18
And
Judah
captureth
Gaza
and
its
border,
and
Askelon
and
its
border,
and
Ekron
and
its
border;
19
and
Jehovah
is
with
Judah,
and
he
occupieth
the
hill-country,
but
not
to
dispossess
the
inhabitants
of
the
valley,
for
they
have
chariots
of
iron.
20
And
they
give
to
Caleb
Hebron,
as
Moses
hath
spoken,
and
he
dispossesseth
thence
the
three
sons
of
Anak.
21
And
the
Jebusite,
inhabiting
Jerusalem,
the
sons
of
Benjamin
have
not
dispossessed;
and
the
Jebusite
dwelleth
with
the
sons
of
Benjamin,
in
Jerusalem,
till
this
day.
22
And
the
house
of
Joseph
go
up
--
even
they
--
to
Beth-El,
and
Jehovah
is
with
them;
23
and
the
house
of
Joseph
cause
men
to
spy
about
Beth-El
(and
the
name
of
the
city
formerly
is
Luz),
24
and
the
watchers
see
a
man
coming
out
from
the
city,
and
say
to
him,
`Shew
us,
we
pray
thee,
the
entrance
of
the
city,
and
we
have
done
with
thee
kindness.`
25
And
he
sheweth
them
the
entrance
of
the
city,
and
they
smite
the
city
by
the
mouth
of
the
sword,
and
the
man
and
all
his
family
they
have
sent
away;
26
and
the
man
goeth
to
the
land
of
the
Hittites,
and
buildeth
a
city,
and
calleth
its
name
Luz
--
it
is
its
name
unto
this
day.
27
And
Manasseh
hath
not
occupied
Beth-Shean
and
its
towns,
and
Taanach
and
its
towns,
and
the
inhabitants
of
Dor
and
its
towns,
and
the
inhabitants
of
Iblaim
and
its
towns,
and
the
inhabitants
of
Megiddo
and
its
towns,
and
the
Canaanite
is
desirous
to
dwell
in
that
land;
28
and
it
cometh
to
pass,
when
Israel
hath
been
strong,
that
he
setteth
the
Canaanite
to
tribute,
and
hath
not
utterly
dispossessed
it.
29
And
Ephraim
hath
not
dispossessed
the
Canaanite
who
is
dwelling
in
Gezer,
and
the
Canaanite
dwelleth
in
its
midst,
in
Gezer.
30
Zebulun
hath
not
dispossessed
the
inhabitants
of
Kitron,
and
the
inhabitants
of
Nahalol,
and
the
Canaanite
dwelleth
in
its
midst,
and
they
become
tributary.
31
Asher
hath
not
dispossessed
the
inhabitants
of
Accho,
and
the
inhabitants
of
Zidon,
and
Ahlab,
and
Achzib,
and
Helbah,
and
Aphik,
and
Rehob;
32
and
the
Asherite
dwelleth
in
the
midst
of
the
Canaanite,
the
inhabitants
of
the
land,
for
it
hath
not
dispossessed
them.
33
Naphtali
hath
not
dispossessed
the
inhabitants
of
Beth-Shemesh,
and
the
inhabitants
of
Beth-Anath,
and
he
dwelleth
in
the
midst
of
the
Canaanite,
the
inhabitants
of
the
land;
and
the
inhabitants
of
Beth-Shemesh
and
of
Beth-Anath
have
become
tributary
to
them.
34
And
the
Amorites
press
the
sons
of
Dan
to
the
mountain,
for
they
have
not
suffered
them
to
go
down
to
the
valley;
35
and
the
Amorite
is
desirous
to
dwell
in
mount
Heres,
in
Aijalon,
and
in
Shaalbim,
and
the
hand
of
the
house
of
Joseph
is
heavy,
and
they
become
tributary;
36
and
the
border
of
the
Amorite
is
from
the
ascent
of
Akrabbim,
from
the
rock
and
upward.
Judges 3:15
15
And
the
sons
of
Israel
cry
unto
Jehovah,
and
Jehovah
raiseth
to
them
a
saviour,
Ehud
son
of
Gera,
a
Benjamite
(a
man
--
shut
of
his
right
hand),
and
the
sons
of
Israel
send
by
his
hand
a
present
to
Eglon
king
of
Moab;
Judges 8:10
10
And
Zebah
and
Zalmunna
are
in
Karkor,
and
their
camps
with
them,
about
fifteen
thousand,
all
who
are
left
of
all
the
camp
of
the
sons
of
the
east;
and
those
falling
are
a
hundred
and
twenty
thousand
men,
drawing
sword.
Judges 10:17
17
And
the
Bene-Ammon
are
called
together,
and
encamp
in
Gilead,
and
the
sons
of
Israel
are
gathered
together,
and
encamp
in
Mizpah.
Judges 11:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40
1
And
Jephthah
the
Gileadite
hath
been
a
mighty
man
of
valour,
and
he
is
son
of
a
woman,
a
harlot;
and
Gilead
begetteth
Jephthah,
2
and
the
wife
of
Gilead
beareth
to
him
sons,
and
the
wife`s
sons
grow
up
and
cast
out
Jephthah,
and
say
to
him,
`Thou
dost
not
inherit
in
the
house
of
our
father;
for
son
of
another
woman
art
thou.`
3
And
Jephthah
fleeth
from
the
face
of
his
brethren,
and
dwelleth
in
the
land
of
Tob;
and
vain
men
gather
themselves
together
unto
Jephthah,
and
they
go
out
with
him.
4
And
it
cometh
to
pass,
after
a
time,
that
the
Bene-Ammon
fight
with
Israel,
5
and
it
cometh
to
pass,
when
the
Bene-Ammon
have
fought
with
Israel,
that
the
elders
of
Gilead
go
to
take
Jephthah
from
the
land
of
Tob;
6
and
they
say
unto
Jephthah,
`Come,
and
thou
hast
been
to
us
for
captain,
and
we
fight
against
the
Bene-Ammon.`
7
And
Jephthah
saith
to
the
elders
of
Gilead,
`Have
not
ye
hated
me?
and
ye
cast
me
out
from
the
house
of
my
father,
and
wherefore
have
ye
come
unto
me
now
when
ye
are
in
distress?`
8
and
the
elders
of
Gilead
say
unto
Jephthah,
`Therefore,
now,
we
have
turned
back
unto
thee;
and
thou
hast
gone
with
us,
and
fought
against
the
Bene-Ammon,
and
thou
hast
been
to
us
for
head
--
to
all
the
inhabitants
of
Gilead.`
9
And
Jephthah
saith
unto
the
elders
of
Gilead,
`If
ye
are
taking
me
back
to
fight
against
the
Bene-Ammon,
and
Jehovah
hath
given
them
before
me
--
I,
am
I
to
you
for
a
head?`
10
And
the
elders
of
Gilead
say
unto
Jephthah,
`Jehovah
is
hearkening
between
us
--
if
according
to
thy
word
we
do
not
so.`
11
And
Jephthah
goeth
with
the
elders
of
Gilead,
and
the
people
set
him
over
them
for
head
and
for
captain,
and
Jephthah
speaketh
all
his
words
before
Jehovah
in
Mizpeh.
12
And
Jephthah
sendeth
messengers
unto
the
king
of
the
Bene-Ammon,
saying,
`What
--
to
me
and
to
thee,
that
thou
hast
come
in
unto
me,
to
fight
in
my
land.`
13
And
the
king
of
the
Bene-Ammon
saith
unto
the
messengers
of
Jephthah,
`Because
Israel
took
my
land
in
his
coming
up
out
of
Egypt,
from
Arnon,
and
unto
the
Jabbok,
and
unto
the
Jordan;
and
now,
restore
them
in
peace.`
14
And
Jephthah
addeth
yet
and
sendeth
messengers
unto
the
king
of
the
Bene-Ammon,
15
and
saith
to
him,
`Thus
said
Jephthah,
Israel
took
not
the
land
of
Moab,
and
the
land
of
the
Bene-Ammon,
16
for
in
their
coming
up
out
of
Egypt,
Israel
goeth
in
the
wilderness
unto
the
Red
Sea,
and
cometh
in
to
Kadesh,
17
and
Israel
sendeth
messengers
unto
the
king
of
Edom,
saying,
Let
me
pass
over,
I
pray
thee,
through
thy
land,
and
the
king
of
Edom
hearkened
not;
and
also
unto
the
king
of
Moab
hath
Israel
sent,
and
he
hath
not
been
willing;
and
Israel
abideth
in
Kadesh,
18
and
he
goeth
through
the
wilderness,
and
compasseth
the
land
of
Edom
and
the
land
of
Moab,
and
cometh
in
at
the
rising
of
the
sun
of
the
land
of
Moab,
and
they
encamp
beyond
Arnon,
and
have
not
come
into
the
border
of
Moab,
for
Arnon
is
the
border
of
Moab.
19
`And
Israel
sendeth
messengers
unto
Sihon,
king
of
the
Amorite,
king
of
Heshbon,
and
Israel
saith
to
him,
Let
us
pass
over,
we
pray
thee,
through
thy
land,
unto
my
place,
20
and
Sihon
hath
not
trusted
Israel
to
pass
over
through
his
border,
and
Sihon
gathereth
all
his
people,
and
they
encamp
in
Jahaz,
and
fight
with
Israel;
21
and
Jehovah,
God
of
Israel,
giveth
Sihon
and
all
his
people
into
the
hand
of
Israel,
and
they
smite
them,
and
Israel
possesseth
all
the
land
of
the
Amorite,
the
inhabitant
of
that
land,
22
and
they
possess
all
the
border
of
the
Amorite
from
Arnon,
and
unto
the
Jabbok,
and
from
the
wilderness,
and
unto
the
Jordan.
23
`And
now,
Jehovah,
God
of
Israel,
hath
dispossessed
the
Amorite
from
the
presence
of
His
people
Israel,
and
thou
wouldst
possess
it!
24
That
which
Chemosh
thy
god
causeth
thee
to
possess
--
dost
thou
not
possess
it?
and
all
that
which
Jehovah
our
God
hath
dispossessed
from
our
presence,
--
it
we
do
possess.
25
`And
now,
art
thou
at
all
better
than
Balak
son
of
Zippor,
king
of
Moab?
did
he
at
all
strive
with
Israel?
did
he
at
all
fight
against
them?
26
In
Israel`s
dwelling
in
Heshbon
and
in
its
towns,
and
in
Aroer
and
in
its
towns,
and
in
all
the
cities
which
are
by
the
sides
of
Arnon
three
hundred
years
--
and
wherefore
have
ye
not
delivered
them
in
that
time?
27
And
I
--
I
have
not
sinned
against
thee,
and
thou
art
doing
with
me
evil
--
to
fight
against
me.
Jehovah,
the
Judge,
doth
judge
to-day
between
the
sons
of
Israel
and
the
sons
of
Ammon.`
28
And
the
king
of
the
Bene-Ammon
hath
not
hearkened
unto
the
words
of
Jephthah
which
he
sent
unto
him,
29
and
the
Spirit
of
Jehovah
is
on
Jephthah,
and
he
passeth
over
Gilead
and
Manasseh,
and
passeth
over
Mizpeh
of
Gilead,
and
from
Mizpeh
of
Gilead
he
hath
passed
over
to
the
Bene-Ammon.
30
And
Jephthah
voweth
a
vow
to
Jehovah,
and
saith,
`If
Thou
dost
at
all
give
the
Bene-Ammon
into
my
hand
--
31
then
it
hath
been,
that
which
at
all
cometh
out
from
the
doors
of
my
house
to
meet
me
in
my
turning
back
in
peace
from
the
Bene-Ammon
--
it
hath
been
to
Jehovah,
or
I
have
offered
up
for
it
--
a
burnt-offering.`
32
And
Jephthah
passeth
over
unto
the
Bene-Ammon
to
fight
against
them,
and
Jehovah
giveth
them
into
his
hand,
33
and
he
smiteth
them
from
Aroer,
and
unto
thy
going
in
to
Minnith,
twenty
cities,
and
unto
the
meadow
of
the
vineyards
--
a
very
great
smiting;
and
the
Bene-Ammon
are
humbled
at
the
presence
of
the
sons
of
Israel.
34
And
Jephthah
cometh
into
Mizpeh,
unto
his
house,
and
lo,
his
daughter
is
coming
out
to
meet
him
with
timbrels,
and
with
choruses,
and
save
her
alone,
he
hath
none,
son
or
daughter.
35
And
it
cometh
to
pass,
when
he
seeth
her,
that
he
rendeth
his
garments,
and
saith,
`Alas,
my
daughter,
thou
hast
caused
me
greatly
to
bend,
and
thou
hast
been
among
those
troubling
me;
and
I
--
I
have
opened
my
mouth
unto
Jehovah,
and
I
am
not
able
to
turn
back.`
36
And
she
saith
unto
him,
`My
father
--
thou
hast
opened
thy
mouth
unto
Jehovah,
do
to
me
as
it
hath
gone
out
from
thy
mouth,
after
that
Jehovah
hath
done
for
thee
vengeance
on
thine
enemies,
on
the
Bene-Ammon.`
37
And
she
saith
unto
her
father,
`Let
this
thing
be
done
to
me;
desist
from
me
two
months,
and
I
go
on,
and
have
gone
down
on
the
hills,
and
I
weep
for
my
virginity
--
I
and
my
friends.`
38
And
he
saith,
`Go;`
and
he
sendeth
her
away
two
months,
and
she
goeth,
she
and
her
friends,
and
she
weepeth
for
her
virginity
on
the
hills;
39
and
it
cometh
to
pass
at
the
end
of
two
months
that
she
turneth
back
unto
her
father,
and
he
doth
to
her
his
vow
which
he
hath
vowed,
and
she
knew
not
a
man;
and
it
is
a
statute
in
Israel:
40
from
time
to
time
the
daughters
of
Israel
go
to
talk
to
the
daughter
of
Jephthah
the
Gileadite,
four
days
in
a
year.
Judges 18:29
29
and
call
the
name
of
the
city
Dan,
by
the
name
of
Dan
their
father,
who
was
born
to
Israel;
and
yet
Laish
is
the
name
of
the
city
at
the
first.
Judges 19:30
30
And
it
hath
come
to
pass,
every
one
who
seeth
hath
said,
`There
hath
not
been
--
yea,
there
hath
not
been
seen
like
this,
from
the
day
of
the
coming
up
of
the
sons
of
Israel
out
of
the
land
of
Egypt
till
this
day;
set
your
heart
upon
it,
take
counsel,
and
speak.`
Judges 20:27
27
And
the
sons
of
Israel
ask
of
Jehovah,
--
and
there
is
the
ark
of
the
covenant
of
God
in
those
days,
Judges 21:13
13
And
all
the
company
send,
and
speak,
unto
the
sons
of
Benjamin
who
are
in
the
rock
Rimmon,
and
proclaim
to
them
peace;
1 Samuel 3:20
20
and
all
Israel
know,
from
Dan
even
unto
Beer-Sheba,
that
Samuel
is
established
for
a
prophet
to
Jehovah.
1 Samuel 4:4
4
And
the
people
sendeth
to
Shiloh,
and
they
take
up
thence
the
ark
of
the
covenant
of
Jehovah
of
Hosts,
inhabiting
the
cherubs,
and
there
are
two
sons
of
Eli,
with
the
ark
of
the
covenant
of
God,
Hophni
and
Phinehas.
1 Samuel 7:5
5
and
Samuel
saith,
`Gather
all
Israel
to
Mizpeh,
and
I
pray
for
you
unto
Jehovah.`
1 Samuel 10:17
17
And
Samuel
calleth
the
people
unto
Jehovah
to
Mizpeh,
1 Samuel 11:7
7
and
he
taketh
a
couple
of
oxen,
and
cutteth
them
in
pieces,
and
sendeth
through
all
the
border
of
Israel,
by
the
hand
of
the
messengers,
saying,
`He
who
is
not
coming
out
after
Saul
and
after
Samuel
--
thus
it
is
done
to
his
oxen;`
and
the
fear
of
Jehovah
falleth
on
the
people,
and
they
come
out
as
one
man.
2 Samuel 3:10
10
to
cause
the
kingdom
to
pass
over
from
the
house
of
Saul,
and
to
raise
up
the
throne
of
David
over
Israel,
and
over
Judah,
from
Dan
even
unto
Beer-Sheba.`
2 Samuel 24:2
2
And
the
king
saith
unto
Joab,
head
of
the
host
that
is
with
him,
`Go
to
and
fro,
I
pray
thee,
through
all
the
tribes
of
Israel,
from
Dan
even
unto
Beer-Sheba,
and
inspect
ye
the
people
--
and
I
have
known
the
number
of
the
people.`
1 Chronicles 12:2
2
armed
with
bow,
right
and
left
handed,
with
stones,
and
with
arrows,
with
bows,
of
the
brethren
of
Saul,
of
Benjamin.
Isaiah 47:11
11
And
come
in
on
thee
hath
evil,
Thou
knowest
not
its
rising,
And
fall
on
thee
doth
mischief,
Thou
art
not
able
to
pacify
it,
And
come
on
thee
suddenly
doth
desolation,
Thou
knowest
not.
Bible Language Cross References for the verse
Judges 20:0
in
ASV
Genesis 49:27
27
Benjamin
is
a
wolf
that
raveneth:
In
the
morning
she
shall
devour
the
prey,
And
at
even
he
shall
divide
the
spoil.
Numbers 27:21
21
And
he
shall
stand
before
Eleazar
the
priest,
who
shall
inquire
for
him
by
the
judgment
of
the
Urim
before
Jehovah:
at
his
word
shall
they
go
out,
and
at
his
word
they
shall
come
in,
both
he,
and
all
the
children
of
Israel
with
him,
even
all
the
congregation.
Deuteronomy 10:8
8
At
that
time
Jehovah
set
apart
the
tribe
of
Levi,
to
bear
the
ark
of
the
covenant
of
Jehovah,
to
stand
before
Jehovah
to
minister
unto
him,
and
to
bless
in
his
name,
unto
this
day.
Deuteronomy 13:14
14
then
shalt
thou
inquire,
and
make
search,
and
ask
diligently;
and,
behold,
if
it
be
truth,
and
the
thing
certain,
that
such
abomination
is
wrought
in
the
midst
of
thee,
Deuteronomy 17:12
12
And
the
man
that
doeth
presumptuously,
in
not
hearkening
unto
the
priest
that
standeth
to
minister
there
before
Jehovah
thy
God,
or
unto
the
judge,
even
that
man
shall
die:
and
thou
shalt
put
away
the
evil
from
Israel.
Deuteronomy 18:5
5
For
Jehovah
thy
God
hath
chosen
him
out
of
all
thy
tribes,
to
stand
to
minister
in
the
name
of
Jehovah,
him
and
his
sons
for
ever.
Joshua 7:15
15
And
it
shall
be,
that
he
that
is
taken
with
the
devoted
thing
shall
be
burnt
with
fire,
he
and
all
that
he
hath;
because
he
hath
transgressed
the
covenant
of
Jehovah,
and
because
he
hath
wrought
folly
in
Israel.
Joshua 8:20
20
And
when
the
men
of
Ai
looked
behind
them,
they
saw,
and,
behold,
the
smoke
of
the
city
ascended
up
to
heaven,
and
they
had
no
power
to
flee
this
way
or
that
way:
and
the
people
that
fled
to
the
wilderness
turned
back
upon
the
pursuers.
Joshua 15:32
32
and
Lebaoth,
and
Shilhim,
and
Ain,
and
Rimmon:
all
the
cities
are
twenty
and
nine,
with
their
villages.
Joshua 18:1
1
And
the
whole
congregation
of
the
children
of
Israel
assembled
themselves
together
at
Shiloh,
and
set
up
the
tent
of
meeting
there:
and
the
land
was
subdued
before
them.
Joshua 22:16
16
Thus
saith
the
whole
congregation
of
Jehovah,
What
trespass
is
this
that
ye
have
committed
against
the
God
of
Israel,
to
turn
away
this
day
from
following
Jehovah,
in
that
ye
have
builded
you
an
altar,
to
rebel
this
day
against
Jehovah?
Joshua 24:33
33
And
Eleazar
the
son
of
Aaron
died;
and
they
buried
him
in
the
hill
of
Phinehas
his
son,
which
was
given
him
in
the
hill-country
of
Ephraim.
Judges 1:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36
1
And
it
came
to
pass
after
the
death
of
Joshua,
that
the
children
of
Israel
asked
of
Jehovah,
saying,
Who
shall
go
up
for
us
first
against
the
Canaanites,
to
fight
against
them?
2
And
Jehovah
said,
Judah
shall
go
up:
behold,
I
have
delivered
the
land
into
his
hand.
3
And
Judah
said
unto
Simeon
his
brother,
Come
up
with
me
into
my
lot,
that
we
may
fight
against
the
Canaanites;
and
I
likewise
will
go
with
thee
into
thy
lot.
So
Simeon
went
with
him.
4
And
Judah
went
up;
and
Jehovah
delivered
the
Canaanites
and
the
Perizzites
into
their
hand:
and
they
smote
of
them
in
Bezek
ten
thousand
men.
5
And
they
found
Adoni-bezek
in
Bezek;
and
they
fought
against
him,
and
they
smote
the
Canaanites
and
the
Perizzites.
6
But
Adoni-bezek
fled;
and
they
pursued
after
him,
and
caught
him,
and
cut
off
his
thumbs
and
his
great
toes.
7
And
Adoni-bezek
said,
Threescore
and
ten
kings,
having
their
thumbs
and
their
great
toes
cut
off,
gathered
their
food
under
my
table:
as
I
have
done,
so
God
hath
requited
me.
And
they
brought
him
to
Jerusalem,
and
he
died
there.
8
And
the
children
of
Judah
fought
against
Jerusalem,
and
took
it,
and
smote
it
with
the
edge
of
the
sword,
and
set
the
city
on
fire.
9
And
afterward
the
children
of
Judah
went
down
to
fight
against
the
Canaanites
that
dwelt
in
the
hill-country,
and
in
the
South,
and
in
the
lowland.
10
And
Judah
went
against
the
Canaanites
that
dwelt
in
Hebron
(now
the
name
of
Hebron
beforetime
was
Kiriath-arba);
and
they
smote
Sheshai,
and
Ahiman,
and
Talmai.
11
And
from
thence
he
went
against
the
inhabitants
of
Debir.
(Now
the
name
of
Debir
beforetime
was
Kiriath-sepher.)
12
And
Caleb
said,
He
that
smiteth
Kiriath-sepher,
and
taketh
it,
to
him
will
I
give
Achsah
my
daughter
to
wife.
13
And
Othniel
the
son
of
Kenaz,
Calebs
younger
brother,
took
it:
and
he
gave
him
Achsah
his
daughter
to
wife.
14
And
it
came
to
pass,
when
she
came
unto
him,
that
she
moved
him
to
ask
of
her
father
a
field:
and
she
alighted
from
off
her
ass;
and
Caleb
said
unto
her,
What
wouldest
thou?
15
And
she
said
unto
him,
Give
me
a
blessing;
for
that
thou
hast
set
me
in
the
land
of
the
South,
give
me
also
springs
of
water.
And
Caleb
gave
her
the
upper
springs
and
the
nether
springs.
16
And
the
children
of
the
Kenite,
Moses
brother-in-law,
went
up
out
of
the
city
of
palm-trees
with
the
children
of
Judah
into
the
wilderness
of
Judah,
which
is
in
the
south
of
Arad;
and
they
went
and
dwelt
with
the
people.
17
And
Judah
went
with
Simeon
his
brother,
and
they
smote
the
Canaanites
that
inhabited
Zephath,
and
utterly
destroyed
it.
And
the
name
of
the
city
was
called
Hormah.
18
Also
Judah
took
Gaza
with
the
border
thereof,
and
Ashkelon
with
the
border
thereof,
and
Ekron
with
the
border
thereof.
19
And
Jehovah
was
with
Judah;
and
drove
out
the
inhabitants
of
the
hill-country;
for
he
could
not
drive
out
the
inhabitants
of
the
valley,
because
they
had
chariots
of
iron.
20
And
they
gave
Hebron
unto
Caleb,
as
Moses
had
spoken:
and
he
drove
out
thence
the
three
sons
of
Anak.
21
And
the
children
of
Benjamin
did
not
drive
out
the
Jebusites
that
inhabited
Jerusalem;
but
the
Jebusites
dwell
with
the
children
of
Benjamin
in
Jerusalem
unto
this
day.
22
And
the
house
of
Joseph,
they
also
went
up
against
Beth-el;
and
Jehovah
was
with
them.
23
And
the
house
of
Joseph
sent
to
spy
out
Beth-el.
(Now
the
name
of
the
city
beforetime
was
Luz.)
24
And
the
watchers
saw
a
man
come
forth
out
of
the
city,
and
they
said
unto
him,
Show
us,
we
pray
thee,
the
entrance
into
the
city,
and
we
will
deal
kindly
with
thee.
25
And
he
showed
them
the
entrance
into
the
city;
and
they
smote
the
city
with
the
edge
of
the
sword;
but
they
let
the
man
go
and
all
his
family.
26
And
the
man
went
into
the
land
of
the
Hittites,
and
built
a
city,
and
called
the
name
thereof
Luz,
which
is
the
name
thereof
unto
this
day.
27
And
Manasseh
did
not
drive
out
the
inhabitants
of
Beth-shean
and
its
towns,
nor
of
Taanach
and
its
towns,
nor
the
inhabitants
of
Dor
and
its
towns,
nor
the
inhabitants
of
Ibleam
and
its
towns,
nor
the
inhabitants
of
Megiddo
and
its
towns;
but
the
Canaanites
would
dwell
in
that
land.
28
And
it
came
to
pass,
when
Israel
was
waxed
strong,
that
they
put
the
Canaanites
to
taskwork,
and
did
not
utterly
drive
them
out.
29
And
Ephraim
drove
not
out
the
Canaanites
that
dwelt
in
Gezer;
but
the
Canaanites
dwelt
in
Gezer
among
them.
30
Zebulun
drove
not
out
the
inhabitants
of
Kitron,
nor
the
inhabitants
of
Nahalol;
but
the
Canaanites
dwelt
among
them,
and
became
subject
to
taskwork.
31
Asher
drove
not
out
the
inhabitants
of
Acco,
nor
the
inhabitants
of
Sidon,
nor
of
Ahlab,
nor
of
Achzib,
nor
of
Helbah,
nor
of
Aphik,
nor
of
Rehob;
32
but
the
Asherites
dwelt
among
the
Canaanites,
the
inhabitants
of
the
land;
for
they
did
not
drive
them
out.
33
Naphtali
drove
not
out
the
inhabitants
of
Beth-shemesh,
nor
the
inhabitants
of
Beth-anath;
but
he
dwelt
among
the
Canaanites,
the
inhabitants
of
the
land:
nevertheless
the
inhabitants
of
Beth-shemesh
and
of
Beth-anath
became
subject
to
taskwork.
34
And
the
Amorites
forced
the
children
of
Dan
into
the
hill-country;
for
they
would
not
suffer
them
to
come
down
to
the
valley;
35
but
the
Amorites
would
dwell
in
mount
Heres,
in
Aijalon,
and
in
Shaalbim:
yet
the
hand
of
the
house
of
Joseph
prevailed,
so
that
they
became
subject
to
taskwork.
36
And
the
border
of
the
Amorites
was
from
the
ascent
of
Akrabbim,
from
the
rock,
and
upward.
Judges 3:15
15
But
when
the
children
of
Israel
cried
unto
Jehovah,
Jehovah
raised
them
up
a
saviour,
Ehud
the
son
of
Gera,
the
Benjamite,
a
man
left-handed.
And
the
children
of
Israel
sent
tribute
by
him
unto
Eglon
the
king
of
Moab.
Judges 8:10
10
Now
Zebah
and
Zalmunna
were
in
Karkor,
and
their
hosts
with
them,
about
fifteen
thousand
men,
all
that
were
left
of
all
the
host
of
the
children
of
the
east;
for
there
fell
a
hundred
and
twenty
thousand
men
that
drew
sword.
Judges 10:17
17
Then
the
children
of
Ammon
were
gathered
together,
and
encamped
in
Gilead.
And
the
children
of
Israel
assembled
themselves
together,
and
encamped
in
Mizpah.
Judges 11:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40
1
Now
Jephthah
the
Gileadite
was
a
mighty
man
of
valor,
and
he
was
the
son
of
a
harlot:
and
Gilead
begat
Jephthah.
2
And
Gileads
wife
bare
him
sons;
and
when
his
wifes
sons
grew
up,
they
drove
out
Jephthah,
and
said
unto
him,
Thou
shalt
not
inherit
in
our
fathers
house;
for
thou
art
the
son
of
another
woman.
3
Then
Jephthah
fled
from
his
brethren,
and
dwelt
in
the
land
of
Tob:
and
there
were
gathered
vain
fellows
to
Jephthah,
and
they
went
out
with
him.
4
And
it
came
to
pass
after
a
while,
that
the
children
of
Ammon
made
war
against
Israel.
5
And
it
was
so,
that,
when
the
children
of
Ammon
made
war
against
Israel,
the
elders
of
Gilead
went
to
fetch
Jephthah
out
of
the
land
of
Tob;
6
and
they
said
unto
Jephthah,
Come
and
be
our
chief,
that
we
may
fight
with
the
children
of
Ammon.
7
And
Jephthah
said
unto
the
elders
of
Gilead,
Did
not
ye
hate
me,
and
drive
me
out
of
my
fathers
house?
and
why
are
ye
come
unto
me
now
when
ye
are
in
distress?
8
And
the
elders
of
Gilead
said
unto
Jephthah,
Therefore
are
we
turned
again
to
thee
now,
that
thou
mayest
go
with
us,
and
fight
with
the
children
of
Ammon;
and
thou
shalt
be
our
head
over
all
the
inhabitants
of
Gilead.
9
And
Jephthah
said
unto
the
elders
of
Gilead,
If
ye
bring
me
home
again
to
fight
with
the
children
of
Ammon,
and
Jehovah
deliver
them
before
me,
shall
I
be
your
head?
10
And
the
elders
of
Gilead
said
unto
Jephthah,
Jehovah
shall
be
witness
between
us;
surely
according
to
thy
word
so
will
we
do.
11
Then
Jephthah
went
with
the
elders
of
Gilead,
and
the
people
made
him
head
and
chief
over
them:
and
Jephthah
spake
all
his
words
before
Jehovah
in
Mizpah.
12
And
Jephthah
sent
messengers
unto
the
king
of
the
children
of
Ammon,
saying,
What
hast
thou
to
do
with
me,
that
thou
art
come
unto
me
to
fight
against
my
land?
13
And
the
king
of
the
children
of
Ammon
answered
unto
the
messengers
of
Jephthah,
Because
Israel
took
away
my
land,
when
he
came
up
out
of
Egypt,
from
the
Arnon
even
unto
the
Jabbok,
and
unto
the
Jordan:
now
therefore
restore
those
lands
again
peaceably.
14
And
Jephthah
sent
messengers
again
unto
the
king
of
the
children
of
Ammon;
15
and
he
said
unto
him,
Thus
saith
Jephthah:
Israel
took
not
away
the
land
of
Moab,
nor
the
land
of
the
children
of
Ammon,
16
but
when
they
came
up
from
Egypt,
and
Israel
went
through
the
wilderness
unto
the
Red
Sea,
and
came
to
Kadesh;
17
then
Israel
sent
messengers
unto
the
king
of
Edom,
saying,
Let
me,
I
pray
thee,
pass
through
thy
land;
but
the
king
of
Edom
hearkened
not.
And
in
like
manner
he
sent
unto
the
king
of
Moab;
but
he
would
not:
and
Israel
abode
in
Kadesh.
18
Then
they
went
through
the
wilderness,
and
went
around
the
land
of
Edom,
and
the
land
of
Moab,
and
came
by
the
east
side
of
the
land
of
Moab,
and
they
encamped
on
the
other
side
of
the
Arnon;
but
they
came
not
within
the
border
of
Moab,
for
the
Arnon
was
the
border
of
Moab.
19
And
Israel
sent
messengers
unto
Sihon
king
of
the
Amorites,
the
king
of
Heshbon;
and
Israel
said
unto
him,
Let
us
pass,
we
pray
thee,
through
thy
land
unto
my
place.
20
But
Sihon
trusted
not
Israel
to
pass
through
his
border;
but
Sihon
gathered
all
his
people
together,
and
encamped
in
Jahaz,
and
fought
against
Israel.
21
And
Jehovah,
the
God
of
Israel,
delivered
Sihon
and
all
his
people
into
the
hand
of
Israel,
and
they
smote
them:
so
Israel
possessed
all
the
land
of
the
Amorites,
the
inhabitants
of
that
country.
22
And
they
possessed
all
the
border
of
the
Amorites,
from
the
Arnon
even
unto
the
Jabbok,
and
from
the
wilderness
even
unto
the
Jordan.
23
So
now
Jehovah,
the
God
of
Israel,
hath
dispossessed
the
Amorites
from
before
his
people
Israel,
and
shouldest
thou
possess
them?
24
Wilt
not
thou
possess
that
which
Chemosh
thy
god
giveth
thee
to
possess?
So
whomsoever
Jehovah
our
God
hath
dispossessed
from
before
us,
them
will
we
possess.
25
And
now
art
thou
anything
better
than
Balak
the
son
of
Zippor,
king
of
Moab?
did
he
ever
strive
against
Israel,
or
did
he
ever
fight
against
them?
26
While
Israel
dwelt
in
Heshbon
and
its
towns,
and
in
Aroer
and
its
towns,
and
in
all
the
cities
that
are
along
by
the
side
of
the
Arnon,
three
hundred
years;
wherefore
did
ye
not
recover
them
within
that
time?
27
I
therefore
have
not
sinned
against
thee,
but
thou
doest
me
wrong
to
war
against
me:
Jehovah,
the
Judge,
be
judge
this
day
between
the
children
of
Israel
and
the
children
of
Ammon.
28
Howbeit
the
king
of
the
children
of
Ammon
hearkened
not
unto
the
words
of
Jephthah
which
he
sent
him.
29
Then
the
Spirit
of
Jehovah
came
upon
Jephthah,
and
he
passed
over
Gilead
and
Manasseh,
and
passed
over
Mizpeh
of
Gilead,
and
from
Mizpeh
of
Gilead
he
passed
over
unto
the
children
of
Ammon.
30
And
Jephthah
vowed
a
vow
unto
Jehovah,
and
said,
If
thou
wilt
indeed
deliver
the
children
of
Ammon
into
my
hand,
31
then
it
shall
be,
that
whatsoever
cometh
forth
from
the
doors
of
my
house
to
meet
me,
when
I
return
in
peace
from
the
children
of
Ammon,
it
shall
be
Jehovahs,
and
I
will
offer
it
up
for
a
burnt-offering.
32
So
Jephthah
passed
over
unto
the
children
of
Ammon
to
fight
against
them;
and
Jehovah
delivered
them
into
his
hand.
33
And
he
smote
them
from
Aroer
until
thou
come
to
Minnith,
even
twenty
cities,
and
unto
Abelcheramim,
with
a
very
great
slaughter.
So
the
children
of
Ammon
were
subdued
before
the
children
of
Israel.
34
And
Jephthah
came
to
Mizpah
unto
his
house;
and,
behold,
his
daughter
came
out
to
meet
him
with
timbrels
and
with
dances:
and
she
was
his
only
child;
besides
her
he
had
neither
son
nor
daughter.
35
And
it
came
to
pass,
when
he
saw
her,
that
he
rent
his
clothes,
and
said,
Alas,
my
daughter!
thou
hast
brought
me
very
low,
and
thou
art
one
of
them
that
trouble
me;
for
I
have
opened
my
mouth
unto
Jehovah,
and
I
cannot
go
back.
36
And
she
said
unto
him,
My
father,
thou
hast
opened
thy
mouth
unto
Jehovah;
do
unto
me
according
to
that
which
hath
proceeded
out
of
thy
mouth,
forasmuch
as
Jehovah
hath
taken
vengeance
for
thee
on
thine
enemies,
even
on
the
children
of
Ammon.
37
And
she
said
unto
her
father,
Let
this
thing
be
done
for
me:
let
me
alone
two
months,
that
I
may
depart
and
go
down
upon
the
mountains,
and
bewail
my
virginity,
I
and
my
companions.
38
And
he
said,
Go.
And
he
sent
her
away
for
two
months:
and
she
departed,
she
and
her
companions,
and
bewailed
her
virginity
upon
the
mountains.
39
And
it
came
to
pass
at
the
end
of
two
months,
that
she
returned
unto
her
father,
who
did
with
her
according
to
his
vow
which
he
had
vowed:
and
she
knew
not
man.
And
it
was
a
custom
in
Israel,
40
that
the
daughters
of
Israel
went
yearly
to
celebrate
the
daughter
of
Jephthah
the
Gileadite
four
days
in
a
year.
Judges 18:29
29
And
they
called
the
name
of
the
city
Dan,
after
the
name
of
Dan
their
father,
who
was
born
unto
Israel:
howbeit
the
name
of
the
city
was
Laish
at
the
first.
Judges 19:30
30
And
it
was
so,
that
all
that
saw
it
said,
There
was
no
such
deed
done
nor
seen
from
the
day
that
the
children
of
Israel
came
up
out
of
the
land
of
Egypt
unto
this
day:
consider
it,
take
counsel,
and
speak.
Judges 20:27
27
And
the
children
of
Israel
asked
of
Jehovah
(for
the
ark
of
the
covenant
of
God
was
there
in
those
days,
Judges 21:13
13
And
the
whole
congregation
sent
and
spake
to
the
children
of
Benjamin
that
were
in
the
rock
of
Rimmon,
and
proclaimed
peace
unto
them.
1 Samuel 3:20
20
And
all
Israel
from
Dan
even
to
Beer-sheba
knew
that
Samuel
was
established
to
be
a
prophet
of
Jehovah.
1 Samuel 4:4
4
So
the
people
sent
to
Shiloh;
and
they
brought
from
thence
the
ark
of
the
covenant
of
Jehovah
of
hosts,
who
sitteth
above
the
cherubim:
and
the
two
sons
of
Eli,
Hophni
and
Phinehas,
were
there
with
the
ark
of
the
covenant
of
God.
1 Samuel 7:5
5
And
Samuel
said,
Gather
all
Israel
to
Mizpah,
and
I
will
pray
for
you
unto
Jehovah.
1 Samuel 10:17
17
And
Samuel
called
the
people
together
unto
Jehovah
to
Mizpah;
1 Samuel 11:7
7
And
he
took
a
yoke
of
oxen,
and
cut
them
in
pieces,
and
sent
them
throughout
all
the
borders
of
Israel
by
the
hand
of
messengers,
saying,
Whosoever
cometh
not
forth
after
Saul
and
after
Samuel,
so
shall
it
be
done
unto
his
oxen.
And
the
dread
of
Jehovah
fell
on
the
people,
and
they
came
out
as
one
man.
2 Samuel 3:10
10
to
transfer
the
kingdom
from
the
house
of
Saul,
and
to
set
up
the
throne
of
David
over
Israel
and
over
Judah,
from
Dan
even
to
Beer-sheba.
2 Samuel 24:2
2
And
the
king
said
to
Joab
the
captain
of
the
host,
who
was
with
him,
Go
now
to
and
fro
through
all
the
tribes
of
Israel,
from
Dan
even
to
Beer-sheba,
and
number
ye
the
people,
that
I
may
know
the
sum
of
the
people.
1 Chronicles 12:2
2
They
were
armed
with
bows,
and
could
use
both
the
right
hand
and
the
left
in
slinging
stones
and
in
shooting
arrows
from
the
bow:
they
were
of
Sauls
brethren
of
Benjamin.
Isaiah 47:11
11
Therefore
shall
evil
come
upon
thee;
thou
shalt
not
know
the
dawning
thereof:
and
mischief
shall
fall
upon
thee;
thou
shalt
not
be
able
to
put
it
away:
and
desolation
shall
come
upon
thee
suddenly,
which
thou
knowest
not.
Bible Language Cross References for the verse
Judges 20:0
in
WEB
Genesis 49:27
27
"Benjamin
is
a
ravenous
wolf.
In
the
morning
he
will
devour
the
prey.
At
evening
he
will
divide
the
spoil."
Numbers 27:21
21
He
shall
stand
before
Eleazar
the
priest,
who
shall
inquire
for
him
by
the
judgment
of
the
Urim
before
Yahweh:
at
his
word
shall
they
go
out,
and
at
his
word
they
shall
come
in,
both
he,
and
all
the
children
of
Israel
with
him,
even
all
the
congregation.
Deuteronomy 10:8
8
At
that
time
Yahweh
set
apart
the
tribe
of
Levi,
to
bear
the
ark
of
the
covenant
of
Yahweh,
to
stand
before
Yahweh
to
minister
to
him,
and
to
bless
in
his
name,
to
this
day.
Deuteronomy 13:14
14
then
shall
you
inquire,
and
make
search,
and
ask
diligently;
and,
behold,
if
it
be
truth,
and
the
thing
certain,
that
such
abomination
is
done
in
the
midst
of
you,
Deuteronomy 17:12
12
The
man
who
does
presumptuously,
in
not
listening
to
the
priest
who
stands
to
minister
there
before
Yahweh
your
God,
or
to
the
judge,
even
that
man
shall
die:
and
you
shall
put
away
the
evil
from
Israel.
Deuteronomy 18:5
5
For
Yahweh
your
God
has
chosen
him
out
of
all
your
tribes,
to
stand
to
minister
in
the
name
of
Yahweh,
him
and
his
sons
for
ever.
Joshua 7:15
15
It
shall
be,
that
he
who
is
taken
with
the
devoted
thing
shall
be
burnt
with
fire,
he
and
all
that
he
has;
because
he
has
transgressed
the
covenant
of
Yahweh,
and
because
he
has
done
folly
in
Israel.
Joshua 8:20
20
When
the
men
of
Ai
looked
behind
them,
they
saw,
and,
behold,
the
smoke
of
the
city
ascended
up
to
heaven,
and
they
had
no
power
to
flee
this
way
or
that
way:
and
the
people
who
fled
to
the
wilderness
turned
back
on
the
pursuers.
Joshua 15:32
32
and
Lebaoth,
and
Shilhim,
and
Ain,
and
Rimmon:
all
the
cities
are
twenty-nine,
with
their
villages.
Joshua 18:1
1
The
whole
congregation
of
the
children
of
Israel
assembled
themselves
together
at
Shiloh,
and
set
up
the
tent
of
meeting
there:
and
the
land
was
subdued
before
them.
Joshua 22:16
16
Thus
says
the
whole
congregation
of
Yahweh,
What
trespass
is
this
that
you
have
committed
against
the
God
of
Israel,
to
turn
away
this
day
from
following
Yahweh,
in
that
you
have
built
you
an
altar,
to
rebel
this
day
against
Yahweh?
Joshua 24:33
33
Eleazar
the
son
of
Aaron
died;
and
they
buried
him
in
the
hill
of
Phinehas
his
son,
which
was
given
him
in
the
hill-country
of
Ephraim.
Judges 1:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36
1
It
happened
after
the
death
of
Joshua,
the
children
of
Israel
asked
of
Yahweh,
saying,
Who
shall
go
up
for
us
first
against
the
Canaanites,
to
fight
against
them?
2
Yahweh
said,
Judah
shall
go
up:
behold,
I
have
delivered
the
land
into
his
hand.
3
Judah
said
to
Simeon
his
brother,
Come
up
with
me
into
my
lot,
that
we
may
fight
against
the
Canaanites;
and
I
likewise
will
go
with
you
into
your
lot.
So
Simeon
went
with
him.
4
Judah
went
up;
and
Yahweh
delivered
the
Canaanites
and
the
Perizzites
into
their
hand:
and
they
struck
of
them
in
Bezek
ten
thousand
men.
5
They
found
Adoni-bezek
in
Bezek;
and
they
fought
against
him,
and
they
struck
the
Canaanites
and
the
Perizzites.
6
But
Adoni-bezek
fled;
and
they
pursued
after
him,
and
caught
him,
and
cut
off
his
thumbs
and
his
great
toes.
7
Adoni-bezek
said,
"Seventy
kings,
having
their
thumbs
and
their
great
toes
cut
off,
gathered
their
food
under
my
table:
as
I
have
done,
so
God
has
requited
me."
They
brought
him
to
Jerusalem,
and
he
died
there.
8
The
children
of
Judah
fought
against
Jerusalem,
and
took
it,
and
struck
it
with
the
edge
of
the
sword,
and
set
the
city
on
fire.
9
Afterward
the
children
of
Judah
went
down
to
fight
against
the
Canaanites
who
lived
in
the
hill-country,
and
in
the
South,
and
in
the
lowland.
10
Judah
went
against
the
Canaanites
who
lived
in
Hebron
(now
the
name
of
Hebron
before
was
Kiriath
Arba);
and
they
struck
Sheshai,
and
Ahiman,
and
Talmai.
11
From
there
he
went
against
the
inhabitants
of
Debir.
(Now
the
name
of
Debir
before
was
Kiriath
Sepher.)
12
Caleb
said,
He
who
strikes
Kiriath
Sepher,
and
takes
it,
to
him
will
I
give
Achsah
my
daughter
as
wife.
13
Othniel
the
son
of
Kenaz,
Caleb's
younger
brother,
took
it:
and
he
gave
him
Achsah
his
daughter
as
wife.
14
It
happened,
when
she
came
to
him,
that
she
moved
him
to
ask
of
her
father
a
field:
and
she
alighted
from
off
her
donkey;
and
Caleb
said
to
her,
What
would
you?
15
She
said
to
him,
Give
me
a
blessing;
for
that
you
have
set
me
in
the
land
of
the
South,
give
me
also
springs
of
water.
Caleb
gave
her
the
upper
springs
and
the
lower
springs.
16
The
children
of
the
Kenite,
Moses'
brother-in-law,
went
up
out
of
the
city
of
palm
trees
with
the
children
of
Judah
into
the
wilderness
of
Judah,
which
is
in
the
south
of
Arad;
and
they
went
and
lived
with
the
people.
17
Judah
went
with
Simeon
his
brother,
and
they
struck
the
Canaanites
who
inhabited
Zephath,
and
utterly
destroyed
it.
The
name
of
the
city
was
called
Hormah.
18
Also
Judah
took
Gaza
with
the
border
of
it,
and
Ashkelon
with
the
border
of
it,
and
Ekron
with
the
border
of
it.
19
Yahweh
was
with
Judah;
and
drove
out
the
inhabitants
of
the
hill-country;
for
he
could
not
drive
out
the
inhabitants
of
the
valley,
because
they
had
chariots
of
iron.
20
They
gave
Hebron
to
Caleb,
as
Moses
had
spoken:
and
he
drove
out
there
the
three
sons
of
Anak.
21
The
children
of
Benjamin
did
not
drive
out
the
Jebusites
who
inhabited
Jerusalem;
but
the
Jebusites
dwell
with
the
children
of
Benjamin
in
Jerusalem
to
this
day.
22
The
house
of
Joseph,
they
also
went
up
against
Bethel;
and
Yahweh
was
with
them.
23
The
house
of
Joseph
sent
to
spy
out
Bethel.
(Now
the
name
of
the
city
before
was
Luz.)
24
The
watchers
saw
a
man
come
forth
out
of
the
city,
and
they
said
to
him,
Show
us,
we
pray
you,
the
entrance
into
the
city,
and
we
will
deal
kindly
with
you.
25
He
shown
them
the
entrance
into
the
city;
and
they
struck
the
city
with
the
edge
of
the
sword;
but
they
let
the
man
go
and
all
his
family.
26
The
man
went
into
the
land
of
the
Hittites,
and
built
a
city,
and
called
the
name
of
it
Luz,
which
is
the
name
of
it
to
this
day.
27
Manasseh
did
not
drive
out
the
inhabitants
of
Beth-shean
and
its
towns,
nor
of
Taanach
and
its
towns,
nor
the
inhabitants
of
Dor
and
its
towns,
nor
the
inhabitants
of
Ibleam
and
its
towns,
nor
the
inhabitants
of
Megiddo
and
its
towns;
but
the
Canaanites
would
dwell
in
that
land.
28
It
happened,
when
Israel
had
grown
strong,
that
they
put
the
Canaanites
to
forced
labor,
and
did
not
utterly
drive
them
out.
29
Ephraim
didn't
drive
out
the
Canaanites
who
lived
in
Gezer;
but
the
Canaanites
lived
in
Gezer
among
them.
30
Zebulun
didn't
drive
out
the
inhabitants
of
Kitron,
nor
the
inhabitants
of
Nahalol;
but
the
Canaanites
lived
among
them,
and
became
subject
to
forced
labor.
31
Asher
didn't
drive
out
the
inhabitants
of
Acco,
nor
the
inhabitants
of
Sidon,
nor
of
Ahlab,
nor
of
Achzib,
nor
of
Helbah,
nor
of
Aphik,
nor
of
Rehob;
32
but
the
Asherites
lived
among
the
Canaanites,
the
inhabitants
of
the
land;
for
they
did
not
drive
them
out.
33
Naphtali
didn't
drive
out
the
inhabitants
of
Beth-shemesh,
nor
the
inhabitants
of
Beth
Anath;
but
he
lived
among
the
Canaanites,
the
inhabitants
of
the
land:
nevertheless
the
inhabitants
of
Beth-shemesh
and
of
Beth
Anath
became
subject
to
forced
labor.
34
The
Amorites
forced
the
children
of
Dan
into
the
hill-country;
for
they
would
not
allow
them
to
come
down
to
the
valley;
35
but
the
Amorites
would
dwell
in
Mount
Heres,
in
Aijalon,
and
in
Shaalbim:
yet
the
hand
of
the
house
of
Joseph
prevailed,
so
that
they
became
subject
to
forced
labor.
36
The
border
of
the
Amorites
was
from
the
ascent
of
Akrabbim,
from
the
rock,
and
upward.
Judges 3:15
15
But
when
the
children
of
Israel
cried
to
Yahweh,
Yahweh
raised
them
up
a
savior,
Ehud
the
son
of
Gera,
the
Benjamite,
a
man
left-handed.
The
children
of
Israel
sent
tribute
by
him
to
Eglon
the
king
of
Moab.
Judges 8:10
10
Now
Zebah
and
Zalmunna
were
in
Karkor,
and
their
hosts
with
them,
about
fifteen
thousand
men,
all
who
were
left
of
all
the
host
of
the
children
of
the
east;
for
there
fell
one
hundred
twenty
thousand
men
who
drew
sword.
Judges 10:17
17
Then
the
children
of
Ammon
were
gathered
together,
and
encamped
in
Gilead.
The
children
of
Israel
assembled
themselves
together,
and
encamped
in
Mizpah.
Judges 11:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40
1
Now
Jephthah
the
Gileadite
was
a
mighty
man
of
valor,
and
he
was
the
son
of
a
prostitute:
and
Gilead
became
the
father
of
Jephthah.
2
Gilead's
wife
bore
him
sons;
and
when
his
wife's
sons
grew
up,
they
drove
out
Jephthah,
and
said
to
him,
You
shall
not
inherit
in
our
father's
house;
for
you
are
the
son
of
another
woman.
3
Then
Jephthah
fled
from
his
brothers,
and
lived
in
the
land
of
Tob:
and
there
were
gathered
vain
fellows
to
Jephthah,
and
they
went
out
with
him.
4
It
happened
after
a
while,
that
the
children
of
Ammon
made
war
against
Israel.
5
It
was
so,
that
when
the
children
of
Ammon
made
war
against
Israel,
the
elders
of
Gilead
went
to
get
Jephthah
out
of
the
land
of
Tob;
6
and
they
said
to
Jephthah,
Come
and
be
our
chief,
that
we
may
fight
with
the
children
of
Ammon.
7
Jephthah
said
to
the
elders
of
Gilead,
Didn't
you
hate
me,
and
drive
me
out
of
my
father's
house?
and
why
are
you
come
to
me
now
when
you
are
in
distress?
8
The
elders
of
Gilead
said
to
Jephthah,
Therefore
are
we
turned
again
to
you
now,
that
you
may
go
with
us,
and
fight
with
the
children
of
Ammon;
and
you
shall
be
our
head
over
all
the
inhabitants
of
Gilead.
9
Jephthah
said
to
the
elders
of
Gilead,
If
you
bring
me
home
again
to
fight
with
the
children
of
Ammon,
and
Yahweh
deliver
them
before
me,
shall
I
be
your
head?
10
The
elders
of
Gilead
said
to
Jephthah,
Yahweh
shall
be
witness
between
us;
surely
according
to
your
word
so
will
we
do.
11
Then
Jephthah
went
with
the
elders
of
Gilead,
and
the
people
made
him
head
and
chief
over
them:
and
Jephthah
spoke
all
his
words
before
Yahweh
in
Mizpah.
12
Jephthah
sent
messengers
to
the
king
of
the
children
of
Ammon,
saying,
What
have
you
to
do
with
me,
that
you
are
come
to
me
to
fight
against
my
land?
13
The
king
of
the
children
of
Ammon
answered
to
the
messengers
of
Jephthah,
Because
Israel
took
away
my
land,
when
he
came
up
out
of
Egypt,
from
the
Arnon
even
to
the
Jabbok,
and
to
the
Jordan:
now
therefore
restore
those
lands
again
peaceably.
14
Jephthah
sent
messengers
again
to
the
king
of
the
children
of
Ammon;
15
and
he
said
to
him,
Thus
says
Jephthah:
Israel
didn't
take
away
the
land
of
Moab,
nor
the
land
of
the
children
of
Ammon,
16
but
when
they
came
up
from
Egypt,
and
Israel
went
through
the
wilderness
to
the
Red
Sea,
and
came
to
Kadesh;
17
then
Israel
sent
messengers
to
the
king
of
Edom,
saying,
Please
let
me
pass
through
your
land;
but
the
king
of
Edom
didn't
listen.
In
the
same
way,
he
sent
to
the
king
of
Moab;
but
he
would
not:
and
Israel
abode
in
Kadesh.
18
Then
they
went
through
the
wilderness,
and
went
around
the
land
of
Edom,
and
the
land
of
Moab,
and
came
by
the
east
side
of
the
land
of
Moab,
and
they
encamped
on
the
other
side
of
the
Arnon;
but
they
didn't
come
within
the
border
of
Moab,
for
the
Arnon
was
the
border
of
Moab.
19
Israel
sent
messengers
to
Sihon
king
of
the
Amorites,
the
king
of
Heshbon;
and
Israel
said
to
him,
Let
us
pass,
we
pray
you,
through
your
land
to
my
place.
20
But
Sihon
didn't
trust
Israel
to
pass
through
his
border;
but
Sihon
gathered
all
his
people
together,
and
encamped
in
Jahaz,
and
fought
against
Israel.
21
Yahweh,
the
God
of
Israel,
delivered
Sihon
and
all
his
people
into
the
hand
of
Israel,
and
they
struck
them:
so
Israel
possessed
all
the
land
of
the
Amorites,
the
inhabitants
of
that
country.
22
They
possessed
all
the
border
of
the
Amorites,
from
the
Arnon
even
to
the
Jabbok,
and
from
the
wilderness
even
to
the
Jordan.
23
So
now
Yahweh,
the
God
of
Israel,
has
dispossessed
the
Amorites
from
before
his
people
Israel,
and
should
you
possess
them?
24
Won't
you
possess
that
which
Chemosh
your
god
gives
you
to
possess?
So
whoever
Yahweh
our
God
has
dispossessed
from
before
us,
them
will
we
possess.
25
Now
are
you
anything
better
than
Balak
the
son
of
Zippor,
king
of
Moab?
did
he
ever
strive
against
Israel,
or
did
he
ever
fight
against
them?
26
While
Israel
lived
in
Heshbon
and
its
towns,
and
in
Aroer
and
its
towns,
and
in
all
the
cities
that
are
along
by
the
side
of
the
Arnon,
three
hundred
years;
why
didn't
you
recover
them
within
that
time?
27
I
therefore
have
not
sinned
against
you,
but
you
do
me
wrong
to
war
against
me:
Yahweh,
the
Judge,
be
judge
this
day
between
the
children
of
Israel
and
the
children
of
Ammon.
28
However
the
king
of
the
children
of
Ammon
didn't
listen
to
the
words
of
Jephthah
which
he
sent
him.
29
Then
the
Spirit
of
Yahweh
came
on
Jephthah,
and
he
passed
over
Gilead
and
Manasseh,
and
passed
over
Mizpeh
of
Gilead,
and
from
Mizpeh
of
Gilead
he
passed
over
to
the
children
of
Ammon.
30
Jephthah
vowed
a
vow
to
Yahweh,
and
said,
If
you
will
indeed
deliver
the
children
of
Ammon
into
my
hand,
31
then
it
shall
be,
that
whatever
comes
forth
from
the
doors
of
my
house
to
meet
me,
when
I
return
in
peace
from
the
children
of
Ammon,
it
shall
be
Yahweh's,
and
I
will
offer
it
up
for
a
burnt
offering.
32
So
Jephthah
passed
over
to
the
children
of
Ammon
to
fight
against
them;
and
Yahweh
delivered
them
into
his
hand.
33
He
struck
them
from
Aroer
until
you
come
to
Minnith,
even
twenty
cities,
and
to
Abelcheramim,
with
a
very
great
slaughter.
So
the
children
of
Ammon
were
subdued
before
the
children
of
Israel.
34
Jephthah
came
to
Mizpah
to
his
house;
and,
behold,
his
daughter
came
out
to
meet
him
with
tambourines
and
with
dances:
and
she
was
his
only
child;
besides
her
he
had
neither
son
nor
daughter.
35
It
happened,
when
he
saw
her,
that
he
tore
his
clothes,
and
said,
Alas,
my
daughter!
you
have
brought
me
very
low,
and
you
are
one
of
those
who
trouble
me;
for
I
have
opened
my
mouth
to
Yahweh,
and
I
can't
go
back.
36
She
said
to
him,
My
father,
you
have
opened
your
mouth
to
Yahweh;
do
to
me
according
to
that
which
has
proceeded
out
of
your
mouth,
because
Yahweh
has
taken
vengeance
for
you
on
your
enemies,
even
on
the
children
of
Ammon.
37
She
said
to
her
father,
Let
this
thing
be
done
for
me:
let
me
alone
two
months,
that
I
may
depart
and
go
down
on
the
mountains,
and
bewail
my
virginity,
I
and
my
companions.
38
He
said,
Go.
He
sent
her
away
for
two
months:
and
she
departed,
she
and
her
companions,
and
mourned
her
virginity
on
the
mountains.
39
It
happened
at
the
end
of
two
months,
that
she
returned
to
her
father,
who
did
with
her
according
to
his
vow
which
he
had
vowed:
and
she
was
a
virgin.
It
was
a
custom
in
Israel,
40
that
the
daughters
of
Israel
went
yearly
to
celebrate
the
daughter
of
Jephthah
the
Gileadite
four
days
in
a
year.
Judges 18:29
29
They
called
the
name
of
the
city
Dan,
after
the
name
of
Dan
their
father,
who
was
born
to
Israel:
however
the
name
of
the
city
was
Laish
at
the
first.
Judges 19:30
30
It
was
so,
that
all
who
saw
it
said,
There
was
no
such
deed
done
nor
seen
from
the
day
that
the
children
of
Israel
came
up
out
of
the
land
of
Egypt
to
this
day:
consider
it,
take
counsel,
and
speak.
Judges 20:27
27
The
children
of
Israel
asked
of
Yahweh
(for
the
ark
of
the
covenant
of
God
was
there
in
those
days,
Judges 21:13
13
The
whole
congregation
sent
and
spoke
to
the
children
of
Benjamin
who
were
in
the
rock
of
Rimmon,
and
proclaimed
peace
to
them.
1 Samuel 3:20
20
All
Israel
from
Dan
even
to
Beersheba
knew
that
Samuel
was
established
to
be
a
prophet
of
Yahweh.
1 Samuel 4:4
4
So
the
people
sent
to
Shiloh;
and
they
brought
from
there
the
ark
of
the
covenant
of
Yahweh
of
Hosts,
who
sits
above
the
cherubim:
and
the
two
sons
of
Eli,
Hophni
and
Phinehas,
were
there
with
the
ark
of
the
covenant
of
God.
1 Samuel 7:5
5
Samuel
said,
Gather
all
Israel
to
Mizpah,
and
I
will
pray
for
you
to
Yahweh.
1 Samuel 10:17
17
Samuel
called
the
people
together
to
Yahweh
to
Mizpah;
1 Samuel 11:7
7
He
took
a
yoke
of
oxen,
and
cut
them
in
pieces,
and
sent
them
throughout
all
the
borders
of
Israel
by
the
hand
of
messengers,
saying,
Whoever
doesn't
come
forth
after
Saul
and
after
Samuel,
so
shall
it
be
done
to
his
oxen.
The
dread
of
Yahweh
fell
on
the
people,
and
they
came
out
as
one
man.
2 Samuel 3:10
10
to
transfer
the
kingdom
from
the
house
of
Saul,
and
to
set
up
the
throne
of
David
over
Israel
and
over
Judah,
from
Dan
even
to
Beersheba.
2 Samuel 24:2
2
The
king
said
to
Joab
the
captain
of
the
host,
who
was
with
him,
Go
now
back
and
forth
through
all
the
tribes
of
Israel,
from
Dan
even
to
Beersheba,
and
number
you
the
people,
that
I
may
know
the
sum
of
the
people.
1 Chronicles 12:2
2
They
were
armed
with
bows,
and
could
use
both
the
right
hand
and
the
left
in
slinging
stones
and
in
shooting
arrows
from
the
bow:
they
were
of
Saul's
brothers
of
Benjamin.
Isaiah 47:11
11
Therefore
shall
evil
come
on
you;
you
shall
not
know
the
dawning
of
it:
and
mischief
shall
fall
on
you;
you
shall
not
be
able
to
put
it
away:
and
desolation
shall
come
on
you
suddenly,
which
you
don't
know.
Bible Language Cross References for the verse
Judges 20:0
in
RV
Genesis 49:27
27
Benjamin
is
a
wolf
that
ravineth:
In
the
morning
he
shall
devour
the
prey,
And
at
even
he
shall
divide
the
spoil.
Numbers 27:21
21
And
he
shall
stand
before
Eleazar
the
priest,
who
shall
inquire
for
him
by
the
judgment
of
the
Urim
before
the
LORD:
at
his
word
shall
they
go
out,
and
at
his
word
they
shall
come
in,
both
he,
and
all
the
children
of
Israel
with
him,
even
all
the
congregation.
Deuteronomy 10:8
8
At
that
time
the
LORD
separated
the
tribe
of
Levi,
to
bear
the
ark
of
the
covenant
of
the
LORD,
to
stand
before
the
LORD
to
minister
unto
him,
and
to
bless
in
his
name,
unto
this
day.
Deuteronomy 13:14
14
then
shalt
thou
inquire,
and
make
search,
and
ask
diligently;
and,
behold,
if
it
be
truth,
and
the
thing
certain,
that
such
abomination
is
wrought
in
the
midst
of
thee;
Deuteronomy 17:12
12
And
the
man
that
doeth
presumptuously,
in
not
hearkening
unto
the
priest
that
standeth
to
minister
there
before
the
LORD
thy
God,
or
unto
the
judge,
even
that
man
shall
die:
and
thou
shalt
put
away
the
evil
from
Israel.
Deuteronomy 18:5
5
For
the
LORD
thy
God
hath
chosen
him
out
of
all
thy
tribes,
to
stand
to
minister
in
the
name
of
the
LORD,
him
and
his
sons
for
ever.
Joshua 7:15
15
And
it
shall
be,
that
he
that
is
taken
with
the
devoted
thing
shall
be
burnt
with
fire,
he
and
all
that
he
hath:
because
he
hath
transgressed
the
covenant
of
the
LORD,
and
because
he
hath
wrought
folly
in
Israel.
Joshua 8:20
20
And
when
the
men
of
Ai
looked
behind
them,
they
saw,
and,
behold,
the
smoke
of
the
city
ascended
up
to
heaven,
and
they
had
no
power
to
flee
this
way
or
that
way:
and
the
people
that
fled
to
the
wilderness
turned
back
upon
the
pursuers.
Joshua 15:32
32
and
Lebaoth,
and
Shilhim,
and
Ain,
and
Rimmon:
all
the
cities
are
twenty
and
nine,
with
their
villages.
Joshua 18:1
1
And
the
whole
congregation
of
the
children
of
Israel
assembled
themselves
together
at
Shiloh,
and
set
up
the
tent
of
meeting
there:
and
the
land
was
subdued
before
them.
Joshua 22:16
16
Thus
saith
the
whole
congregation
of
the
LORD,
What
trespass
is
this
that
ye
have
committed
against
the
God
of
Israel,
to
turn
away
this
day
from
following
the
LORD,
in
that
ye
have
builded
you
an
altar,
to
rebel
this
day
against
the
LORD?
Joshua 24:33
33
And
Eleazar
the
son
of
Aaron
died;
and
they
buried
him
in
the
hill
of
Phinehas
his
son,
which
was
given
him
in
the
hill
country
of
Ephraim.
Judges 1:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36
1
And
it
came
to
pass
after
the
death
of
Joshua,
that
the
children
of
Israel
asked
of
the
LORD,
saying,
Who
shall
go
up
for
us
first
against
the
Canaanites,
to
fight
against
them?
2
And
the
LORD
said,
Judah
shall
go
up:
behold,
I
have
delivered
the
land
into
his
hand.
3
And
Judah
said
unto
Simeon
his
brother,
Come
up
with
me
into
my
lot,
that
we
may
fight
against
the
Canaanites;
and
I
likewise
will
go
with
thee
into
thy
lot.
So
Simeon
went
with
him.
4
And
Judah
went
up;
and
the
LORD
delivered
the
Canaanites
and
the
Perizzites
into
their
hand:
and
they
smote
of
them
in
Bezek
ten
thousand
men.
5
And
they
found
Adoni�bezek
in
Bezek:
and
they
fought
against
him,
and
they
smote
the
Canaanites
and
the
Perizzites.
6
But
Adoni�bezek
fled;
and
they
pursued
after
him,
and
caught
him,
and
cut
off
his
thumbs
and
his
great
toes.
7
And
Adoni�bezek
said,
Threescore
and
ten
kings,
having
their
thumbs
and
their
great
toes
cut
off,
gathered
{cf15i
their
meat}
under
my
table:
as
I
have
done,
so
God
hath
requited
me.
And
they
brought
him
to
Jerusalem,
and
he
died
there.
8
And
the
children
of
Judah
fought
against
Jerusalem,
and
took
it,
and
smote
it
with
the
edge
of
the
sword,
and
set
the
city
on
fire.
9
And
afterward
the
children
of
Judah
went
down
to
fight
against
the
Canaanites
that
dwelt
in
the
hill
country,
and
in
the
South,
and
in
the
lowland.
10
And
Judah
went
against
the
Canaanites
that
dwelt
in
Hebron:
(now
the
name
of
Hebron
beforetime
was
Kiriath�arba:)
and
they
smote
Sheshai,
and
Ahiman,
and
Talmai.
11
And
from
thence
he
went
against
the
inhabitants
of
Debir.
(Now
the
name
of
Debir
beforetime
was
Kiriath�sepher.)
12
And
Caleb
said,
He
that
smiteth
Kiriath�sepher,
and
taketh
it,
to
him
will
I
give
Achsah
my
daughter
to
wife.
13
And
Othniel
the
son
of
Kenaz,
Caleb�s
younger
brother,
took
it:
and
he
gave
him
Achsah
his
daughter
to
wife.
14
And
it
came
to
pass,
when
she
came
{cf15i
unto
him},
that
she
moved
him
to
ask
of
her
father
a
field:
and
she
lighted
down
from
off
her
ass;
and
Caleb
said
unto
her,
What
wouldest
thou?
15
And
she
said
unto
him,
Give
me
a
blessing;
for
that
thou
hast
set
me
in
the
land
of
the
South,
give
me
also
springs
of
water.
And
Caleb
gave
her
the
upper
springs
and
the
nether
springs.
16
And
the
children
of
the
Kenite,
Moses�
brother
in
law,
went
up
out
of
the
city
of
palm
trees
with
the
children
of
Judah
into
the
wilderness
of
Judah,
which
is
in
the
south
of
Arad;
and
they
went
and
dwelt
with
the
people.
17
And
Judah
went
with
Simeon
his
brother,
and
they
smote
the
Canaanites
that
inhabited
Zephath,
and
utterly
destroyed
it.
And
the
name
of
the
city
was
called
Hormah.
18
Also
Judah
took
Gaza
with
the
border
thereof,
and
Ashkelon
with
the
border
thereof,
and
Ekron
with
the
border
thereof.
19
And
the
LORD
was
with
Judah;
and
he
drave
out
{cf15i
the
inhabitants
of}
the
hill
country;
for
he
could
not
drive
out
the
inhabitants
of
the
valley,
because
they
had
chariots
of
iron.
20
And
they
gave
Hebron
unto
Caleb,
as
Moses
had
spoken:
and
he
drave
out
thence
the
three
sons
of
Anak.
21
And
the
children
of
Benjamin
did
not
drive
out
the
Jebusites
that
inhabited
Jerusalem:
but
the
Jebusites
dwelt
with
the
children
of
Benjamin
in
Jerusalem,
unto
this
day.
22
And
the
house
of
Joseph,
they
also
went
up
against
Beth�el:
and
the
LORD
was
with
them.
23
And
the
house
of
Joseph
sent
to
spy
out
Beth�el.
(Now
the
name
of
the
city
beforetime
was
Luz.)
24
And
the
watchers
saw
a
man
come
forth
out
of
the
city,
and
they
said
unto
him,
Shew
us,
we
pray
thee,
the
entrance
into
the
city,
and
we
will
deal
kindly
with
thee.
25
And
he
shewed
them
the
entrance
into
the
city,
and
they
smote
the
city
with
the
edge
of
the
sword;
but
they
let
the
man
go
and
all
his
family.
26
And
the
man
went
into
the
land
of
the
Hittites,
and
built
a
city,
and
called
the
name
thereof
Luz:
which
is
the
name
thereof
unto
this
day.
27
And
Manasseh
did
not
drive
out
{cf15i
the
inhabitants
of}
Beth�shean
and
her
towns,
nor
{cf15i
of}
Taanach
and
her
towns,
nor
the
inhabitants
of
Dor
and
her
towns,
nor
the
inhabitants
of
Ibleam
and
her
towns,
nor
the
inhabitants
of
Megiddo
and
her
towns:
but
the
Canaanites
would
dwell
in
that
land.
28
And
it
came
to
pass,
when
Israel
was
waxen
strong,
that
they
put
the
Canaanites
to
taskwork,
and
did
not
utterly
drive
them
out.
29
And
Ephraim
drave
not
out
the
Canaanites
that
dwelt
in
Gezer;
but
the
Canaanites
dwelt
in
Gezer
among
them.
30
Zebulun
drave
not
out
the
inhabitants
of
Kitron,
nor
the
inhabitants
of
Nahalol;
but
the
Canaanites
dwelt
among
them,
and
became
tributary.
31
Asher
drave
not
out
the
inhabitants
of
Acco,
nor
the
inhabitants
of
Zidon,
nor
of
Ahlab,
nor
of
Achzib,
nor
of
Helbah,
nor
of
Aphik,
nor
of
Rehob:
32
but
the
Asherites
dwelt
among
the
Canaanites,
the
inhabitants
of
the
land:
for
they
did
not
drive
them
out.
33
Naphtali
drave
not
out
the
inhabitants
of
Beth�shemesh,
nor
the
inhabitants
of
Beth�anath;
but
he
dwelt
among
the
Canaanites,
the
inhabitants
of
the
land:
nevertheless
the
inhabitants
of
Beth�shemesh
and
of
Beth�anath
became
tributary
unto
them.
34
And
the
Amorites
forced
the
children
of
Dan
into
the
hill
country:
for
they
would
not
suffer
them
to
come
down
to
the
valley:
35
but
the
Amorites
would
dwell
in
mount
Heres,
in
Aijalon,
and
in
Shaalbim:
yet
the
hand
of
the
house
of
Joseph
prevailed,
so
that
they
became
tributary.
36
And
the
border
of
the
Amorites
was
from
the
ascent
of
Akrabbim,
from
the
rock,
and
upward.
Judges 3:15
15
But
when
the
children
of
Israel
cried
unto
the
LORD,
the
LORD
raised
them
up
a
saviour,
Ehud
the
son
of
Gera,
the
Benjamite,
a
man
lefthanded:
and
the
children
of
Israel
sent
a
present
by
him
unto
Eglon
the
king
of
Moab.
Judges 8:10
10
Now
Zebah
and
Zalmunna
were
in
Karkor,
and
their
hosts
with
them,
about
fifteen
thousand
men,
all
that
were
left
of
all
the
host
of
the
children
of
the
east:
for
there
fell
an
hundred
and
twenty
thousand
men
that
drew
sword.
Judges 10:17
17
Then
the
children
of
Ammon
were
gathered
together,
and
encamped
in
Gilead.
And
the
children
of
Israel
assembled
themselves
together,
and
encamped
in
Mizpah.
Judges 11:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40
1
Now
Jephthah
the
Gileadite
was
a
mighty
man
of
valour,
and
he
was
the
son
of
an
harlot:
and
Gilead
begat
Jephthah.
2
And
Gilead�s
wife
bare
him
sons;
and
when
his
wife�s
sons
grew
up,
they
drave
out
Jephthah,
and
said
unto
him,
Thou
shalt
not
inherit
in
our
father�s
house;
for
thou
art
the
son
of
another
woman.
3
Then
Jephthah
fled
from
his
brethren,
and
dwelt
in
the
land
of
Tob:
and
there
were
gathered
vain
fellows
to
Jephthah,
and
they
went
out
with
him.
4
And
it
came
to
pass
after
a
while,
that
the
children
of
Ammon
made
war
against
Israel.
5
And
it
was
so,
that
when
the
children
of
Ammon
made
war
against
Israel,
the
elders
of
Gilead
went
to
fetch
Jephthah
out
of
the
land
of
Tob:
6
and
they
said
unto
Jephthah,
Come
and
be
our
chief,
that
we
may
fight
with
the
children
of
Ammon.
7
And
Jephthah
said
unto
the
elders
of
Gilead,
Did
not
ye
hate
me,
and
drive
me
out
of
my
father�s
house?
and
why
are
ye
come
unto
me
now
when
ye
are
in
distress?
8
And
the
elders
of
Gilead
said
unto
Jephthah,
Therefore
are
we
turned
again
to
thee
now,
that
thou
mayest
go
with
us,
and
fight
with
the
children
of
Ammon,
and
thou
shalt
be
our
head
over
all
the
inhabitants
of
Gilead.
9
And
Jephthah
said
unto
the
elders
of
Gilead,
If
ye
bring
me
home
again
to
fight
with
the
children
of
Ammon,
and
the
LORD
deliver
them
before
me,
shall
I
be
your
head?
10
And
the
elders
of
Gilead
said
unto
Jephthah,
The
LORD
shall
be
witness
between
us;
surely
according
to
thy
word
so
will
we
do.
11
Then
Jephthah
went
with
the
elders
of
Gilead,
and
the
people
made
him
head
and
chief
over
them:
and
Jephthah
spake
all
his
words
before
the
LORD
in
Mizpah.
12
And
Jephthah
sent
messengers
unto
the
king
of
the
children
of
Ammon,
saying,
What
hast
thou
to
do
with
me,
that
thou
art
come
unto
me
to
fight
against
my
land?
13
And
the
king
of
the
children
of
Ammon
answered
unto
the
messengers
of
Jephthah,
Because
Israel
took
away
my
land,
when
he
came
up
out
of
Egypt,
from
Arnon
even
unto
Jabbok,
and
unto
Jordan:
now
therefore
restore
those
{cf15i
lands}
again
peaceably.
14
And
Jephthah
sent
messengers
again
unto
the
king
of
the
children
of
Ammon:
15
and
he
said
unto
him,
Thus
saith
Jephthah:
Israel
took
not
away
the
land
of
Moab,
nor
the
land
of
the
children
of
Ammon:
16
but
when
they
came
up
from
Egypt,
and
Israel
walked
through
the
wilderness
unto
the
Red
Sea,
and
came
to
Kadesh;
17
then
Israel
sent
messengers
unto
the
king
of
Edom,
saying,
Let
me,
I
pray
thee,
pass
through
thy
land:
but
the
king
of
Edom
hearkened
not.
And
in
like
manner
he
sent
unto
the
king
of
Moab:
but
he
would
not:
and
Israel
abode
in
Kadesh.
18
Then
he
walked
through
the
wilderness,
and
compassed
the
land
of
Edom,
and
the
land
of
Moab,
and
came
by
the
east
side
of
the
land
of
Moab,
and
they
pitched
on
the
other
side
of
Arnon;
but
they
came
not
within
the
border
of
Moab,
for
Arnon
was
the
border
of
Moab.
19
And
Israel
sent
messengers
unto
Sihon
king
of
the
Amorites,
the
king
of
Heshbon;
and
Israel
said
unto
him,
Let
us
pass,
we
pray
thee,
through
thy
land
unto
my
place.
20
But
Sihon
trusted
not
Israel
to
pass
through
his
border:
but
Sihon
gathered
all
his
people
together,
and
pitched
in
Jahaz,
and
fought
against
Israel.
21
And
the
LORD,
the
God
of
Israel,
delivered
Sihon
and
all
his
people
into
the
hand
of
Israel,
and
they
smote
them:
so
Israel
possessed
all
the
land
of
the
Amorites,
the
inhabitants
of
that
country.
22
And
they
possessed
all
the
border
of
the
Amorites,
from
Arnon
even
unto
Jabbok,
and
from
the
wilderness
even
unto
Jordan.
23
So
now
the
LORD,
the
God
of
Israel,
hath
dispossessed
the
Amorites
from
before
his
people
Israel,
and
shouldest
thou
possess
them?
24
Wilt
not
thou
possess
that
which
Chemosh
thy
god
giveth
thee
to
possess?
So
whomsoever
the
LORD
our
God
hath
dispossessed
from
before
us,
them
will
we
possess.
25
And
now
art
thou
any
thing
better
than
Balak
the
son
of
Zippor,
king
of
Moab?
did
he
ever
strive
against
Israel,
or
did
he
ever
fight
against
them?
26
While
Israel
dwelt
in
Heshbon
and
her
towns,
and
in
Aroer
and
her
towns,
and
in
all
the
cities
that
are
along
by
the
side
of
Arnon,
three
hundred
years;
wherefore
did
ye
not
recover
them
within
that
time?
27
I
therefore
have
not
sinned
against
thee,
but
thou
doest
me
wrong
to
war
against
me:
the
LORD,
the
Judge,
be
judge
this
day
between
the
children
of
Israel
and
the
children
of
Ammon.
28
Howbeit
the
king
of
the
children
Ammon
hearkened
not
unto
the
words
of
Jephthah
which
he
sent
him.
29
Then
the
spirit
of
the
LORD
came
upon
Jephthah,
and
he
passed
over
Gilead
and
Manasseh,
and
passed
over
Mizpeh
of
Gilead,
and
from
Mizpeh
of
Gilead
he
passed
over
unto
the
children
of
Ammon.
30
And
Jephthah
vowed
a
vow
unto
the
LORD,
and
said,
If
thou
wilt
indeed
deliver
the
children
of
Ammon
into
mine
hand,
31
then
it
shall
be,
that
whatsoever
cometh
forth
of
the
doors
of
my
house
to
meet
me,
when
I
return
in
peace
from
the
children
of
Ammon,
it
shall
be
the
LORD�S,
and
I
will
offer
it
up
for
a
burnt
offering.
32
So
Jephthah
passed
over
unto
the
children
of
Ammon
to
fight
against
them;
and
the
LORD
delivered
them
into
his
hand.
33
And
he
smote
them
from
Aroer
until
thou
come
to
Minnith,
even
twenty
cities,
and
unto
Abel�cheramim,
with
a
very
great
slaughter.
So
the
children
of
Ammon
were
subdued
before
the
children
of
Israel.
34
And
Jephthah
came
to
Mizpah
unto
his
house,
and,
behold,
his
daughter
came
out
to
meet
him
with
timbrels
and
with
dances:
and
she
was
his
only
child;
beside
her
he
had
neither
son
nor
daughter.
35
And
it
came
to
pass,
when
he
saw
her,
that
he
rent
his
clothes,
and
said,
Alas,
my
daughter!
thou
hast
brought
me
very
low,
and
thou
art
one
of
them
that
trouble
me:
for
I
have
opened
my
mouth
unto
the
LORD,
and
I
cannot
go
back.
36
And
she
said
unto
him,
My
father,
thou
hast
opened
thy
mouth
unto
the
LORD;
do
unto
me
according
to
that
which
hath
proceeded
out
of
thy
mouth;
forasmuch
as
the
LORD
hath
taken
vengeance
for
thee
of
thine
enemies,
even
of
the
children
of
Ammon.
37
And
she
said
unto
her
father,
Let
this
thing
be
done
for
me:
let
me
alone
two
months,
that
I
may
depart
and
go
down
upon
the
mountains,
and
bewail
my
virginity,
I
and
my
companions.
38
And
he
said,
Go.
And
he
sent
her
away
for
two
months:
and
she
departed,
she
and
her
companions,
and
bewailed
her
virginity
upon
the
mountains.
39
And
it
came
to
pass
at
the
end
of
two
months,
that
she
returned
unto
her
father,
who
did
with
her
according
to
his
vow
which
he
had
vowed:
and
she
had
not
known
man.
And
it
was
a
custom
in
Israel,
40
that
the
daughters
of
Israel
went
yearly
to
celebrate
the
daughter
of
Jephthah
the
Gileadite
four
days
in
a
year.
Judges 18:29
29
And
they
called
the
name
of
the
city
Dan,
after
the
name
of
Dan
their
father,
who
was
born
unto
Israel:
howbeit
the
name
of
the
city
was
Laish
at
the
first.
Judges 19:30
30
And
it
was
so,
that
all
that
saw
it
said,
There
was
no
such
deed
done
nor
seen
from
the
day
that
the
children
of
Israel
came
up
out
of
the
land
of
Egypt
unto
this
day:
consider
of
it,
take
counsel,
and
speak.
Judges 20:27
27
And
the
children
of
Israel
asked
of
the
LORD,
(for
the
ark
of
the
covenant
of
God
was
there
in
those
days,
Judges 21:13
13
And
the
whole
congregation
sent
and
spake
to
the
children
of
Benjamin
that
were
in
the
rock
of
Rimmon,
and
proclaimed
peace
unto
them.
1 Samuel 3:20
20
And
all
Israel
from
Dan
even
to
Beer�sheba
knew
that
Samuel
was
established
to
be
a
prophet
of
the
LORD.
1 Samuel 4:4
4
So
the
people
sent
to
Shiloh,
and
they
brought
from
thence
the
ark
of
the
covenant
of
the
LORD
of
hosts,
which
sitteth
upon
the
cherubim:
and
the
two
sons
of
Eli,
Hophni
and
Phinehas,
were
there
with
the
ark
of
the
covenant
of
God.
1 Samuel 7:5
5
And
Samuel
said,
Gather
all
Israel
to
Mizpah,
and
I
will
pray
for
you
unto
the
LORD.
1 Samuel 10:17
17
And
Samuel
called
the
people
together
unto
the
LORD
to
Mizpah;
1 Samuel 11:7
7
And
he
took
a
yoke
of
oxen,
and
cut
them
in
pieces,
and
sent
them
throughout
all
the
borders
of
Israel
by
the
hand
of
messengers,
saying,
Whosoever
cometh
not
forth
after
Saul
and
after
Samuel,
so
shall
it
be
done
unto
his
oxen.
And
the
dread
of
the
LORD
fell
on
the
people,
and
they
came
out
as
one
man.
2 Samuel 3:10
10
to
translate
the
kingdom
from
the
house
of
Saul,
and
to
set
up
the
throne
of
David
over
Israel
and
over
Judah,
from
Dan
even
to
Beer�sheba.
2 Samuel 24:2
2
And
the
king
said
to
Joab
the
captain
of
the
host,
which
was
with
him,
Go
now
to
and
fro
through
all
the
tribes
of
Israel,
from
Dan
even
to
Beer�sheba,
and
number
ye
the
people,
that
I
may
know
the
sum
of
the
people.
1 Chronicles 12:2
2
They
were
armed
with
bows,
and
could
use
both
the
right
hand
and
the
left
in
slinging
stones
and
in
shooting
arrows
from
the
bow;
they
were
of
Saul�s
brethren
of
Benjamin.
Isaiah 47:11
11
Therefore
shall
evil
come
upon
thee;
thou
shalt
not
know
the
dawning
thereof:
and
mischief
shall
fall
upon
thee;
thou
shalt
not
be
able
to
put
it
away:
and
desolation
shall
come
upon
thee
suddenly,
which
thou
knowest
not.
Bible Language Cross References for the verse
Judges 20:0
in
NET
Genesis 49:27
27
Benjamin
is
a
ravenous
wolf;
in
the
morning
devouring
the
prey,
and
in
the
evening
dividing
the
plunder."
Numbers 27:21
21
And
he
will
stand
before
Eleazar
the
priest,
who
will
seek
counsel
for
him
before
the
LORD
by
the
decision
of
the
Urim.
At
his
command
they
will
go
out,
and
at
his
command
they
will
come
in,
he
and
all
the
Israelites
with
him,
the
whole
community."
Deuteronomy 10:8
8
At
that
time
the
LORD
set
apart
the
tribe
of
Levi
to
carry
the
ark
of
the
LORD's
covenant,
to
stand
before
the
LORD
to
serve
him,
and
to
formulate
blessings
in
his
name,
as
they
do
to
this
very
day.
Deuteronomy 13:14
14
You
must
investigate
thoroughly
and
inquire
carefully.
If
it
is
indeed
true
that
such
a
disgraceful
thing
is
being
done
among
you,
Deuteronomy 17:12
12
The
person
who
pays
no
attention
to
the
priest
currently
serving
the
LORD
your
God
there,
or
to
the
verdict�
that
person
must
die,
so
that
you
may
purge
evil
from
Israel.
Deuteronomy 18:5
5
For
the
LORD
your
God
has
chosen
them
and
their
sons
from
all
your
tribes
to
stand
and
serve
in
his
name
permanently.
Joshua 7:15
15
The
one
caught
with
the
riches
must
be
burned
up
along
with
all
who
belong
to
him,
because
he
violated
the
LORD's
covenant
and
did
such
a
disgraceful
thing
in
Israel.'"
Joshua 8:20
20
When
the
men
of
Ai
turned
around,
they
saw
the
smoke
from
the
city
ascending
into
the
sky
and
were
so
shocked
they
were
unable
to
flee
in
any
direction.
In
the
meantime
the
men
who
were
retreating
to
the
desert
turned
against
their
pursuers.
Joshua 15:32
32
Lebaoth,
Shilhim,
Ain,
and
Rimmon�
a
total
of
twenty-nine
cities
and
their
towns.
Joshua 18:1
1
The
entire
Israelite
community
assembled
at
Shiloh
and
there
they
set
up
the
tent
of
meeting.
Though
they
had
subdued
the
land,
Joshua 22:16
16
"The
entire
community
of
the
LORD
says,
'Why
have
you
disobeyed
the
God
of
Israel
by
turning
back
today
from
following
the
LORD?
You
built
an
altar
for
yourselves
and
have
rebelled
today
against
the
LORD.
Joshua 24:33
33
Eleazar
son
of
Aaron
died,
and
they
buried
him
in
Gibeah
in
the
hill
country
of
Ephraim,
where
his
son
Phinehas
had
been
assigned
land.
Judges 1:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36
1
After
Joshua
died,
the
Israelites
asked
the
LORD,
"Who
should
lead
the
invasion
against
the
Canaanites
and
launch
the
attack?"
2
The
LORD
said,
"The
men
of
Judah
should
take
the
lead.
Be
sure
of
this!
I
am
handing
the
land
over
to
them."
3
The
men
of
Judah
said
to
their
relatives,
the
men
of
Simeon,
"Invade
our
allotted
land
with
us
and
help
us
attack
the
Canaanites.
Then
we
will
go
with
you
into
your
allotted
land."
So
the
men
of
Simeon
went
with
them.
4
The
men
of
Judah
attacked,
and
the
LORD
handed
the
Canaanites
and
Perizzites
over
to
them.
They
killed
ten
thousand
men
at
Bezek.
5
They
met
Adoni-Bezek
at
Bezek
and
fought
him.
They
defeated
the
Canaanites
and
Perizzites.
6
When
Adoni-Bezek
ran
away,
they
chased
him
and
captured
him.
Then
they
cut
off
his
thumbs
and
big
toes.
7
Adoni-Bezek
said,
"Seventy
kings,
with
thumbs
and
big
toes
cut
off,
used
to
lick
up
food
scraps
under
my
table.
God
has
repaid
me
for
what
I
did
to
them."
They
brought
him
to
Jerusalem,
where
he
died.
8
The
men
of
Judah
attacked
Jerusalem
and
captured
it.
They
put
the
sword
to
it
and
set
the
city
on
fire.
9
Later
the
men
of
Judah
went
down
to
attack
the
Canaanites
living
in
the
hill
country,
the
Negev,
and
the
lowlands.
10
The
men
of
Judah
attacked
the
Canaanites
living
in
Hebron.
(Hebron
used
to
be
called
Kiriath
Arba.)
They
killed
Sheshai,
Ahiman,
and
Talmai.
11
From
there
they
attacked
the
people
of
Debir.
(Debir
used
to
be
called
Kiriath
Sepher.)
12
Caleb
said,
"To
the
man
who
attacks
and
captures
Kiriath
Sepher
I
will
give
my
daughter
Acsah
as
a
wife."
13
When
Othniel
son
of
Kenaz,
Caleb's
younger
brother,
captured
it,
Caleb
gave
him
his
daughter
Acsah
as
a
wife.
14
One
time
Acsah
came
and
charmed
her
father
so
she
could
ask
him
for
some
land.
When
she
got
down
from
her
donkey,
Caleb
said
to
her,
"What
would
you
like?"
15
She
answered,
"Please
give
me
a
special
present.
Since
you
have
given
me
land
in
the
Negev,
now
give
me
springs
of
water."
So
Caleb
gave
her
both
the
upper
and
lower
springs.
16
Now
the
descendants
of
the
Kenite,
Moses'
father-in-law,
went
up
with
the
people
of
Judah
from
the
City
of
Date
Palm
Trees
to
Arad
in
the
desert
of
Judah,
located
in
the
Negev.
They
went
and
lived
with
the
people
of
Judah.
17
The
men
of
Judah
went
with
their
brothers
the
men
of
Simeon
and
defeated
the
Canaanites
living
in
Zephath.
They
wiped
out
Zephath.
So
people
now
call
the
city
Hormah.
18
The
men
of
Judah
captured
Gaza,
Ashkelon,
Ekron,
and
the
territory
surrounding
each
of
these
cities.
19
The
LORD
was
with
the
men
of
Judah.
They
conquered
the
hill
country,
but
they
could
not
conquer
the
people
living
in
the
coastal
plain,
because
they
had
chariots
with
iron-rimmed
wheels.
20
Caleb
received
Hebron,
just
as
Moses
had
promised.
He
drove
out
the
three
Anakites.
21
The
men
of
Benjamin,
however,
did
not
conquer
the
Jebusites
living
in
Jerusalem.
The
Jebusites
live
with
the
people
of
Benjamin
in
Jerusalem
to
this
very
day.
22
When
the
men
of
Joseph
attacked
Bethel,
the
LORD
was
with
them.
23
When
the
men
of
Joseph
spied
out
Bethel
(it
used
to
be
called
Luz),
24
the
spies
spotted
a
man
leaving
the
city.
They
said
to
him,
"If
you
show
us
a
secret
entrance
into
the
city,
we
will
reward
you."
25
He
showed
them
a
secret
entrance
into
the
city,
and
they
put
the
city
to
the
sword.
But
they
let
the
man
and
his
extended
family
leave
safely.
26
He
moved
to
Hittite
country
and
built
a
city.
He
named
it
Luz,
and
it
has
kept
that
name
to
this
very
day.
27
The
men
of
Manasseh
did
not
conquer
Beth
Shan,
Taanach,
or
their
surrounding
towns.
Nor
did
they
conquer
the
people
living
in
Dor,
Ibleam,
Megiddo
or
their
surrounding
towns.
The
Canaanites
managed
to
remain
in
those
areas.
28
Whenever
Israel
was
strong
militarily,
they
forced
the
Canaanites
to
do
hard
labor,
but
they
never
totally
conquered
them.
29
The
men
of
Ephraim
did
not
conquer
the
Canaanites
living
in
Gezer.
The
Canaanites
lived
among
them
in
Gezer.
30
The
men
of
Zebulun
did
not
conquer
the
people
living
in
Kitron
and
Nahalol.
The
Canaanites
lived
among
them
and
were
forced
to
do
hard
labor.
31
The
men
of
Asher
did
not
conquer
the
people
living
in
Acco
or
Sidon,
nor
did
they
conquer
Ahlab,
Aczib,
Helbah,
Aphek,
or
Rehob.
32
The
people
of
Asher
live
among
the
Canaanites
residing
in
the
land
because
they
did
not
conquer
them.
33
The
men
of
Naphtali
did
not
conquer
the
people
living
in
Beth
Shemesh
or
Beth
Anath.
They
live
among
the
Canaanites
residing
in
the
land.
The
Canaanites
living
in
Beth
Shemesh
and
Beth
Anath
were
forced
to
do
hard
labor
for
them.
34
The
Amorites
forced
the
people
of
Dan
to
live
in
the
hill
country.
They
did
not
allow
them
to
live
in
the
coastal
plain.
35
The
Amorites
managed
to
remain
in
Har
Heres,
Aijalon,
and
Shaalbim.
Whenever
the
tribe
of
Joseph
was
strong
militarily,
the
Amorites
were
forced
to
do
hard
labor.
36
The
border
of
Amorite
territory
ran
from
the
Scorpion
Ascent
to
Sela
and
on
up.
Judges 3:15
15
When
the
Israelites
cried
out
for
help
to
the
LORD,
he
raised
up
a
deliverer
for
them.
His
name
was
Ehud
son
of
Gera
the
Benjaminite,
a
left-handed
man.
The
Israelites
sent
him
to
King
Eglon
of
Moab
with
their
tribute
payment.
Judges 8:10
10
Now
Zebah
and
Zalmunna
were
in
Karkor
with
their
armies.
There
were
about
fifteen
thousand
survivors
from
the
army
of
the
eastern
peoples;
a
hundred
and
twenty
thousand
sword-wielding
soldiers
had
been
killed.
Judges 10:17
17
The
Ammonites
assembled
and
camped
in
Gilead;
the
Israelites
gathered
together
and
camped
in
Mizpah.
Judges 11:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40
1
Now
Jephthah
the
Gileadite
was
a
brave
warrior.
His
mother
was
a
prostitute,
but
Gilead
was
his
father.
2
Gilead's
wife
also
gave
him
sons.
When
his
wife's
sons
grew
up,
they
made
Jephthah
leave
and
said
to
him,
"You
are
not
going
to
inherit
any
of
our
father's
wealth,
because
you
are
another
woman's
son."
3
So
Jephthah
left
his
half-brothers
and
lived
in
the
land
of
Tob.
Lawless
men
joined
Jephthah's
gang
and
traveled
with
him.
4
It
was
some
time
after
this
when
the
Ammonites
fought
with
Israel.
5
When
the
Ammonites
attacked,
the
leaders
of
Gilead
asked
Jephthah
to
come
back
from
the
land
of
Tob.
6
They
said,
"Come,
be
our
commander,
so
we
can
fight
with
the
Ammonites."
7
Jephthah
said
to
the
leaders
of
Gilead,
"But
you
hated
me
and
made
me
leave
my
father's
house.
Why
do
you
come
to
me
now,
when
you
are
in
trouble?"
8
The
leaders
of
Gilead
said
to
Jephthah,
"That
may
be
true,
but
now
we
pledge
to
you
our
loyalty.
Come
with
us
and
fight
with
the
Ammonites.
Then
you
will
become
the
leader
of
all
who
live
in
Gilead."
9
Jephthah
said
to
the
leaders
of
Gilead,
"All
right!
If
you
take
me
back
to
fight
with
the
Ammonites
and
the
LORD
gives
them
to
me,
I
will
be
your
leader."
10
The
leaders
of
Gilead
said
to
Jephthah,
"The
LORD
will
judge
any
grievance
you
have
against
us,
if
we
do
not
do
as
you
say."
11
So
Jephthah
went
with
the
leaders
of
Gilead.
The
people
made
him
their
leader
and
commander.
Jephthah
repeated
the
terms
of
the
agreement
before
the
LORD
in
Mizpah.
12
Jephthah
sent
messengers
to
the
Ammonite
king,
saying,
"Why
have
you
come
against
me
to
attack
my
land?"
13
The
Ammonite
king
said
to
Jephthah's
messengers,
"Because
Israel
stole
my
land
when
they
came
up
from
Egypt�
from
the
Arnon
River
in
the
south
to
the
Jabbok
River
in
the
north,
and
as
far
west
as
the
Jordan.
Now
return
it
peaceably!"
14
Jephthah
sent
messengers
back
to
the
Ammonite
king
15
and
said
to
him,
"This
is
what
Jephthah
says,
'Israel
did
not
steal
the
land
of
Moab
and
the
land
of
the
Ammonites.
16
When
they
left
Egypt,
Israel
traveled
through
the
desert
as
far
as
the
Red
Sea
and
then
came
to
Kadesh.
17
Israel
sent
messengers
to
the
king
of
Edom,
saying,
"Please
allow
us
to
pass
through
your
land."
But
the
king
of
Edom
rejected
the
request.
Israel
sent
the
same
request
to
the
king
of
Moab,
but
he
was
unwilling
to
cooperate.
So
Israel
stayed
at
Kadesh.
18
Then
Israel
went
through
the
desert
and
bypassed
the
land
of
Edom
and
the
land
of
Moab.
They
traveled
east
of
the
land
of
Moab
and
camped
on
the
other
side
of
the
Arnon
River;
they
did
not
go
through
Moabite
territory
(the
Arnon
was
Moab's
border).
19
Israel
sent
messengers
to
King
Sihon,
the
Amorite
king
who
ruled
in
Heshbon,
and
said
to
him,
"Please
allow
us
to
pass
through
your
land
to
our
land."
20
But
Sihon
did
not
trust
Israel
to
pass
through
his
territory.
He
assembled
his
whole
army,
camped
in
Jahaz,
and
fought
with
Israel.
21
The
LORD
God
of
Israel
handed
Sihon
and
his
whole
army
over
to
Israel
and
they
defeated
them.
Israel
took
all
the
land
of
the
Amorites
who
lived
in
that
land.
22
They
took
all
the
Amorite
territory
from
the
Arnon
River
on
the
south
to
the
Jabbok
River
on
the
north,
from
the
desert
in
the
east
to
the
Jordan
in
the
west.
23
Since
the
LORD
God
of
Israel
has
driven
out
the
Amorites
before
his
people
Israel,
do
you
think
you
can
just
take
it
from
them?
24
You
have
the
right
to
take
what
Chemosh
your
god
gives
you,
but
we
will
take
the
land
of
all
whom
the
LORD
our
God
has
driven
out
before
us.
25
Are
you
really
better
than
Balak
son
of
Zippor,
king
of
Moab?
Did
he
dare
to
quarrel
with
Israel?
Did
he
dare
to
fight
with
them?
26
Israel
has
been
living
in
Heshbon
and
its
nearby
towns,
in
Aroer
and
its
nearby
towns,
and
in
all
the
cities
along
the
Arnon
for
three
hundred
years!
Why
did
you
not
reclaim
them
during
that
time?
27
I
have
not
done
you
wrong,
but
you
are
doing
wrong
by
attacking
me.
May
the
LORD,
the
Judge,
judge
this
day
between
the
Israelites
and
the
Ammonites!'"
28
But
the
Ammonite
king
disregarded
the
message
sent
by
Jephthah.
29
The
LORD's
spirit
empowered
Jephthah.
He
passed
through
Gilead
and
Manasseh
and
went
to
Mizpah
in
Gilead.
From
there
he
approached
the
Ammonites.
30
Jephthah
made
a
vow
to
the
LORD,
saying,
"If
you
really
do
hand
the
Ammonites
over
to
me,
31
then
whoever
is
the
first
to
come
through
the
doors
of
my
house
to
meet
me
when
I
return
safely
from
fighting
the
Ammonites�
he
will
belong
to
the
LORD
and
I
will
offer
him
up
as
a
burnt
sacrifice."
32
Jephthah
approached
the
Ammonites
to
fight
with
them,
and
the
LORD
handed
them
over
to
him.
33
He
defeated
them
from
Aroer
all
the
way
to
Minnith�
twenty
cities
in
all,
even
as
far
as
Abel
Keramim!
He
wiped
them
out!
The
Israelites
humiliated
the
Ammonites.
34
When
Jephthah
came
home
to
Mizpah,
there
was
his
daughter
hurrying
out
to
meet
him,
dancing
to
the
rhythm
of
tambourines.
She
was
his
only
child;
except
for
her
he
had
no
son
or
daughter.
35
When
he
saw
her,
he
ripped
his
clothes
and
said,
"Oh
no!
My
daughter!
You
have
completely
ruined
me!
You
have
brought
me
disaster!
I
made
an
oath
to
the
LORD,
and
I
cannot
break
it."
36
She
said
to
him,
"My
father,
since
you
made
an
oath
to
the
LORD,
do
to
me
as
you
promised.
After
all,
the
LORD
vindicated
you
before
your
enemies,
the
Ammonites."
37
She
then
said
to
her
father,
"Please
grant
me
this
one
wish.
For
two
months
allow
me
to
walk
through
the
hills
with
my
friends
and
mourn
my
virginity."
38
He
said,
"You
may
go."
He
permitted
her
to
leave
for
two
months.
She
went
with
her
friends
and
mourned
her
virginity
as
she
walked
through
the
hills.
39
After
two
months
she
returned
to
her
father,
and
he
did
to
her
as
he
had
vowed.
She
died
a
virgin.
Her
tragic
death
gave
rise
to
a
custom
in
Israel.
40
Every
year
Israelite
women
commemorate
the
daughter
of
Jephthah
the
Gileadite
for
four
days.
Judges 18:29
29
They
named
it
Dan
after
their
ancestor,
who
was
one
of
Israel's
sons.
But
the
city's
name
used
to
be
Laish.
Judges 19:30
30
Everyone
who
saw
the
sight
said,
"Nothing
like
this
has
happened
or
been
witnessed
during
the
entire
time
since
the
Israelites
left
the
land
of
Egypt!
Take
careful
note
of
it!
Discuss
it
and
speak!"
Judges 20:27
27
The
Israelites
asked
the
LORD
(for
the
ark
of
God's
covenant
was
there
in
those
days;
Judges 21:13
13
The
entire
assembly
sent
messengers
to
the
Benjaminites
at
the
cliff
of
Rimmon
and
assured
them
they
would
not
be
harmed.
1 Samuel 3:20
20
All
Israel
from
Dan
to
Beer
Sheba
realized
that
Samuel
was
confirmed
as
a
prophet
of
the
LORD.
1 Samuel 4:4
4
So
the
army
sent
to
Shiloh,
and
they
took
from
there
the
ark
of
the
covenant
of
the
LORD
of
hosts
who
sits
between
the
cherubim.
Now
the
two
sons
of
Eli,
Hophni
and
Phineas,
were
there
with
the
ark
of
the
covenant
of
God.
1 Samuel 7:5
5
Then
Samuel
said,
"Gather
all
Israel
to
Mizpah,
and
I
will
pray
to
the
LORD
on
your
behalf."
1 Samuel 10:17
17
Then
Samuel
called
the
people
together
before
the
LORD
at
Mizpah.
1 Samuel 11:7
7
He
took
a
pair
of
oxen
and
cut
them
up.
Then
he
sent
the
pieces
throughout
the
territory
of
Israel
by
the
hand
of
messengers,
who
said,
"Whoever
does
not
go
out
after
Saul
and
after
Samuel
should
expect
this
to
be
done
to
his
oxen!"
Then
the
terror
of
the
LORD
fell
on
the
people,
and
they
went
out
as
one
army.
2 Samuel 3:10
10
namely,
to
transfer
the
kingdom
from
the
house
of
Saul
and
to
establish
the
throne
of
David
over
Israel
and
over
Judah
all
the
way
from
Dan
to
Beer
Sheba!"
2 Samuel 24:2
2
The
king
told
Joab,
the
general
in
command
of
his
army,
"Go
through
all
the
tribes
of
Israel
from
Dan
to
Beer
Sheba
and
muster
the
army,
so
I
may
know
the
size
of
the
army."
1 Chronicles 12:2
2
They
were
armed
with
bows
and
could
shoot
arrows
or
sling
stones
right
or
left-handed.
They
were
fellow
tribesmen
of
Saul
from
Benjamin.)
These
were:
Isaiah 47:11
11
Disaster
will
overtake
you;
you
will
not
know
how
to
charm
it
away.
Destruction
will
fall
on
you;
you
will
not
be
able
to
appease
it.
Calamity
will
strike
you
suddenly,
before
you
recognize
it.
Bible Language Cross References for the verse
Judges 20:0
in
ERVEN
Genesis 49:27
27
"Benjamin
is
like
a
hungry
wolf.
In
the
morning
he
kills
and
eats.
In
the
evening
he
shares
what
is
left."
Numbers 27:21
21
If
Joshua
needs
to
make
a
decision,
he
will
go
to
Eleazar
the
priest.
Eleazar
will
use
the
Urim
to
learn
the
Lord's
answer.
Then
Joshua
and
all
the
Israelites
will
do
the
things
God
says.
If
he
says,
'go
to
war,'
they
will
go
to
war.
And
if
he
says,
'go
home,'
they
will
go
home."
Deuteronomy 10:8
8
At
that
time
the
Lord
separated
the
tribe
of
Levi
from
the
other
tribes
for
his
special
work.
They
had
the
work
of
carrying
the
Lord's
Box
of
the
Agreement.
They
also
served
as
priests
before
the
Lord.
And
they
had
the
work
of
blessing
people
in
the
Lord's
name.
They
still
do
this
special
work
today.
Deuteronomy 13:14
14
If
you
hear
this
kind
of
news,
you
must
do
all
you
can
to
learn
if
it
is
true.
If
you
learn
that
it
is
true,
if
you
prove
that
such
a
terrible
thing
really
did
happen,
Deuteronomy 17:12
12
"You
must
punish
anyone
who
refuses
to
obey
the
judge
or
the
priest
who
is
there
at
that
time
serving
the
Lord
your
God.
That
person
must
die.
You
must
remove
this
evil
person
from
Israel.
Deuteronomy 18:5
5
This
is
because
the
Lord
your
God
looked
at
all
your
tribes
and
chose
Levi
and
his
descendants
to
serve
him
as
priests
forever.
Joshua 7:15
15
The
man
who
is
keeping
those
things
that
we
should
have
destroyed
will
be
caught.
Then
he
will
be
destroyed
by
fire,
and
everything
that
he
owns
will
be
destroyed
with
him.
He
broke
the
agreement
with
the
Lord.
He
has
done
a
very
bad
thing
to
the
Israelites!'"
Joshua 8:20
20
The
men
from
Ai
looked
back
and
saw
their
city
burning.
They
saw
the
smoke
rising
into
the
sky.
So
they
lost
their
strength
and
courage.
They
stopped
chasing
the
men
of
Israel.
The
Israelites
stopped
running
away.
They
turned
and
went
to
fight
the
men
from
Ai.
There
was
no
safe
place
for
the
men
from
Ai
to
run
to.
Joshua 15:32
32
Lebaoth,
Shilhim,
Ain,
and
Rimmon.
In
all,
there
were
29
towns
and
all
their
fields.
Joshua 18:1
1
All
of
the
Israelites
gathered
together
at
Shiloh
where
they
set
up
the
Meeting
Tent.
The
Israelites
controlled
that
country.
They
had
defeated
all
the
enemies
in
that
land.
Joshua 22:16
16
"All
the
Israelites
ask
you:
Why
did
you
do
this
thing
against
the
God
of
Israel?
Why
did
you
turn
against
the
Lord?
Why
did
you
build
an
altar
for
yourselves?
You
know
that
this
is
against
God's
law.
Joshua 24:33
33
Aaron's
son,
Eleazar,
died
and
was
buried
at
Gibeah
in
the
hill
country
of
Ephraim.
Gibeah
had
been
given
to
Eleazar's
son
Phinehas.
Judges 1:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36
1
After
Joshua
died,
the
Israelites
prayed
to
the
Lord,
"Which
of
our
tribes
should
be
the
first
to
go
and
fight
for
us
against
the
Canaanites?"
2
The
Lord
said
to
the
Israelites,
"The
tribe
of
Judah
will
go.
I
will
let
them
take
this
land."
3
The
men
of
Judah
asked
for
help
from
their
brothers
from
the
tribe
of
Simeon.
They
said,
"Brothers,
the
Lord
promised
to
give
each
of
us
some
land.
If
you
will
come
and
help
us
fight
for
our
land,
we
will
go
and
help
you
fight
for
your
land."
The
men
of
Simeon
agreed
to
help
their
brothers
from
Judah
fight.
4
The
Lord
helped
the
men
of
Judah
defeat
the
Canaanites
and
the
Perizzites.
They
killed
10,000
men
at
the
city
of
Bezek.
5
In
the
city
of
Bezek,
they
found
the
ruler
of
Bezek
and
fought
him,
and
they
defeated
the
Canaanites
and
the
Perizzites.
6
The
ruler
of
Bezek
tried
to
escape,
but
the
men
of
Judah
chased
him
and
caught
him.
When
they
caught
him,
they
cut
off
his
thumbs
and
big
toes.
7
Then
the
ruler
of
Bezek
said,
"I
cut
off
the
thumbs
and
big
toes
of
70
kings.
And
they
had
to
eat
pieces
of
food
that
fell
from
my
table.
Now
God
has
paid
me
back
for
what
I
did
to
them."
The
men
of
Judah
took
the
ruler
of
Bezek
to
Jerusalem,
and
he
died
there.
8
The
men
of
Judah
fought
against
Jerusalem
and
captured
it.
They
used
their
swords
to
kill
the
people
of
Jerusalem.
Then
they
burned
the
city.
9
Later,
they
went
down
to
fight
against
some
more
Canaanites
who
lived
in
the
hill
country,
in
the
Negev,
and
in
the
western
foothills.
10
Then
the
men
of
Judah
went
to
fight
against
the
Canaanites
who
lived
in
the
city
of
Hebron.
(Hebron
used
to
be
called
Kiriath
Arba.)
They
defeated
the
men
named
Sheshai,
Ahiman,
and
Talmai.
11
The
men
of
Judah
left
that
place.
They
went
to
the
city
of
Debir
to
fight
against
the
people
there.
(In
the
past,
Debir
was
called
Kiriath
Sepher.)
12
Before
they
started
to
fight,
Caleb
made
a
promise
to
the
men.
He
said,
"I
will
give
my
daughter
Acsah
in
marriage
to
whoever
attacks
and
conquers
Kiriath
Sepher."
13
Caleb
had
a
younger
brother
named
Kenaz.
Kenaz
had
a
son
named
Othniel.
Othniel
captured
the
city
of
Kiriath
Sepher.
So
Caleb
gave
his
daughter
Acsah
to
Othniel
to
be
his
wife.
14
Acsah
went
to
live
with
Othniel.
Othniel
told
Acsah
to
ask
her
father
for
some
land.
She
went
to
her
father.
When
she
got
off
her
donkey,
Caleb
asked
her,
"What
is
wrong?"
15
Acsah
answered
him,
"Give
me
a
blessing.
You
gave
me
dry
desert
land
in
the
Negev.
Please
give
me
some
land
with
water
on
it."
So
Caleb
gave
her
what
she
wanted.
He
gave
her
the
upper
and
lower
pools
of
water
in
that
land.
16
The
Kenites
left
the
City
of
Palm
Trees
(Jericho)
and
went
with
the
men
of
Judah.
They
went
to
the
Desert
of
Judah
to
live
with
the
people
there.
This
was
in
the
Negev
near
the
city
Arad.
(The
Kenites
were
from
the
family
of
Moses'
father-in-law.)
17
Some
Canaanites
lived
in
the
city
of
Zephath.
The
men
of
Judah
and
men
from
the
tribe
of
Simeon
attacked
them
and
completely
destroyed
the
city.
So
they
named
the
city
Hormah.
18
The
men
of
Judah
also
captured
the
cities
of
Gaza,
Ashkelon,
and
Ekron
and
all
the
small
towns
around
them.
19
The
Lord
was
on
the
side
of
the
men
of
Judah
when
they
fought.
They
took
the
land
in
the
hill
country,
but
they
failed
to
take
the
land
in
the
valleys,
because
the
people
living
there
had
iron
chariots.
20
Moses
had
promised
to
give
the
land
near
Hebron
to
Caleb.
So
that
land
was
given
to
Caleb's
family.
The
men
of
Caleb
forced
the
three
sons
of
Anak
to
leave
that
place.
21
The
tribe
of
Benjamin
could
not
force
the
Jebusites
to
leave
Jerusalem.
So
even
today,
the
Jebusites
live
with
the
people
of
Benjamin
in
Jerusalem.
22
Men
from
the
tribe
of
Joseph
went
to
fight
against
the
city
of
Bethel.
(In
the
past,
Bethel
was
named
Luz.)
The
Lord
was
on
the
side
of
the
men
from
the
tribe
of
Joseph.
They
sent
some
spies
to
the
city
of
Bethel.
23
vnumber="23">
24
While
the
spies
were
watching
the
city
of
Bethel,
they
saw
a
man
come
out
of
the
city.
The
spies
said
to
the
man,
"Show
us
a
secret
way
into
the
city.
We
will
attack
the
city.
But
if
you
help
us,
we
will
not
hurt
you."
25
The
man
showed
the
spies
the
secret
way
into
the
city.
The
men
of
Joseph
used
their
swords
to
kill
the
people
of
Bethel.
But
they
did
not
hurt
the
man
who
helped
them
or
anyone
in
his
family.
The
man
and
his
family
were
allowed
to
go
free.
26
He
went
to
the
land
where
the
Hittites
lived
and
built
a
city.
He
named
it
Luz,
and
that
city
is
still
called
Luz
today.
27
There
were
Canaanites
living
in
the
cities
of
Beth
Shean,
Taanach,
Dor,
Ibleam,
Megiddo,
and
the
small
towns
around
the
cities.
The
people
from
the
tribe
of
Manasseh
could
not
force
those
people
to
leave
their
towns.
So
the
Canaanites
stayed.
They
refused
to
leave
their
homes.
28
Later,
the
Israelites
grew
stronger
and
forced
the
Canaanites
to
work
as
slaves
for
them.
But
the
Israelites
could
not
force
all
of
the
Canaanites
to
leave
their
land.
29
There
were
Canaanites
living
in
Gezer.
And
the
Ephraimites
did
not
make
all
of
the
Canaanites
leave
their
land.
So
they
continued
to
live
in
Gezer
with
the
Ephraimites.
30
Some
Canaanites
lived
in
the
cities
of
Kitron
and
Nahalol.
The
people
of
Zebulun
did
not
force
those
people
to
leave
their
land.
They
stayed
and
lived
with
the
people
of
Zebulun.
But
the
people
of
Zebulun
made
them
work
as
slaves.
31
The
people
of
Asher
did
not
force
the
other
people
to
leave
the
cities
of
Acco,
Sidon,
Ahlab,
Aczib,
Helbah,
Aphek,
and
Rehob.
32
The
people
of
Asher
did
not
force
those
Canaanites
to
leave
their
land,
so
the
Canaanites
continued
to
live
with
them.
33
The
people
of
Naphtali
did
not
force
the
people
to
leave
the
cities
of
Beth
Shemesh
and
Beth
Anath.
So
the
people
of
Naphtali
continued
to
live
with
the
people
in
those
cities.
Those
Canaanites
worked
as
slaves
for
the
people
of
Naphtali.
34
The
Amorites
forced
the
tribe
of
Dan
to
live
in
the
hill
country.
They
had
to
stay
in
the
hills
because
the
Amorites
would
not
let
them
come
down
to
live
in
the
valleys.
35
The
Amorites
decided
to
stay
in
Mount
Heres,
Aijalon,
and
Shaalbim.
Later,
the
tribe
of
Joseph
grew
stronger.
Then
they
made
the
Amorites
work
as
slaves
for
them.
36
The
land
of
the
Amorites
was
from
Scorpion
Pass
to
Sela
and
up
into
the
hill
country
past
Sela.
Judges 3:15
15
The
Israelites
cried
to
the
Lord
for
help,
so
he
sent
a
man
named
Ehud
son
of
Gera
to
save
them.
Ehud
was
from
the
tribe
of
Benjamin
and
was
trained
to
fight
with
his
left
hand.
The
Israelites
sent
Ehud
with
a
gift
to
King
Eglon
of
Moab.
Judges 8:10
10
Zebah
and
Zalmunna
and
their
army
were
in
the
city
of
Karkor.
Their
army
had
15,000
soldiers
in
it.
These
soldiers
were
all
who
were
left
of
the
army
of
the
people
of
the
east.
120,000
strong
soldiers
of
that
army
had
already
been
killed.
Judges 10:17
17
The
Ammonites
gathered
together
for
war.
Their
camp
was
in
the
area
of
Gilead.
The
Israelites
gathered
together.
Their
camp
was
at
the
city
of
Mizpah.
Judges 11:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40
1
Jephthah
was
from
the
tribe
of
Gilead.
He
was
a
strong
soldier.
But
Jephthah
was
the
son
of
a
prostitute.
His
father
was
a
man
named
Gilead.
2
Gilead's
wife
had
several
sons.
When
they
grew
up,
they
did
not
like
Jephthah.
They
forced
Jephthah
to
leave
his
hometown.
They
said
to
him,
"You
will
not
get
any
of
our
father's
property.
You
are
the
son
of
another
woman."
3
So
Jephthah
went
away
because
of
his
brothers
and
lived
in
the
land
of
Tob.
In
the
land
of
Tob,
some
rough
men
began
to
follow
Jephthah.
4
After
a
time
the
Ammonites
fought
with
the
Israelites.
5
The
Ammonites
were
fighting
against
Israel,
so
the
elders
in
Gilead
went
to
Jephthah.
They
wanted
Jephthah
to
leave
the
land
of
Tob
and
come
back
to
Gilead.
6
The
elders
said
to
Jephthah,
"Come
and
be
our
leader
so
that
we
can
fight
the
Ammonites."
7
But
Jephthah
said
to
the
elders
of
the
land
of
Gilead,
"You
forced
me
to
leave
my
father's
house.
You
hate
me.
So
why
are
you
coming
to
me
now
that
you
are
having
trouble?"
8
The
elders
from
Gilead
said
to
Jephthah,
"That
is
the
reason
we
have
come
to
you
now.
Please
come
with
us
and
fight
against
the
Ammonites.
You
will
be
the
commander
over
all
the
people
living
in
Gilead."
9
Then
Jephthah
said
to
the
elders
from
Gilead,
"If
you
want
me
to
come
back
to
Gilead
and
fight
the
Ammonites,
that
is
fine.
But
if
the
Lord
helps
me
win,
I
will
be
your
new
leader."
10
The
elders
from
Gilead
said
to
Jephthah,
"The
Lord
is
listening
to
everything
we
are
saying.
And
we
promise
to
do
everything
you
tell
us
to
do."
11
So
Jephthah
went
with
the
elders
from
Gilead,
and
the
people
made
him
their
leader
and
commander.
Jephthah
repeated
all
of
his
words
in
front
of
the
Lord
at
the
city
of
Mizpah.
12
Jephthah
sent
messengers
to
the
king
of
the
Ammonites
with
this
message:
"What
is
the
problem
between
the
Ammonites
and
the
Israelites?
Why
have
you
come
to
fight
in
our
land?"
13
The
king
of
the
Ammonites
said
to
the
messengers
of
Jephthah,
"We
are
fighting
Israel
because
the
Israelites
took
our
land
when
they
came
up
from
Egypt.
They
took
our
land
from
the
Arnon
River
to
the
Jabbok
River
to
the
Jordan
River.
Now,
tell
the
Israelites
to
give
our
land
back
to
us
without
fighting
for
it."
14
So
the
messengers
of
Jephthah
took
this
message
back
to
Jephthah.
Then
Jephthah
sent
the
messengers
to
the
king
of
the
Ammonites
again.
15
They
took
this
message:
"This
is
what
Jephthah
says:
Israel
did
not
take
the
land
of
the
Moabites
or
the
land
of
the
Ammonites.
16
When
the
Israelites
came
out
of
the
land
of
Egypt,
they
went
into
the
desert.
They
went
to
the
Red
Sea.
Then
they
went
to
Kadesh.
17
The
Israelites
sent
messengers
to
the
king
of
Edom.
The
messengers
asked
for
a
favor.
They
said,
'Let
the
Israelites
cross
through
your
land.'
But
the
king
of
Edom
didn't
let
us
go
through
his
land.
We
also
sent
the
same
message
to
the
king
of
Moab.
But
the
king
of
Moab
would
not
let
us
go
through
his
land
either.
So
the
Israelites
stayed
at
Kadesh.
18
"Then
the
Israelites
went
through
the
desert
and
around
the
edges
of
the
land
of
Edom
and
the
land
of
Moab.
They
traveled
east
of
the
land
of
Moab.
They
made
their
camp
on
the
other
side
of
the
Arnon
River.
They
did
not
cross
the
border
of
the
land
of
Moab.
(The
Arnon
River
was
the
border
of
the
land
of
Moab.)
19
"Then
the
Israelites
sent
messengers
to
King
Sihon
of
the
Amorites.
Sihon
was
the
king
of
the
city
of
Heshbon.
The
messengers
asked
Sihon,
'Let
the
Israelites
pass
through
your
land.
We
want
to
go
to
our
land.'
20
But
King
Sihon
of
the
Amorites
would
not
let
the
Israelites
cross
his
borders.
So
Sihon
gathered
all
of
his
people
and
made
a
camp
at
Jahaz.
Then
the
Amorites
fought
with
the
Israelites.
21
But
the
Lord,
the
God
of
Israel,
helped
the
Israelites
defeat
Sihon
and
his
army.
So
the
land
of
the
Amorites
became
the
property
of
the
Israelites.
22
The
Israelites
got
all
of
the
land
of
the
Amorites
from
the
Arnon
River
to
the
Jabbok
River.
The
land
also
went
from
the
desert
to
the
Jordan
River.
23
"It
was
the
Lord,
the
God
of
Israel,
who
forced
the
Amorites
to
leave
their
land.
And
he
gave
the
land
to
the
Israelites.
Do
you
think
you
can
make
the
Israelites
leave
this
land?
24
Surely
you
can
live
in
the
land
that
your
god
Chemosh
has
given
to
you.
So
we
will
live
in
the
land
that
the
Lord
our
God
has
given
to
us.
25
Are
you
any
better
than
Balak
son
of
Zippor?
He
was
the
king
of
the
land
of
Moab.
Did
he
argue
with
the
Israelites?
Did
he
actually
fight
with
the
Israelites?
26
The
Israelites
have
lived
in
the
city
of
Heshbon
and
the
towns
around
it
for
300
years.
They
have
lived
in
the
city
of
Aroer
and
the
towns
around
it
for
300
years.
They
have
lived
in
all
the
cities
along
the
side
of
the
Arnon
River
for
300
years.
Why
have
you
not
tried
to
take
these
cities
in
all
that
time?
27
The
Israelites
have
not
sinned
against
you.
But
you
are
doing
a
very
bad
thing
against
them.
May
the
Lord,
the
true
Judge,
decide
whether
the
Israelites
or
the
Ammonites
are
right."
28
The
king
of
the
Ammonites
refused
to
listen
to
this
message
from
Jephthah.
29
Then
the
Spirit
of
the
Lord
came
on
Jephthah,
and
he
passed
through
the
area
of
Gilead
and
Manasseh.
He
went
through
the
city
of
Mizpah
in
Gilead
on
his
way
to
the
land
of
the
Ammonites.
30
Jephthah
made
a
promise
to
the
Lord.
He
said,
"If
you
will
let
me
defeat
the
Ammonites,
31
I
will
give
you
the
first
thing
that
comes
out
of
my
house
when
I
come
back
from
the
victory.
I
will
give
it
to
the
Lord
as
a
burnt
offering.
"
32
Then
Jephthah
went
to
the
land
of
the
Ammonites.
He
fought
the
Ammonites,
and
the
Lord
helped
him
defeat
them.
33
He
defeated
them
from
the
city
of
Aroer
to
the
city
of
Minnith.
Jephthah
captured
20
cities.
Then
he
fought
the
Ammonites
to
the
city
of
Abel
Keramim.
The
Israelites
defeated
them.
It
was
a
very
great
defeat
for
the
Ammonites.
34
Jephthah
went
back
to
Mizpah.
He
went
to
his
house,
and
his
daughter
came
out
to
meet
him.
She
was
playing
a
tambourine
and
dancing.
She
was
his
only
daughter,
and
Jephthah
loved
her
very
much.
He
did
not
have
any
other
sons
or
daughters.
35
When
Jephthah
saw
that
his
daughter
was
the
first
thing
to
come
out
of
his
house,
he
tore
his
clothes
to
show
his
sadness.
Then
he
said,
"Oh,
my
daughter!
You
have
ruined
me!
You
have
made
me
very
sad!
I
made
a
promise
to
the
Lord,
and
I
cannot
change
it!"
36
Then
his
daughter
said
to
Jephthah,
"Father,
you
have
made
a
promise
to
the
Lord,
so
keep
your
promise.
Do
what
you
said
you
would
do.
After
all,
the
Lord
did
help
you
defeat
your
enemies,
the
Ammonites."
37
Then
Jephthah's
daughter
said
to
her
father,
"But
do
this
one
thing
for
me
first.
Let
me
be
alone
for
two
months.
Let
me
go
to
the
mountains.
I
will
not
marry
and
have
children,
so
let
me
and
my
friends
go
and
cry
together."
38
Jephthah
said,
"Go."
He
sent
her
away
for
two
months.
Jephthah's
daughter
and
her
friends
stayed
in
the
mountains.
They
cried
for
her
because
she
would
not
marry
and
have
children.
39
At
the
end
of
two
months,
Jephthah's
daughter
returned
to
her
father,
and
Jephthah
did
what
he
promised
to
the
Lord.
His
daughter
never
had
sexual
relations
with
anyone.
So
this
became
a
custom
in
Israel.
40
Every
year
the
young
women
of
Israel
would
go
out
for
four
days
to
remember
the
daughter
of
Jephthah
from
Gilead
and
to
cry
for
her.
Judges 18:29
29
The
people
of
Dan
gave
the
city
a
new
name.
That
city
had
been
called
Laish,
but
they
changed
the
name
to
Dan.
They
named
the
city
after
their
ancestor
Dan,
one
of
the
sons
of
Israel.
Judges 19:30
30
Everyone
who
saw
this
said,
"Nothing
like
this
has
ever
happened
in
Israel
before.
We
haven't
seen
anything
like
this
from
the
time
we
came
out
of
Egypt.
Discuss
this
and
tell
us
what
to
do."
Judges 20:27
27
The
men
of
Israel
asked
the
Lord
a
question.
(In
those
days
God's
Box
of
the
Agreement
was
there
at
Bethel.
Judges 21:13
13
Then
the
Israelites
sent
a
message
to
the
men
of
Benjamin.
They
offered
to
make
peace
with
the
men
of
Benjamin.
The
men
of
Benjamin
were
at
the
place
named
the
Rock
of
Rimmon.
1 Samuel 3:20
20
Then
all
Israel,
from
Dan
to
Beersheba,
knew
that
Samuel
was
a
true
prophet
of
the
Lord.
1 Samuel 4:4
4
So
the
people
sent
men
to
Shiloh.
The
men
brought
back
the
Lord
All-Powerful's
Box
of
the
Agreement.
On
top
of
the
Box
are
the
Cherub
angels.
They
are
like
the
throne
that
the
Lord
sits
on.
Eli's
two
sons,
Hophni
and
Phinehas,
came
with
the
Box.
1 Samuel 7:5
5
Samuel
said,
"All
Israel
must
meet
at
Mizpah.
I
will
pray
to
the
Lord
for
you."
1 Samuel 10:17
17
Samuel
told
all
the
Israelites
to
meet
together
with
the
Lord
at
Mizpah.
1 Samuel 11:7
7
He
took
a
pair
of
oxen
and
cut
them
in
pieces.
Then
he
gave
the
pieces
of
the
oxen
to
messengers.
He
ordered
the
messengers
to
carry
the
pieces
throughout
the
land
of
Israel.
He
told
them
to
give
this
message
to
the
Israelites:
"Come
follow
Saul
and
Samuel.
If
anyone
doesn't
come
and
help
them,
this
same
thing
will
happen
to
his
oxen."
A
great
fear
from
the
Lord
came
on
the
people.
They
all
came
together
like
one
person.
2 Samuel 3:10
10
vnumber="10">
2 Samuel 24:2
2
King
David
said
to
Joab,
the
captain
of
the
army,
"Go
through
all
the
tribes
of
Israel
from
Dan
to
Beersheba,
and
count
the
people.
Then
I
will
know
how
many
people
there
are."
1 Chronicles 12:2
2
They
could
shoot
arrows
from
their
bows
with
either
their
right
or
left
hand.
They
could
also
throw
stones
from
their
slings
with
either
their
right
or
left
hand.
They
were
Saul's
relatives
from
the
tribe
of
Benjamin.
They
were
Isaiah 47:11
11
"But
disaster
is
coming
your
way.
You
don't
know
when
it
will
happen,
but
disaster
is
coming.
And
there
is
nothing
you
can
do
to
stop
it.
Bible Language Cross References for the verse
Judges 20:0
in
LXXRP
Genesis 49:27
27
βενιαμιν
G958
N-PRI
λυκος
G3074
N-NSM
αρπαξ
G727
A-NSM
το
G3588
T-ASN
πρωινον
G4407
A-ASN
εδεται
G2068
V-FMI-3S
ετι
G2089
ADV
και
G2532
CONJ
εις
G1519
PREP
το
G3588
T-ASN
εσπερας
G2073
N-GSF
διαδωσει
V-FAI-3S
τροφην
G5160
N-ASF
Numbers 27:21
21
και
G2532
CONJ
εναντι
G1725
PREP
ελεαζαρ
G1648
N-PRI
του
G3588
T-GSM
ιερεως
G2409
N-GSM
στησεται
G2476
V-FMI-3S
και
G2532
CONJ
επερωτησουσιν
V-FAI-3P
αυτον
G846
D-ASM
την
G3588
T-ASF
κρισιν
G2920
N-ASF
των
G3588
T-GPM
δηλων
G1212
A-GPM
εναντι
G1725
PREP
κυριου
G2962
N-GSM
επι
G1909
PREP
τω
G3588
T-DSN
στοματι
G4750
N-DSN
αυτου
G846
D-GSM
εξελευσονται
G1831
V-FMI-3P
και
G2532
CONJ
επι
G1909
PREP
τω
G3588
T-DSN
στοματι
G4750
N-DSN
αυτου
G846
D-GSM
εισελευσονται
G1525
V-FMI-3P
αυτος
G846
D-NSM
και
G2532
CONJ
οι
G3588
T-NPM
υιοι
G5207
N-NPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
ομοθυμαδον
G3661
ADV
και
G2532
CONJ
πασα
G3956
A-NSF
η
G3588
T-NSF
συναγωγη
G4864
N-NSF
Deuteronomy 10:8
8
εν
G1722
PREP
εκεινω
G1565
D-DSM
τω
G3588
T-DSM
καιρω
G2540
N-DSM
διεστειλεν
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
την
G3588
T-ASF
φυλην
G5443
N-ASF
την
G3588
T-ASF
λευι
G3017
N-PRI
αιρειν
G142
V-PAN
την
G3588
T-ASF
κιβωτον
G2787
N-ASF
της
G3588
T-GSF
διαθηκης
G1242
N-GSF
κυριου
G2962
N-GSM
παρεσταναι
G3936
V-RAN
εναντι
G1725
PREP
κυριου
G2962
N-GSM
λειτουργειν
G3008
V-PAN
και
G2532
CONJ
επευχεσθαι
V-PMN
επι
G1909
PREP
τω
G3588
T-DSN
ονοματι
G3686
N-DSN
αυτου
G846
D-GSM
εως
G2193
PREP
της
G3588
T-GSF
ημερας
G2250
N-GSF
ταυτης
G3778
D-GSF
Deuteronomy 13:14
14
και
G2532
CONJ
ερωτησεις
G2065
V-FAI-2S
και
G2532
CONJ
εραυνησεις
G2045
V-FAI-2S
σφοδρα
G4970
ADV
και
G2532
CONJ
ιδου
G2400
INJ
αληθης
G227
A-NSM
σαφως
ADV
ο
G3588
T-NSM
λογος
G3056
N-NSM
γεγενηται
G1096
V-RMI-3S
το
G3588
T-NSN
βδελυγμα
G946
N-NSN
τουτο
G3778
D-NSN
εν
G1722
PREP
υμιν
G4771
P-DP
Deuteronomy 17:12
12
και
G2532
CONJ
ο
G3588
T-NSM
ανθρωπος
G444
N-NSM
ος
G3739
R-NSM
αν
G302
PRT
ποιηση
G4160
V-AAS-3S
εν
G1722
PREP
υπερηφανια
G5243
N-DSF
του
G3588
T-GSM
μη
G3165
ADV
υπακουσαι
G5219
V-AAN
του
G3588
T-GSM
ιερεως
G2409
N-GSM
του
G3588
T-GSM
παρεστηκοτος
G3936
V-RAPGS
λειτουργειν
G3008
V-PAN
επι
G1909
PREP
τω
G3588
T-DSN
ονοματι
G3686
N-DSN
κυριου
G2962
N-GSM
του
G3588
T-GSM
θεου
G2316
N-GSM
σου
G4771
P-GS
η
G2228
CONJ
του
G3588
T-GSM
κριτου
G2923
N-GSM
ος
G3739
R-NSM
αν
G302
PRT
η
G1510
V-PAS-3S
εν
G1722
PREP
ταις
G3588
T-DPF
ημεραις
G2250
N-DPF
εκειναις
G1565
D-DPF
και
G2532
CONJ
αποθανειται
G599
V-FMI-3S
ο
G3588
T-NSM
ανθρωπος
G444
N-NSM
εκεινος
G1565
D-NSM
και
G2532
CONJ
εξαρεις
G1808
V-FAI-2S
τον
G3588
T-ASM
πονηρον
G4190
A-ASM
εξ
G1537
PREP
ισραηλ
G2474
N-PRI
Deuteronomy 18:5
5
οτι
G3754
CONJ
αυτον
G846
D-ASM
εξελεξατο
V-AMI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
σου
G4771
P-GS
εκ
G1537
PREP
πασων
G3956
A-GPF
των
G3588
T-GPF
φυλων
G5443
N-GPF
σου
G4771
P-GS
παρεσταναι
G3936
V-RAN
εναντι
G1725
PREP
κυριου
G2962
N-GSM
του
G3588
T-GSM
θεου
G2316
N-GSM
σου
G4771
P-GS
λειτουργειν
G3008
V-PAN
και
G2532
CONJ
ευλογειν
G2127
V-PAN
επι
G1909
PREP
τω
G3588
T-DSN
ονοματι
G3686
N-DSN
αυτου
G846
D-GSM
αυτος
G846
D-NSM
και
G2532
CONJ
οι
G3588
T-NPM
υιοι
G5207
N-NPM
αυτου
G846
D-GSM
εν
G1722
PREP
τοις
G3588
T-DPM
υιοις
G5207
N-DPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
Joshua 7:15
15
και
G2532
CONJ
ος
G3739
R-NSM
αν
G302
PRT
ενδειχθη
V-APS-3S
κατακαυθησεται
G2618
V-FPI-3S
εν
G1722
PREP
πυρι
G4442
N-DSN
και
G2532
CONJ
παντα
G3956
A-NPN
οσα
G3745
A-NPN
εστιν
G1510
V-PAI-3S
αυτω
G846
D-DSM
οτι
G3754
CONJ
παρεβη
G3845
V-AAI-3S
την
G3588
T-ASF
διαθηκην
G1242
N-ASF
κυριου
G2962
N-GSM
και
G2532
CONJ
εποιησεν
G4160
V-AAI-3S
ανομημα
N-ASN
εν
G1722
PREP
ισραηλ
G2474
N-PRI
Joshua 8:20
20
και
G2532
CONJ
περιβλεψαντες
G4017
V-AAPNP
οι
G3588
T-NPM
κατοικοι
N-NPM
γαι
N-PRI
εις
G1519
PREP
τα
G3588
T-APN
οπισω
G3694
ADV
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
εθεωρουν
G2334
V-IAI-3P
καπνον
G2586
N-ASM
αναβαινοντα
G305
V-PAPAS
εκ
G1537
PREP
της
G3588
T-GSF
πολεως
G4172
N-GSF
εις
G1519
PREP
τον
G3588
T-ASM
ουρανον
G3772
N-ASM
και
G2532
CONJ
ουκετι
G3765
ADV
ειχον
G2192
V-IAI-3P
που
G4225
ADV
φυγωσιν
G5343
V-AAS-3P
ωδε
G3592
ADV
η
G2228
CONJ
ωδε
G3592
ADV
Joshua 15:32
32
και
G2532
CONJ
λαβως
N-PRI
και
G2532
CONJ
σαλη
N-PRI
και
G2532
CONJ
ερωμωθ
N-PRI
πολεις
G4172
N-NPF
κθ
N-NUI
και
G2532
CONJ
αι
G3588
T-NPF
κωμαι
G2864
N-NPF
αυτων
G846
D-GPF
Joshua 18:1
1
και
G2532
CONJ
εξεκκλησιασθη
V-API-3S
πασα
G3956
A-NSF
συναγωγη
G4864
N-NSF
υιων
G5207
N-GPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
εις
G1519
PREP
σηλω
N-PRI
και
G2532
CONJ
επηξαν
G4078
V-AAI-3P
εκει
G1563
ADV
την
G3588
T-ASF
σκηνην
G4633
N-ASF
του
G3588
T-GSN
μαρτυριου
G3142
N-GSN
και
G2532
CONJ
η
G3588
T-NSF
γη
G1065
N-NSF
εκρατηθη
G2902
V-API-3S
υπ
G5259
PREP
αυτων
G846
D-GPM
Joshua 22:16
16
ταδε
G3592
D-APN
λεγει
G3004
V-PAI-3S
πασα
G3956
A-NSF
η
G3588
T-NSF
συναγωγη
G4864
N-NSF
κυριου
G2962
N-GSM
τις
G5100
I-NSF
η
G3588
T-NSF
πλημμελεια
N-NSF
αυτη
G3778
D-NSF
ην
G3739
R-ASF
επλημμελησατε
V-AAI-2P
εναντιον
G1726
PREP
του
G3588
T-GSM
θεου
G2316
N-GSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
αποστραφηναι
G654
V-APN
σημερον
G4594
ADV
απο
G575
PREP
κυριου
G2962
N-GSM
οικοδομησαντες
G3618
V-AAPNP
υμιν
G4771
P-DP
εαυτοις
G1438
D-DPM
βωμον
G1041
N-ASM
αποστατας
N-APM
υμας
G4771
P-AP
γενεσθαι
G1096
V-AMN
απο
G575
PREP
κυριου
G2962
N-GSM
Joshua 24:33
33
και
G2532
CONJ
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
μετα
G3326
PREP
ταυτα
G3778
D-APN
και
G2532
CONJ
ελεαζαρ
G1648
N-PRI
υιος
G5207
N-NSM
ααρων
G2
N-PRI
ο
G3588
T-NSM
αρχιερευς
G749
N-NSM
ετελευτησεν
G5053
V-AAI-3S
και
G2532
CONJ
εταφη
G2290
V-API-3S
εν
G1722
PREP
γαβααθ
N-PRI
φινεες
N-PRI
του
G3588
T-GSM
υιου
G5207
N-GSM
αυτου
G846
D-GSM
ην
G3739
R-ASF
εδωκεν
G1325
V-AAI-3S
αυτω
G846
D-DSM
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
ορει
G3735
N-DSN
τω
G3588
T-DSM
εφραιμ
G2187
N-PRI
εν
G1722
PREP
εκεινη
G1565
D-DSF
τη
G3588
T-DSF
ημερα
G2250
N-DSF
λαβοντες
G2983
V-AAPNP
οι
G3588
T-NPM
υιοι
G5207
N-NPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
την
G3588
T-ASF
κιβωτον
G2787
N-ASF
του
G3588
T-GSM
θεου
G2316
N-GSM
περιεφεροσαν
G4064
V-AAI-3P
εν
G1722
PREP
εαυτοις
G1438
D-DPM
και
G2532
CONJ
φινεες
N-PRI
ιερατευσεν
G2407
V-AAI-3S
αντι
G473
PREP
ελεαζαρ
G1648
N-PRI
του
G3588
T-GSM
πατρος
G3962
N-GSM
αυτου
G846
D-GSM
εως
G2193
CONJ
απεθανεν
G599
V-AAI-3S
και
G2532
CONJ
κατωρυγη
V-API-3S
εν
G1722
PREP
γαβααθ
N-PRI
τη
G3588
T-DSF
εαυτου
G1438
D-GSM
οι
G3588
T-NPM
δε
G1161
PRT
υιοι
G5207
N-NPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
απηλθοσαν
G565
V-AAI-3P
εκαστος
G1538
A-NSM
εις
G1519
PREP
τον
G3588
T-ASM
τοπον
G5117
N-ASM
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
εαυτων
G1438
D-GPM
πολιν
G4172
N-ASF
και
G2532
CONJ
εσεβοντο
V-IMI-3P
οι
G3588
T-NPM
υιοι
G5207
N-NPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
την
G3588
T-ASF
ασταρτην
N-ASF
και
G2532
CONJ
ασταρωθ
N-PRI
και
G2532
CONJ
τους
G3588
T-APM
θεους
G2316
N-APM
των
G3588
T-GPN
εθνων
G1484
N-GPN
των
G3588
T-GPN
κυκλω
N-DSM
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
παρεδωκεν
G3860
V-AAI-3S
αυτους
G846
D-APM
κυριος
G2962
N-NSM
εις
G1519
PREP
χειρας
G5495
N-APF
εγλωμ
N-PRI
τω
G3588
T-DSM
βασιλει
G935
N-DSM
μωαβ
N-PRI
και
G2532
CONJ
εκυριευσεν
G2961
V-AAI-3S
αυτων
G846
D-GPM
ετη
G2094
N-APN
δεκα
G1176
N-NUI
οκτω
G3638
N-NUI
Judges 1:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36
1
και
G2532
CONJ
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
μετα
G3326
PREP
την
G3588
T-ASF
τελευτην
G5054
N-ASF
ιησου
G2424
N-PRI
και
G2532
CONJ
επηρωτων
V-IAI-3P
οι
G3588
T-NPM
υιοι
G5207
N-NPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
εν
G1722
PREP
κυριω
G2962
N-DSM
λεγοντες
G3004
V-PAPNP
τις
G5100
I-NSM
αναβησεται
G305
V-FMI-3S
ημιν
G1473
P-DP
προς
G4314
PREP
τον
G3588
T-ASM
χαναναιον
N-ASM
αφηγουμενος
V-PMPNS
του
G3588
T-GSN
πολεμησαι
G4170
V-AAN
εν
G1722
PREP
αυτω
G846
D-DSM
2
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
ιουδας
G2455
N-NSM
αναβησεται
G305
V-FMI-3S
ιδου
G2400
INJ
δεδωκα
G1325
V-RAI-1S
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
εν
G1722
PREP
χειρι
G5495
N-DSF
αυτου
G846
D-GSM
3
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ιουδας
G2455
N-NSM
προς
G4314
PREP
συμεων
G4826
N-PRI
τον
G3588
T-ASM
αδελφον
G80
N-ASM
αυτου
G846
D-GSM
αναβηθι
G305
V-AAD-2S
μετ
G3326
PREP
εμου
G1473
P-GS
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
κληρω
G2819
N-DSM
μου
G1473
P-GS
και
G2532
CONJ
πολεμησωμεν
G4170
V-AAS-1P
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
χαναναιω
N-DSM
και
G2532
CONJ
πορευσομαι
G4198
V-FMI-1S
και
G2532
CONJ
γε
G1065
PRT
εγω
G1473
P-NS
μετα
G3326
PREP
σου
G4771
P-GS
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
κληρω
G2819
N-DSM
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
επορευθη
G4198
V-API-3S
μετ
G3326
PREP
αυτου
G846
D-GSM
συμεων
G4826
N-PRI
4
και
G2532
CONJ
ανεβη
G305
V-AAI-3S
ιουδας
G2455
N-NSM
και
G2532
CONJ
εδωκεν
G1325
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
τον
G3588
T-ASM
χαναναιον
N-ASM
και
G2532
CONJ
τον
G3588
T-ASM
φερεζαιον
N-ASM
εν
G1722
PREP
χειρι
G5495
N-DSF
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
επαταξεν
G3960
V-AAI-3S
αυτους
G846
D-APM
εν
G1722
PREP
βεζεκ
N-PRI
δεκα
G1176
N-NUI
χιλιαδας
G5505
N-APF
ανδρων
G435
N-GPM
5
και
G2532
CONJ
ευρον
G2147
V-AAI-3P
τον
G3588
T-ASM
αδωνιβεζεκ
N-PRI
εν
G1722
PREP
βεζεκ
N-PRI
και
G2532
CONJ
επολεμησαν
G4170
V-AAI-3P
εν
G1722
PREP
αυτω
G846
D-DSM
και
G2532
CONJ
επαταξαν
G3960
V-AAI-3P
τον
G3588
T-ASM
χαναναιον
N-ASM
και
G2532
CONJ
τον
G3588
T-ASM
φερεζαιον
N-ASM
6
και
G2532
CONJ
εφυγεν
G5343
V-AAI-3S
αδωνιβεζεκ
N-PRI
και
G2532
CONJ
κατεδιωξαν
G2614
V-AAI-3P
οπισω
G3694
PREP
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
ελαβον
G2983
V-AAI-3P
αυτον
G846
D-ASM
και
G2532
CONJ
απεκοψαν
G609
V-AAI-3P
τα
G3588
T-APN
ακρα
A-APN
των
G3588
T-GPF
χειρων
G5495
N-GPF
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
των
G3588
T-GPM
ποδων
G4228
N-GPM
αυτου
G846
D-GSM
7
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
αδωνιβεζεκ
N-PRI
εβδομηκοντα
G1440
N-NUI
βασιλεις
G935
N-NPM
τα
G3588
T-APN
ακρα
A-APN
των
G3588
T-GPF
χειρων
G5495
N-GPF
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
των
G3588
T-GPM
ποδων
G4228
N-GPM
αυτων
G846
D-GPM
αποκεκομμενοι
G609
V-RPPNP
ησαν
G1510
V-IAI-3P
συλλεγοντες
G4816
V-PAPNP
τα
G3588
T-APN
υποκατω
G5270
PREP
της
G3588
T-GSF
τραπεζης
G5132
N-GSF
μου
G1473
P-GS
καθως
G2531
ADV
ουν
G3767
PRT
εποιησα
G4160
V-AAI-1S
ουτως
G3778
ADV
ανταπεδωκεν
G467
V-AAI-3S
μοι
G1473
P-DS
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
και
G2532
CONJ
ηγαγον
G71
V-AAI-3P
αυτον
G846
D-ASM
εις
G1519
PREP
ιερουσαλημ
G2419
N-PRI
και
G2532
CONJ
απεθανεν
G599
V-AAI-3S
εκει
G1563
ADV
8
και
G2532
CONJ
επολεμησαν
G4170
V-AAI-3P
οι
G3588
T-NPM
υιοι
G5207
N-NPM
ιουδα
G2448
N-PRI
εν
G1722
PREP
ιερουσαλημ
G2419
N-PRI
και
G2532
CONJ
κατελαβοντο
G2638
V-AMI-3P
αυτην
G846
D-ASF
και
G2532
CONJ
επαταξαν
G3960
V-AAI-3P
αυτην
G846
D-ASF
εν
G1722
PREP
στοματι
G4750
N-DSN
ρομφαιας
N-GSF
και
G2532
CONJ
την
G3588
T-ASF
πολιν
G4172
N-ASF
ενεπρησαν
V-AAI-3P
εν
G1722
PREP
πυρι
G4442
N-DSN
9
και
G2532
CONJ
μετα
G3326
PREP
ταυτα
G3778
D-APN
κατεβησαν
G2597
V-AAI-3P
οι
G3588
T-NPM
υιοι
G5207
N-NPM
ιουδα
G2448
N-PRI
πολεμησαι
G4170
V-AAN
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
χαναναιω
N-DSM
τω
G3588
T-DSM
κατοικουντι
V-PAPDS
την
G3588
T-ASF
ορεινην
N-ASF
και
G2532
CONJ
τον
G3588
T-ASM
νοτον
G3558
N-ASM
και
G2532
CONJ
την
G3588
T-ASF
πεδινην
A-ASF
10
και
G2532
CONJ
επορευθη
G4198
V-API-3S
ιουδας
G2455
N-NSM
προς
G4314
PREP
τον
G3588
T-ASM
χαναναιον
N-ASM
τον
G3588
T-ASM
κατοικουντα
V-PAPAS
εν
G1722
PREP
χεβρων
N-PRI
και
G2532
CONJ
εξηλθεν
G1831
V-AAI-3S
χεβρων
N-PRI
εξ
G1537
PREP
εναντιας
G1727
A-GSF
το
G3588
T-NSN
δε
G1161
PRT
ονομα
G3686
N-NSN
χεβρων
N-PRI
ην
G1510
V-IAI-3S
εμπροσθεν
G1715
ADV
καριαθαρβοκσεφερ
N-PRI
και
G2532
CONJ
επαταξεν
G3960
V-AAI-3S
τον
G3588
T-ASM
σεσι
N-PRI
και
G2532
CONJ
τον
G3588
T-ASM
αχιμαν
N-PRI
και
G2532
CONJ
τον
G3588
T-ASM
θολμι
N-PRI
γεννηματα
G1081
N-APN
του
G3588
T-GSM
ενακ
N-PRI
11
και
G2532
CONJ
επορευθησαν
G4198
V-API-3P
εκειθεν
G1564
ADV
προς
G4314
PREP
τους
G3588
T-APM
κατοικουντας
V-PAPAP
δαβιρ
N-PRI
και
G2532
CONJ
το
G3588
T-NSN
ονομα
G3686
N-NSN
δαβιρ
N-PRI
ην
G1510
V-IAI-3S
εμπροσθεν
G1715
ADV
πολις
G4172
N-NSF
γραμματων
G1121
N-GPN
12
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
χαλεβ
N-PRI
ος
G3739
R-NSM
αν
G302
PRT
παταξη
G3960
V-AAS-3S
την
G3588
T-ASF
πολιν
G4172
N-ASF
των
G3588
T-GPN
γραμματων
G1121
N-GPN
και
G2532
CONJ
προκαταλαβηται
V-AMS-3S
αυτην
G846
D-ASF
δωσω
G1325
V-FAI-1S
αυτω
G846
D-DSM
την
G3588
T-ASF
ασχαν
N-ASF
θυγατερα
G2364
N-ASF
μου
G1473
P-GS
εις
G1519
PREP
γυναικα
G1135
N-ASF
13
και
G2532
CONJ
προκατελαβετο
V-AMI-3S
αυτην
G846
D-ASF
γοθονιηλ
N-PRI
υιος
G5207
N-NSM
κενεζ
N-PRI
αδελφος
G80
N-NSM
χαλεβ
N-PRI
ο
G3588
T-NSM
νεωτερος
G3501
A-NSMC
και
G2532
CONJ
εδωκεν
G1325
V-AAI-3S
αυτω
G846
D-DSM
την
G3588
T-ASF
ασχαν
N-ASF
θυγατερα
G2364
N-ASF
αυτου
G846
D-GSM
εις
G1519
PREP
γυναικα
G1135
N-ASF
14
και
G2532
CONJ
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
εισπορευεσθαι
G1531
V-PMN
αυτην
G846
D-ASF
και
G2532
CONJ
επεσεισεν
V-AAI-3S
αυτην
G846
D-ASF
αιτησαι
G154
V-AAN
παρα
G3844
PREP
του
G3588
T-GSM
πατρος
G3962
N-GSM
αυτης
G846
D-GSF
τον
G3588
T-ASM
αγρον
G68
N-ASM
και
G2532
CONJ
εγογγυζεν
G1111
V-IAI-3S
επανω
G1883
ADV
του
G3588
T-GSN
υποζυγιου
G5268
N-GSN
και
G2532
CONJ
εκραξεν
G2896
V-AAI-3S
απο
G575
PREP
του
G3588
T-GSN
υποζυγιου
G5268
N-GSN
εις
G1519
PREP
γην
G1065
N-ASF
νοτου
G3558
N-GSM
εκδεδοσαι
G1554
V-RMI-2S
με
G1473
P-AS
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
αυτη
G846
D-DSF
χαλεβ
N-PRI
τι
G5100
I-NSN
εστιν
G1510
V-PAI-3S
σοι
G4771
P-DS
15
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
αυτω
G846
D-DSM
ασχα
N-NSF
δος
G1325
V-AAD-2S
μοι
G1473
P-DS
ευλογιαν
G2129
N-ASF
οτι
G3754
CONJ
εις
G1519
PREP
γην
G1065
N-ASF
νοτου
G3558
N-GSM
εκδεδοσαι
G1554
V-RMI-2S
με
G1473
P-AS
και
G2532
CONJ
δωσεις
G1325
V-FAI-2S
μοι
G1473
P-DS
λυτρωσιν
G3085
N-ASF
υδατος
G5204
N-GSN
και
G2532
CONJ
εδωκεν
G1325
V-AAI-3S
αυτη
G846
D-DSF
χαλεβ
N-PRI
κατα
G2596
PREP
την
G3588
T-ASF
καρδιαν
G2588
N-ASF
αυτης
G846
D-GSF
την
G3588
T-ASF
λυτρωσιν
G3085
N-ASF
μετεωρων
A-GPM
και
G2532
CONJ
την
G3588
T-ASF
λυτρωσιν
G3085
N-ASF
ταπεινων
G5011
A-GPM
16
και
G2532
CONJ
οι
G3588
T-NPM
υιοι
G5207
N-NPM
ιωβαβ
N-PRI
του
G3588
T-GSM
κιναιου
N-GSM
πενθερου
G3995
N-GSM
μωυση
N-GSM
ανεβησαν
G305
V-AAI-3P
εκ
G1537
PREP
της
G3588
T-GSF
πολεως
G4172
N-GSF
των
G3588
T-GPM
φοινικων
G5404
N-GPM
προς
G4314
PREP
τους
G3588
T-APM
υιους
G5207
N-APM
ιουδα
G2448
N-PRI
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
ερημον
G2048
N-ASF
την
G3588
T-ASF
ουσαν
G1510
V-PAPAS
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
νοτω
G3558
N-DSM
επι
G1909
PREP
καταβασεως
G2600
N-GSF
αραδ
N-PRI
και
G2532
CONJ
επορευθη
G4198
V-API-3S
και
G2532
CONJ
κατωκησεν
V-AAI-3S
μετα
G3326
PREP
του
G3588
T-GSM
λαου
G2992
N-GSM
17
και
G2532
CONJ
επορευθη
G4198
V-API-3S
ιουδας
G2455
N-NSM
μετα
G3326
PREP
συμεων
G4826
N-PRI
του
G3588
T-GSM
αδελφου
G80
N-GSM
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
επαταξαν
G3960
V-AAI-3P
τον
G3588
T-ASM
χαναναιον
N-ASM
τον
G3588
T-ASM
κατοικουντα
V-PAPAS
σεφεθ
N-PRI
και
G2532
CONJ
ανεθεματισαν
G332
V-AAI-3P
αυτην
G846
D-ASF
και
G2532
CONJ
εξωλεθρευσαν
V-AAI-3P
αυτην
G846
D-ASF
και
G2532
CONJ
εκαλεσαν
G2564
V-AAI-3P
το
G3588
T-ASN
ονομα
G3686
N-ASN
της
G3588
T-GSF
πολεως
G4172
N-GSF
εξολεθρευσις
N-NSF
18
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
εκληρονομησεν
G2816
V-AAI-3S
ιουδας
G2455
N-NSM
την
G3588
T-ASF
γαζαν
G1047
N-ASF
και
G2532
CONJ
το
G3588
T-ASN
οριον
G3725
N-ASN
αυτης
G846
D-GSF
και
G2532
CONJ
την
G3588
T-ASF
ασκαλωνα
N-ASF
και
G2532
CONJ
το
G3588
T-ASN
οριον
G3725
N-ASN
αυτης
G846
D-GSF
και
G2532
CONJ
την
G3588
T-ASF
ακκαρων
N-PRI
και
G2532
CONJ
το
G3588
T-ASN
οριον
G3725
N-ASN
αυτης
G846
D-GSF
και
G2532
CONJ
την
G3588
T-ASF
αζωτον
G108
N-ASF
και
G2532
CONJ
τα
G3588
T-APN
περισπορια
N-APN
αυτης
G846
D-GSF
19
και
G2532
CONJ
ην
G1510
V-IAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
μετα
G3326
PREP
ιουδα
G2448
N-PRI
και
G2532
CONJ
εκληρονομησεν
G2816
V-AAI-3S
το
G3588
T-ASN
ορος
G3735
N-ASN
οτι
G3754
CONJ
ουκ
G3364
ADV
εδυνατο
G1410
V-AMI-3S
κληρονομησαι
G2816
V-AAN
τους
G3588
T-APM
κατοικουντας
V-PAPAP
την
G3588
T-ASF
κοιλαδα
N-ASF
οτι
G3754
CONJ
ρηχαβ
N-PRI
διεστειλατο
V-AMI-3S
αυτην
G846
D-ASF
20
και
G2532
CONJ
εδωκεν
G1325
V-AAI-3S
τω
G3588
T-DSM
χαλεβ
N-PRI
την
G3588
T-ASF
χεβρων
N-PRI
καθα
G2505
ADV
ελαλησεν
G2980
V-AAI-3S
μωυσης
N-NSM
και
G2532
CONJ
εκληρονομησεν
G2816
V-AAI-3S
εκειθεν
G1564
ADV
τας
G3588
T-APF
τρεις
G5140
A-APF
πολεις
G4172
N-APF
και
G2532
CONJ
εξηρεν
G1808
V-AAI-3S
εκειθεν
G1564
ADV
τους
G3588
T-APM
τρεις
G5140
A-APM
υιους
G5207
N-APM
ενακ
N-PRI
21
και
G2532
CONJ
τον
G3588
T-ASM
ιεβουσαιον
N-ASM
τον
G3588
T-ASM
κατοικουντα
V-PAPAS
εν
G1722
PREP
ιερουσαλημ
G2419
N-PRI
ουκ
G3364
ADV
εξηραν
G1808
V-AAI-3P
οι
G3588
T-NPM
υιοι
G5207
N-NPM
βενιαμιν
G958
N-PRI
και
G2532
CONJ
κατωκησεν
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
ιεβουσαιος
N-NSM
μετα
G3326
PREP
των
G3588
T-GPM
υιων
G5207
N-GPM
βενιαμιν
G958
N-PRI
εως
G2193
PREP
της
G3588
T-GSF
ημερας
G2250
N-GSF
ταυτης
G3778
D-GSF
22
και
G2532
CONJ
ανεβησαν
G305
V-AAI-3P
οι
G3588
T-NPM
υιοι
G5207
N-NPM
ιωσηφ
G2501
N-PRI
και
G2532
CONJ
γε
G1065
PRT
αυτοι
G846
D-NPM
εις
G1519
PREP
βαιθηλ
N-PRI
και
G2532
CONJ
ιουδας
G2455
N-NSM
μετ
G3326
PREP
αυτων
G846
D-GPM
23
και
G2532
CONJ
παρενεβαλον
V-AAI-3P
οικος
G3624
N-NSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
κατα
G2596
PREP
βαιθηλ
N-PRI
το
G3588
T-NSN
δε
G1161
PRT
ονομα
G3686
N-NSN
της
G3588
T-GSF
πολεως
G4172
N-GSF
ην
G1510
V-IAI-3S
εμπροσθεν
G1715
ADV
λουζα
N-PRI
24
και
G2532
CONJ
ειδον
G3708
V-AAI-3P
οι
G3588
T-NPM
φυλασσοντες
G5442
V-PAPNP
ανδρα
G435
N-ASM
εκπορευομενον
G1607
V-PMPAS
εκ
G1537
PREP
της
G3588
T-GSF
πολεως
G4172
N-GSF
και
G2532
CONJ
ελαβαν
G2983
V-AAI-3P
αυτον
G846
D-ASM
και
G2532
CONJ
ειπον
V-AAI-3P
αυτω
G846
D-DSM
δειξον
G1166
V-AAD-2S
ημιν
G1473
P-DP
την
G3588
T-ASF
εισοδον
G1529
N-ASF
της
G3588
T-GSF
πολεως
G4172
N-GSF
και
G2532
CONJ
ποιησομεν
G4160
V-FAI-1P
μετα
G3326
PREP
σου
G4771
P-GS
ελεος
G1656
N-ASN
25
και
G2532
CONJ
εδειξεν
G1166
V-AAI-3S
αυτοις
G846
D-DPM
την
G3588
T-ASF
εισοδον
G1529
N-ASF
της
G3588
T-GSF
πολεως
G4172
N-GSF
και
G2532
CONJ
επαταξαν
G3960
V-AAI-3P
την
G3588
T-ASF
πολιν
G4172
N-ASF
εν
G1722
PREP
στοματι
G4750
N-DSN
ρομφαιας
N-GSF
τον
G3588
T-ASM
δε
G1161
PRT
ανδρα
G435
N-ASM
και
G2532
CONJ
την
G3588
T-ASF
συγγενειαν
G4772
N-ASF
αυτου
G846
D-GSM
εξαπεστειλαν
G1821
V-AAI-3P
26
και
G2532
CONJ
απηλθεν
G565
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
ανηρ
G435
N-NSM
εις
G1519
PREP
γην
G1065
N-ASF
χεττιιμ
N-PRI
και
G2532
CONJ
ωκοδομησεν
G3618
V-AAI-3S
εκει
G1563
ADV
πολιν
G4172
N-ASF
και
G2532
CONJ
εκαλεσεν
G2564
V-AAI-3S
το
G3588
T-ASN
ονομα
G3686
N-ASN
αυτης
G846
D-GSF
λουζα
N-PRI
τουτο
G3778
D-NSN
ονομα
G3686
N-NSN
αυτης
G846
D-GSF
εως
G2193
PREP
της
G3588
T-GSF
ημερας
G2250
N-GSF
ταυτης
G3778
D-GSF
27
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
εκληρονομησεν
G2816
V-AAI-3S
μανασσης
G3128
N-NSM
την
G3588
T-ASF
βαιθσαν
N-PRI
η
G3739
R-NSF
εστιν
G1510
V-PAI-3S
σκυθων
N-PRI
πολις
G4172
N-NSF
ουδε
G3761
CONJ
τας
G3588
T-APF
θυγατερας
G2364
N-APF
αυτης
G846
D-GSF
ουδε
G3761
CONJ
τα
G3588
T-APN
περισπορια
N-APN
αυτης
G846
D-GSF
ουδε
G3761
CONJ
την
G3588
T-ASF
εκθανααδ
N-PRI
και
G2532
CONJ
τας
G3588
T-APF
θυγατερας
G2364
N-APF
αυτης
G846
D-GSF
ουδε
G3761
CONJ
τους
G3588
T-APM
κατοικουντας
V-PAPAP
δωρ
N-PRI
και
G2532
CONJ
τας
G3588
T-APF
θυγατερας
G2364
N-APF
αυτης
G846
D-GSF
και
G2532
CONJ
τους
G3588
T-APM
κατοικουντας
V-PAPAP
βαλααμ
G903
N-PRI
και
G2532
CONJ
τας
G3588
T-APF
θυγατερας
G2364
N-APF
αυτης
G846
D-GSF
και
G2532
CONJ
τους
G3588
T-APM
κατοικουντας
V-PAPAP
μαγεδων
N-PRI
και
G2532
CONJ
τας
G3588
T-APF
θυγατερας
G2364
N-APF
αυτης
G846
D-GSF
ουδε
G3761
CONJ
τους
G3588
T-APM
κατοικουντας
V-PAPAP
ιεβλααμ
N-PRI
ουδε
G3761
CONJ
τας
G3588
T-APF
θυγατερας
G2364
N-APF
αυτης
G846
D-GSF
και
G2532
CONJ
ηρξατο
G757
V-AMI-3S
ο
G3588
T-NSM
χαναναιος
N-NSM
κατοικειν
V-PAN
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
γη
G1065
N-DSF
ταυτη
G3778
D-DSF
28
και
G2532
CONJ
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
οτε
G3753
ADV
ενισχυσεν
G1765
V-AAI-3S
ισραηλ
G2474
N-PRI
και
G2532
CONJ
εθετο
G5087
V-AMI-3S
τον
G3588
T-ASM
χαναναιον
N-ASM
εις
G1519
PREP
φορον
G5411
N-ASM
και
G2532
CONJ
εξαιρων
G1808
V-PAPNS
ουκ
G3364
ADV
εξηρεν
G1808
V-AAI-3S
αυτον
G846
D-ASM
29
και
G2532
CONJ
εφραιμ
G2187
N-PRI
ουκ
G3364
ADV
εξηρεν
G1808
V-AAI-3S
τον
G3588
T-ASM
χαναναιον
N-ASM
τον
G3588
T-ASM
κατοικουντα
V-PAPAS
εν
G1722
PREP
γαζερ
N-PRI
και
G2532
CONJ
κατωκει
V-IAI-3S
ο
G3588
T-NSM
χαναναιος
N-NSM
εν
G1722
PREP
μεσω
G3319
A-DSN
αυτου
G846
D-GSM
εν
G1722
PREP
γαζερ
N-PRI
και
G2532
CONJ
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
εις
G1519
PREP
φορον
G5411
N-ASM
30
και
G2532
CONJ
ζαβουλων
G2194
N-PRI
ουκ
G3364
ADV
εξηρεν
G1808
V-AAI-3S
τους
G3588
T-APM
κατοικουντας
V-PAPAP
κεδρων
G2748
N-PRI
και
G2532
CONJ
τους
G3588
T-APM
κατοικουντας
V-PAPAP
ενααλα
N-PRI
και
G2532
CONJ
κατωκησεν
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
χαναναιος
N-NSM
εν
G1722
PREP
μεσω
G3319
A-DSN
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
εις
G1519
PREP
φορον
G5411
N-ASM
31
και
G2532
CONJ
ασηρ
G768
N-PRI
ουκ
G3364
ADV
εξηρεν
G1808
V-AAI-3S
τους
G3588
T-APM
κατοικουντας
V-PAPAP
ακχω
N-PRI
και
G2532
CONJ
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
αυτω
G846
D-DSM
εις
G1519
PREP
φορον
G5411
N-ASM
και
G2532
CONJ
τους
G3588
T-APM
κατοικουντας
V-PAPAP
δωρ
N-PRI
και
G2532
CONJ
τους
G3588
T-APM
κατοικουντας
V-PAPAP
σιδωνα
G4605
N-ASM
και
G2532
CONJ
τους
G3588
T-APM
κατοικουντας
V-PAPAP
ααλαφ
N-PRI
και
G2532
CONJ
τον
G3588
T-ASM
αχαζιβ
N-PRI
και
G2532
CONJ
την
G3588
T-ASF
χελβα
N-PRI
και
G2532
CONJ
την
G3588
T-ASF
αφεκ
N-PRI
και
G2532
CONJ
την
G3588
T-ASF
ροωβ
N-PRI
32
και
G2532
CONJ
κατωκησεν
V-AAI-3S
ασηρ
G768
N-PRI
εν
G1722
PREP
μεσω
G3319
A-DSN
του
G3588
T-GSM
χαναναιου
N-GSM
του
G3588
T-GSM
κατοικουντος
V-PAPGS
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
οτι
G3754
CONJ
ουκ
G3364
ADV
εδυνασθη
G1410
V-API-3S
εξαραι
G1808
V-AAN
αυτον
G846
D-ASM
33
και
G2532
CONJ
νεφθαλι
N-PRI
ουκ
G3364
ADV
εξηρεν
G1808
V-AAI-3S
τους
G3588
T-APM
κατοικουντας
V-PAPAP
βαιθσαμυς
N-PRI
ουδε
G3761
CONJ
τους
G3588
T-APM
κατοικουντας
V-PAPAP
βαιθενεθ
N-PRI
και
G2532
CONJ
κατωκησεν
V-AAI-3S
ισραηλ
G2474
N-PRI
εν
G1722
PREP
μεσω
G3319
A-DSN
του
G3588
T-GSM
χαναναιου
N-GSM
του
G3588
T-GSM
κατοικουντος
V-PAPGS
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
οι
G3588
T-NPM
δε
G1161
PRT
κατοικουντες
V-PAPNP
βαιθσαμυς
N-PRI
και
G2532
CONJ
την
G3588
T-ASF
βαιθενεθ
N-PRI
εγενηθησαν
G1096
V-API-3P
αυτοις
G846
D-DPM
εις
G1519
PREP
φορον
G5411
N-ASM
34
και
G2532
CONJ
εξεθλιψεν
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
αμορραιος
N-NSM
τους
G3588
T-APM
υιους
G5207
N-APM
δαν
N-PRI
εις
G1519
PREP
το
G3588
T-ASN
ορος
G3735
N-ASN
οτι
G3754
CONJ
ουκ
G3364
ADV
αφηκεν
V-AAI-3S
αυτον
G846
D-ASM
καταβηναι
G2597
V-AAN
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
κοιλαδα
N-ASF
35
και
G2532
CONJ
ηρξατο
G757
V-AMI-3S
ο
G3588
T-NSM
αμορραιος
N-NSM
κατοικειν
V-PAN
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
ορει
G3735
N-DSN
του
G3588
T-GSM
μυρσινωνος
N-GSM
ου
G3739
R-GSM
αι
G3588
T-NPF
αρκοι
N-NPF
και
G2532
CONJ
αι
G3588
T-NPF
αλωπεκες
G258
N-NPF
και
G2532
CONJ
εβαρυνθη
G925
V-API-3S
η
G3588
T-NSF
χειρ
G5495
N-NSF
οικου
G3624
N-GSM
ιωσηφ
G2501
N-PRI
επι
G1909
PREP
τον
G3588
T-ASM
αμορραιον
N-ASM
και
G2532
CONJ
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
εις
G1519
PREP
φορον
G5411
N-ASM
36
και
G2532
CONJ
το
G3588
T-NSN
οριον
G3725
N-NSN
του
G3588
T-GSM
αμορραιου
N-GSM
ο
G3588
T-NSM
ιδουμαιος
N-NSM
επανω
G1883
ADV
ακραβιν
N-PRI
επι
G1909
PREP
της
G3588
T-GSF
πετρας
G4073
N-GSF
και
G2532
CONJ
επανω
G1883
ADV
Judges 3:15
15
και
G2532
CONJ
εκεκραξαν
G2896
V-AAI-3P
οι
G3588
T-NPM
υιοι
G5207
N-NPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
προς
G4314
PREP
κυριον
G2962
N-ASM
και
G2532
CONJ
ηγειρεν
V-IAI-3S
αυτοις
G846
D-DPM
κυριος
G2962
N-NSM
σωτηρα
G4990
N-ASM
τον
G3588
T-ASM
αωδ
N-PRI
υιον
G5207
N-ASM
γηρα
N-PRI
υιου
G5207
N-GSM
του
G3588
T-GSM
ιεμενι
N-PRI
ανδρα
G435
N-ASM
αμφοτεροδεξιον
A-ASM
και
G2532
CONJ
απεστειλαν
G649
V-AAI-3P
οι
G3588
T-NPM
υιοι
G5207
N-NPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
δωρα
G1435
N-APN
εν
G1722
PREP
χειρι
G5495
N-DSF
αυτου
G846
D-GSM
τω
G3588
T-DSM
εγλωμ
N-PRI
βασιλει
G935
N-DSM
μωαβ
N-PRI
Judges 8:10
10
και
G2532
CONJ
ζεβεε
N-PRI
και
G2532
CONJ
σαλμανα
N-PRI
εν
G1722
PREP
καρκαρ
N-PRI
και
G2532
CONJ
η
G3588
T-NSF
παρεμβολη
N-NSF
αυτων
G846
D-GPM
μετ
G3326
PREP
αυτων
G846
D-GPM
ωσει
G5616
ADV
πεντεκαιδεκα
N-NUI
χιλιαδες
G5505
N-NPF
οι
G3588
T-NPM
καταλειφθεντες
G2641
V-APPNP
εν
G1722
PREP
παση
G3956
A-DSF
παρεμβολη
N-DSF
υιων
G5207
N-GPM
ανατολων
G395
N-GPF
και
G2532
CONJ
οι
G3588
T-NPM
πεπτωκοτες
G4098
V-RAPNP
ησαν
G1510
V-IAI-3P
εκατον
G1540
N-NUI
και
G2532
CONJ
εικοσι
G1501
N-NUI
χιλιαδες
G5505
N-NPF
ανδρων
G435
N-GPM
εσπασμενων
G4685
V-RMPGP
ρομφαιαν
N-ASF
Judges 10:17
17
και
G2532
CONJ
ανεβησαν
G305
V-AAI-3P
οι
G3588
T-NPM
υιοι
G5207
N-NPM
αμμων
N-PRI
και
G2532
CONJ
παρενεβαλον
V-AAI-3P
εν
G1722
PREP
γαλααδ
N-PRI
και
G2532
CONJ
εξηλθον
G1831
V-AAI-3P
οι
G3588
T-NPM
υιοι
G5207
N-NPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
και
G2532
CONJ
παρενεβαλον
V-AAI-3P
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
μασσηφα
N-PRI
Judges 11:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40
1
και
G2532
CONJ
ιεφθαε
G2422
N-PRI
ο
G3588
T-NSM
γαλααδιτης
N-NSM
δυνατος
G1415
A-NSM
εν
G1722
PREP
ισχυι
G2479
N-DSF
και
G2532
CONJ
αυτος
G846
D-NSM
ην
G1510
V-IAI-3S
υιος
G5207
N-NSM
γυναικος
G1135
N-GSF
πορνης
G4204
N-GSF
και
G2532
CONJ
ετεκεν
G5088
V-AAI-3S
τω
G3588
T-DSM
γαλααδ
N-PRI
τον
G3588
T-ASM
ιεφθαε
G2422
N-PRI
2
και
G2532
CONJ
ετεκεν
G5088
V-AAI-3S
η
G3588
T-NSF
γυνη
G1135
N-NSF
γαλααδ
N-PRI
αυτω
G846
D-DSM
υιους
G5207
N-APM
και
G2532
CONJ
ηδρυνθησαν
V-API-3P
οι
G3588
T-NPM
υιοι
G5207
N-NPM
της
G3588
T-GSF
γυναικος
G1135
N-GSF
και
G2532
CONJ
εξεβαλον
G1544
V-AAI-3P
τον
G3588
T-ASM
ιεφθαε
G2422
N-PRI
και
G2532
CONJ
ειπον
V-AAI-3P
αυτω
G846
D-DSM
ου
G3364
ADV
κληρονομησεις
G2816
V-FAI-2S
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
οικω
G3624
N-DSM
του
G3588
T-GSM
πατρος
G3962
N-GSM
ημων
G1473
P-GP
οτι
G3754
CONJ
γυναικος
G1135
N-GSF
υιος
G5207
N-NSM
εταιρας
N-GSF
ει
G1510
V-PAI-2S
συ
G4771
P-NS
3
και
G2532
CONJ
απεδρα
V-AAI-3S
ιεφθαε
G2422
N-PRI
εκ
G1537
PREP
προσωπου
G4383
N-GSN
των
G3588
T-GPM
αδελφων
G80
N-GPM
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
κατωκησεν
V-AAI-3S
εν
G1722
PREP
γη
G1065
N-DSF
τωβ
N-PRI
και
G2532
CONJ
συνελεγοντο
G4816
V-IMI-3P
προς
G4314
PREP
τον
G3588
T-ASM
ιεφθαε
G2422
N-PRI
ανδρες
G435
N-NPM
λιτοι
A-NPM
και
G2532
CONJ
συνεξεπορευοντο
V-IMI-3P
μετ
G3326
PREP
αυτου
G846
D-GSM
4
και
G2532
CONJ
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
μεθ
G3326
PREP
ημερας
G2250
N-APF
και
G2532
CONJ
επολεμησαν
G4170
V-AAI-3P
οι
G3588
T-NPM
υιοι
G5207
N-NPM
αμμων
N-PRI
μετα
G3326
PREP
ισραηλ
G2474
N-PRI
5
και
G2532
CONJ
εγενηθη
G1096
V-API-3S
ηνικα
G2259
ADV
επολεμουν
G4170
V-IAI-3P
οι
G3588
T-NPM
υιοι
G5207
N-NPM
αμμων
N-PRI
μετα
G3326
PREP
ισραηλ
G2474
N-PRI
και
G2532
CONJ
επορευθησαν
G4198
V-API-3P
οι
G3588
T-NPM
πρεσβυτεροι
G4245
N-NPM
γαλααδ
N-PRI
παραλαβειν
G3880
V-AAN
τον
G3588
T-ASM
ιεφθαε
G2422
N-PRI
εν
G1722
PREP
γη
G1065
N-DSF
τωβ
N-PRI
6
και
G2532
CONJ
ειπαν
V-AAI-3P
προς
G4314
PREP
ιεφθαε
G2422
N-PRI
δευρο
G1204
ADV
και
G2532
CONJ
εση
G1510
V-FMI-2S
ημιν
G1473
P-DP
εις
G1519
PREP
ηγουμενον
G2233
V-PMPAS
και
G2532
CONJ
πολεμησωμεν
G4170
V-AAS-1P
εν
G1722
PREP
τοις
G3588
T-DPM
υιοις
G5207
N-DPM
αμμων
N-PRI
7
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ιεφθαε
G2422
N-PRI
τοις
G3588
T-DPM
πρεσβυτεροις
G4245
N-DPM
γαλααδ
N-PRI
ουχ
G3364
ADV
υμεις
G4771
P-NP
εμισησατε
G3404
V-AAI-2P
με
G1473
P-AS
και
G2532
CONJ
εξεβαλετε
G1544
V-AAI-2P
με
G1473
P-AS
εκ
G1537
PREP
του
G3588
T-GSM
οικου
G3624
N-GSM
του
G3588
T-GSM
πατρος
G3962
N-GSM
μου
G1473
P-GS
και
G2532
CONJ
εξαπεστειλατε
G1821
V-AAI-2P
με
G1473
P-AS
αφ
G575
PREP
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
τι
G5100
I-ASN
οτι
G3754
CONJ
ηλθατε
G2064
V-AAI-2P
προς
G4314
PREP
με
G1473
P-AS
ηνικα
G2259
ADV
εθλιβητε
G2346
V-APD-2P
8
και
G2532
CONJ
ειπαν
V-AAI-3P
οι
G3588
T-NPM
πρεσβυτεροι
G4245
N-NPM
γαλααδ
N-PRI
προς
G4314
PREP
ιεφθαε
G2422
N-PRI
ουχ
G3364
ADV
ουτως
G3778
ADV
νυν
G3568
ADV
ηλθομεν
G2064
V-AAI-1P
προς
G4314
PREP
σε
G4771
P-AS
και
G2532
CONJ
συμπορευση
G4848
V-AAS-3S
ημιν
G1473
P-DP
και
G2532
CONJ
πολεμησομεν
G4170
V-FAI-1P
εν
G1722
PREP
τοις
G3588
T-DPM
υιοις
G5207
N-DPM
αμμων
N-PRI
και
G2532
CONJ
εση
G1510
V-FMI-2S
ημιν
G1473
P-DP
εις
G1519
PREP
κεφαλην
G2776
N-ASF
πασιν
G3956
A-DPM
τοις
G3588
T-DPM
κατοικουσιν
V-PAPDP
γαλααδ
N-PRI
9
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ιεφθαε
G2422
N-PRI
προς
G4314
PREP
τους
G3588
T-APM
πρεσβυτερους
G4245
N-APM
γαλααδ
N-PRI
ει
G1487
CONJ
επιστρεφετε
G1994
V-PAI-2P
με
G1473
P-AS
υμεις
G4771
P-NP
πολεμησαι
G4170
V-AAN
εν
G1722
PREP
τοις
G3588
T-DPM
υιοις
G5207
N-DPM
αμμων
N-PRI
και
G2532
CONJ
παραδω
G3860
V-AAS-3S
κυριος
G2962
N-NSM
αυτους
G846
D-APM
ενωπιον
G1799
PREP
εμου
G1473
P-GS
εγω
G1473
P-NS
υμιν
G4771
P-DP
εσομαι
G1510
V-FMI-1S
εις
G1519
PREP
κεφαλην
G2776
N-ASF
10
και
G2532
CONJ
ειπαν
V-AAI-3P
οι
G3588
T-NPM
πρεσβυτεροι
G4245
N-NPM
γαλααδ
N-PRI
προς
G4314
PREP
ιεφθαε
G2422
N-PRI
κυριος
G2962
N-NSM
εσται
G1510
V-FMI-3S
ο
G3588
T-NSM
ακουων
G191
V-PAPNS
ανα
G303
PREP
μεσον
G3319
A-ASN
ημων
G1473
P-GP
ει
G1487
CONJ
μη
G3165
ADV
κατα
G2596
PREP
το
G3588
T-ASN
ρημα
G4487
N-ASN
σου
G4771
P-GS
ουτως
G3778
ADV
ποιησομεν
G4160
V-FAI-1P
11
και
G2532
CONJ
επορευθη
G4198
V-API-3S
ιεφθαε
G2422
N-PRI
μετα
G3326
PREP
των
G3588
T-GPM
πρεσβυτερων
G4245
N-GPM
γαλααδ
N-PRI
και
G2532
CONJ
κατεστησαν
G2525
V-AAI-3P
αυτον
G846
D-ASM
επ
G1909
PREP
αυτων
G846
D-GPM
εις
G1519
PREP
κεφαλην
G2776
N-ASF
εις
G1519
PREP
ηγουμενον
G2233
V-PMPAS
και
G2532
CONJ
ελαλησεν
G2980
V-AAI-3S
ιεφθαε
G2422
N-PRI
παντας
G3956
A-APM
τους
G3588
T-APM
λογους
G3056
N-APM
αυτου
G846
D-GSM
ενωπιον
G1799
PREP
κυριου
G2962
N-GSM
εν
G1722
PREP
μασσηφα
N-PRI
12
και
G2532
CONJ
απεστειλεν
G649
V-AAI-3S
ιεφθαε
G2422
N-PRI
αγγελους
G32
N-APM
προς
G4314
PREP
βασιλεα
G935
N-ASM
υιων
G5207
N-GPM
αμμων
N-PRI
λεγων
G3004
V-PAPNS
τι
G5100
I-ASN
εμοι
G1473
P-DS
και
G2532
CONJ
σοι
G4771
P-DS
οτι
G3754
CONJ
ηκεις
G1854
V-PAI-2S
προς
G4314
PREP
με
G1473
P-AS
συ
G4771
P-NS
πολεμησαι
G4170
V-AAN
με
G1473
P-AS
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
γη
G1065
N-DSF
μου
G1473
P-GS
13
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
βασιλευς
G935
N-NSM
υιων
G5207
N-GPM
αμμων
N-PRI
προς
G4314
PREP
τους
G3588
T-APM
αγγελους
G32
N-APM
ιεφθαε
G2422
N-PRI
διοτι
G1360
CONJ
ελαβεν
G2983
V-AAI-3S
ισραηλ
G2474
N-PRI
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
μου
G1473
P-GS
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
αναβασει
N-DSF
αυτου
G846
D-GSM
εξ
G1537
PREP
αιγυπτου
G125
N-GSF
απο
G575
PREP
αρνων
N-PRI
εως
G2193
PREP
ιαβοκ
N-PRI
και
G2532
CONJ
εως
G2193
PREP
του
G3588
T-GSM
ιορδανου
G2446
N-GSM
και
G2532
CONJ
νυν
G3568
ADV
επιστρεψον
G1994
V-AAD-2S
αυτας
G846
D-APF
μετ
G3326
PREP
ειρηνης
G1515
N-GSF
14
και
G2532
CONJ
απεστρεψαν
G654
V-AAI-3P
οι
G3588
T-NPM
αγγελοι
G32
N-NPM
προς
G4314
PREP
ιεφθαε
G2422
N-PRI
και
G2532
CONJ
απεστειλεν
G649
V-AAI-3S
ιεφθαε
G2422
N-PRI
αγγελους
G32
N-APM
προς
G4314
PREP
τον
G3588
T-ASM
βασιλεα
G935
N-ASM
υιων
G5207
N-GPM
αμμων
N-PRI
15
λεγων
G3004
V-PAPNS
ταδε
G3592
D-APN
λεγει
G3004
V-PAI-3S
ιεφθαε
G2422
N-PRI
ουκ
G3364
ADV
ελαβεν
G2983
V-AAI-3S
ισραηλ
G2474
N-PRI
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
μωαβ
N-PRI
και
G2532
CONJ
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
υιων
G5207
N-GPM
αμμων
N-PRI
16
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
αναβασει
N-DSF
αυτων
G846
D-GPM
εξ
G1537
PREP
αιγυπτου
G125
N-GSF
αλλ
G235
CONJ
επορευθη
G4198
V-API-3S
ισραηλ
G2474
N-PRI
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
ερημω
G2048
N-DSF
εως
G2193
PREP
θαλασσης
G2281
N-GSF
ερυθρας
G2063
A-GSF
και
G2532
CONJ
ηλθεν
G2064
V-AAI-3S
εως
G2193
PREP
καδης
N-PRI
17
και
G2532
CONJ
εξαπεστειλεν
G1821
V-AAI-3S
ισραηλ
G2474
N-PRI
αγγελους
G32
N-APM
προς
G4314
PREP
βασιλεα
G935
N-ASM
εδωμ
N-PRI
λεγων
G3004
V-PAPNS
παρελευσομαι
G3928
V-FMI-1S
δια
G1223
PREP
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
ηκουσεν
G191
V-AAI-3S
βασιλευς
G935
N-NSM
εδωμ
N-PRI
και
G2532
CONJ
γε
G1065
PRT
προς
G4314
PREP
βασιλεα
G935
N-ASM
μωαβ
N-PRI
απεστειλεν
G649
V-AAI-3S
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
ηθελησεν
G2309
V-AAI-3S
και
G2532
CONJ
εκαθισεν
G2523
V-AAI-3S
ισραηλ
G2474
N-PRI
εν
G1722
PREP
καδης
N-PRI
18
και
G2532
CONJ
διηλθεν
G1330
V-AAI-3S
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
ερημω
G2048
N-DSF
και
G2532
CONJ
εκυκλωσεν
G2944
V-AAI-3S
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
εδωμ
N-PRI
και
G2532
CONJ
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
μωαβ
N-PRI
και
G2532
CONJ
παρεγενετο
G3854
V-AMI-3S
κατ
G2596
PREP
ανατολας
G395
N-APF
ηλιου
G2246
N-GSM
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
μωαβ
N-PRI
και
G2532
CONJ
παρενεβαλον
V-AAI-3P
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
περαν
G4008
PREP
αρνων
N-PRI
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
εισηλθον
G1525
V-AAI-3P
εις
G1519
PREP
το
G3588
T-ASN
οριον
G3725
N-ASN
μωαβ
N-PRI
οτι
G3754
CONJ
αρνων
N-PRI
ην
G1510
V-IAI-3S
οριον
G3725
N-ASN
μωαβ
N-PRI
19
και
G2532
CONJ
απεστειλεν
G649
V-AAI-3S
ισραηλ
G2474
N-PRI
αγγελους
G32
N-APM
προς
G4314
PREP
σηων
N-PRI
βασιλεα
G935
N-ASM
εσεβων
N-PRI
τον
G3588
T-ASM
αμορραιον
N-ASM
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
αυτω
G846
D-DSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
παρελευσομαι
G3928
V-FMI-1S
δια
G1223
PREP
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
σου
G4771
P-GS
εως
G2193
PREP
του
G3588
T-GSM
τοπου
G5117
N-GSM
μου
G1473
P-GS
20
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
ηθελησεν
G2309
V-AAI-3S
σηων
N-PRI
διελθειν
G1330
V-AAN
τον
G3588
T-ASM
ισραηλ
G2474
N-PRI
δια
G1223
PREP
των
G3588
T-GPN
οριων
G3725
N-GPN
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
συνηγαγεν
G4863
V-AAI-3S
σηων
N-PRI
παντα
G3956
A-ASM
τον
G3588
T-ASM
λαον
G2992
N-ASM
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
παρενεβαλεν
V-AAI-3S
εις
G1519
PREP
ιασσα
N-PRI
και
G2532
CONJ
επολεμησεν
G4170
V-AAI-3S
μετα
G3326
PREP
ισραηλ
G2474
N-PRI
21
και
G2532
CONJ
παρεδωκεν
G3860
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
τον
G3588
T-ASM
σηων
N-PRI
και
G2532
CONJ
παντα
G3956
A-ASM
τον
G3588
T-ASM
λαον
G2992
N-ASM
αυτου
G846
D-GSM
εν
G1722
PREP
χειρι
G5495
N-DSF
ισραηλ
G2474
N-PRI
και
G2532
CONJ
επαταξεν
G3960
V-AAI-3S
αυτους
G846
D-APM
και
G2532
CONJ
εκληρονομησεν
G2816
V-AAI-3S
ισραηλ
G2474
N-PRI
πασαν
G3956
A-ASF
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
του
G3588
T-GSM
αμορραιου
N-GSM
του
G3588
T-GSM
κατοικουντος
V-PAPGS
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
γη
G1065
N-DSF
22
και
G2532
CONJ
εκληρονομησεν
G2816
V-AAI-3S
παν
G3956
A-ASN
το
G3588
T-ASN
οριον
G3725
N-ASN
του
G3588
T-GSM
αμορραιου
N-GSM
απο
G575
PREP
αρνων
N-PRI
και
G2532
CONJ
εως
G2193
PREP
του
G3588
T-GSM
ιαβοκ
N-PRI
και
G2532
CONJ
απο
G575
PREP
της
G3588
T-GSF
ερημου
G2048
N-GSF
και
G2532
CONJ
εως
G2193
PREP
του
G3588
T-GSM
ιορδανου
G2446
N-GSM
23
και
G2532
CONJ
νυν
G3568
ADV
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
εξηρεν
G1808
V-AAI-3S
τον
G3588
T-ASM
αμορραιον
N-ASM
εκ
G1537
PREP
προσωπου
G4383
N-GSN
του
G3588
T-GSM
λαου
G2992
N-GSM
αυτου
G846
D-GSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
και
G2532
CONJ
συ
G4771
P-NS
κληρονομησεις
G2816
V-FAI-2S
αυτον
G846
D-ASM
επι
G1909
PREP
σου
G4771
P-GS
24
ουχι
G3364
ADV
οσα
G3745
A-APN
κατεκληρονομησεν
V-AAI-3S
σοι
G4771
P-DS
χαμως
N-PRI
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
σου
G4771
P-GS
αυτα
G846
D-APN
κληρονομησεις
G2816
V-FAI-2S
και
G2532
CONJ
παντα
G3956
A-APN
οσα
G3745
A-APN
κατεκληρονομησεν
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
ημων
G1473
P-GP
απο
G575
PREP
προσωπου
G4383
N-GSN
ημων
G1473
P-GP
αυτα
G846
D-APN
κληρονομησομεν
G2816
V-FAI-1P
25
και
G2532
CONJ
νυν
G3568
ADV
μη
G3165
ADV
κρεισσων
G2908
A-NSM
ει
G1510
V-PAI-2S
συ
G4771
P-NS
του
G3588
T-GSM
βαλακ
G904
N-PRI
υιου
G5207
N-GSM
σεπφωρ
N-PRI
βασιλεως
G935
N-GSM
μωαβ
N-PRI
μη
G3165
ADV
μαχη
G3163
N-DSF
εμαχεσατο
G3164
V-AMI-3S
μετα
G3326
PREP
ισραηλ
G2474
N-PRI
η
G2228
CONJ
πολεμων
G4170
V-PAPNS
επολεμησεν
G4170
V-AAI-3S
αυτοις
G846
D-DPM
26
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
οικω
G3624
N-DSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
εν
G1722
PREP
εσεβων
N-PRI
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
ταις
G3588
T-DPF
θυγατρασιν
G2364
N-DPF
αυτης
G846
D-GSF
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
ιαζηρ
N-PRI
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
ταις
G3588
T-DPF
θυγατρασιν
G2364
N-DPF
αυτης
G846
D-GSF
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
πασαις
G3956
A-DPF
ταις
G3588
T-DPF
πολεσιν
G4172
N-DPF
ταις
G3588
T-DPF
παρα
G3844
PREP
τον
G3588
T-ASM
ιορδανην
G2446
N-ASM
τριακοσια
G5145
A-APN
ετη
G2094
N-APN
τι
G5100
I-ASN
οτι
G3754
CONJ
ουκ
G3364
ADV
ερρυσαντο
V-AMI-3P
αυτους
G846
D-APM
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
καιρω
G2540
N-DSM
εκεινω
G1565
D-DSM
27
και
G2532
CONJ
εγω
G1473
P-NS
ουχ
G3364
ADV
ημαρτον
G264
V-AAI-1S
σοι
G4771
P-DS
και
G2532
CONJ
συ
G4771
P-NS
ποιεις
G4160
V-PAI-2S
μετ
G3326
PREP
εμου
G1473
P-GS
πονηριαν
G4189
N-ASF
του
G3588
T-GSN
πολεμησαι
G4170
V-AAN
εν
G1722
PREP
εμοι
G1473
P-DS
κριναι
G2919
V-AAO-3S
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
κρινων
G2918
N-GPN
σημερον
G4594
ADV
ανα
G303
PREP
μεσον
G3319
A-ASN
υιων
G5207
N-GPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
και
G2532
CONJ
ανα
G303
PREP
μεσον
G3319
A-ASN
υιων
G5207
N-GPM
αμμων
N-PRI
28
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
εισηκουσεν
G1522
V-AAI-3S
βασιλευς
G935
N-NSM
υιων
G5207
N-GPM
αμμων
N-PRI
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
εισηκουσεν
G1522
V-AAI-3S
των
G3588
T-GPM
λογων
G3056
N-GPM
ιεφθαε
G2422
N-PRI
ων
G3739
R-GPM
απεστειλεν
G649
V-AAI-3S
προς
G4314
PREP
αυτον
G846
D-ASM
29
και
G2532
CONJ
εγενηθη
G1096
V-API-3S
επι
G1909
PREP
ιεφθαε
G2422
N-PRI
πνευμα
G4151
N-NSN
κυριου
G2962
N-GSM
και
G2532
CONJ
διεβη
G1224
V-AAI-3S
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
γαλααδ
N-PRI
και
G2532
CONJ
τον
G3588
T-ASM
μανασση
N-PRI
και
G2532
CONJ
διεβη
G1224
V-AAI-3S
την
G3588
T-ASF
σκοπιαν
N-ASF
γαλααδ
N-PRI
και
G2532
CONJ
απο
G575
PREP
σκοπιας
N-GSF
γαλααδ
N-PRI
εις
G1519
PREP
το
G3588
T-ASN
περαν
G4008
PREP
υιων
G5207
N-GPM
αμμων
N-PRI
30
και
G2532
CONJ
ηυξατο
G2172
V-AMI-3S
ιεφθαε
G2422
N-PRI
ευχην
G2171
N-ASF
τω
G3588
T-DSM
κυριω
G2962
N-DSM
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
εαν
G1437
CONJ
παραδωσει
G3860
V-FAI-3S
παραδως
G3860
V-AAS-2S
μοι
G1473
P-DS
τους
G3588
T-APM
υιους
G5207
N-APM
αμμων
N-PRI
εν
G1722
PREP
χειρι
G5495
N-DSF
μου
G1473
P-GS
31
και
G2532
CONJ
εσται
G1510
V-FMI-3S
ος
G3739
R-NSM
αν
G302
PRT
εξελθη
G1831
V-AAS-3S
εκ
G1537
PREP
των
G3588
T-GPF
θυρων
G2374
N-GPF
του
G3588
T-GSM
οικου
G3624
N-GSM
μου
G1473
P-GS
εις
G1519
PREP
απαντησιν
N-ASF
μου
G1473
P-GS
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
επιστρεψαι
G1994
V-AAN
με
G1473
P-AS
εν
G1722
PREP
ειρηνη
G1515
N-DSF
απο
G575
PREP
των
G3588
T-GPM
υιων
G5207
N-GPM
αμμων
N-PRI
και
G2532
CONJ
εσται
G1510
V-FMI-3S
τω
G3588
T-DSM
κυριω
G2962
N-DSM
και
G2532
CONJ
ανοισω
G399
V-FAI-1S
αυτον
G846
D-ASM
ολοκαυτωμα
G3646
N-ASN
32
και
G2532
CONJ
διεβη
G1224
V-AAI-3S
ιεφθαε
G2422
N-PRI
προς
G4314
PREP
τους
G3588
T-APM
υιους
G5207
N-APM
αμμων
N-PRI
του
G3588
T-GSN
πολεμησαι
G4170
V-AAN
προς
G4314
PREP
αυτους
G846
D-APM
και
G2532
CONJ
παρεδωκεν
G3860
V-AAI-3S
αυτους
G846
D-APM
κυριος
G2962
N-NSM
εν
G1722
PREP
χειρι
G5495
N-DSF
αυτου
G846
D-GSM
33
και
G2532
CONJ
επαταξεν
G3960
V-AAI-3S
αυτους
G846
D-APM
απο
G575
PREP
αροηρ
N-PRI
και
G2532
CONJ
εως
G2193
PREP
του
G3588
T-GSN
ελθειν
G2064
V-AAN
εις
G1519
PREP
σεμωιθ
N-PRI
εικοσι
G1501
N-NUI
πολεις
G4172
N-APF
εως
G2193
PREP
αβελ
G6
N-PRI
αμπελωνων
G290
N-GPM
πληγην
G4127
N-ASF
μεγαλην
G3173
A-ASF
σφοδρα
G4970
ADV
και
G2532
CONJ
ενετραπησαν
G1788
V-API-3P
οι
G3588
T-NPM
υιοι
G5207
N-NPM
αμμων
N-PRI
απο
G575
PREP
προσωπου
G4383
N-GSN
υιων
G5207
N-GPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
34
και
G2532
CONJ
ηλθεν
G2064
V-AAI-3S
ιεφθαε
G2422
N-PRI
εις
G1519
PREP
μασσηφα
N-PRI
εις
G1519
PREP
τον
G3588
T-ASM
οικον
G3624
N-ASM
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
ιδου
G2400
INJ
η
G3588
T-NSF
θυγατηρ
G2364
N-NSF
αυτου
G846
D-GSM
εξεπορευετο
G1607
V-IMI-3S
εις
G1519
PREP
απαντησιν
N-ASF
αυτου
G846
D-GSM
εν
G1722
PREP
τυμπανοις
N-DPN
και
G2532
CONJ
χοροις
G5525
N-DPM
και
G2532
CONJ
αυτη
G3778
D-NSF
μονογενης
G3439
A-NSF
αυτω
G846
D-DSM
αγαπητη
G27
A-NSF
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
εστιν
G1510
V-PAI-3S
αυτω
G846
D-DSM
πλην
G4133
ADV
αυτης
G846
D-GSF
υιος
G5207
N-NSM
η
G2228
CONJ
θυγατηρ
G2364
N-NSF
35
και
G2532
CONJ
εγενηθη
G1096
V-API-3S
ηνικα
G2259
ADV
ειδεν
G3708
V-AAI-3S
αυτην
G846
D-ASF
και
G2532
CONJ
διερρηξεν
V-AAI-3S
τα
G3588
T-APN
ιματια
G2440
N-APN
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
οιμμοι
INJ
θυγατερ
G2364
N-VSF
μου
G1473
P-GS
εμπεποδοστατηκας
V-RAI-2S
με
G1473
P-AS
εις
G1519
PREP
σκωλον
N-ASN
εγενου
G1096
V-AMI-2S
εν
G1722
PREP
οφθαλμοις
G3788
N-DPM
μου
G1473
P-GS
εγω
G1473
P-NS
δε
G1161
PRT
ηνοιξα
G455
V-AAI-1S
το
G3588
T-ASN
στομα
G4750
N-ASN
μου
G1473
P-GS
περι
G4012
PREP
σου
G4771
P-GS
προς
G4314
PREP
κυριον
G2962
N-ASM
και
G2532
CONJ
ου
G3364
ADV
δυνησομαι
G1410
V-FMI-1S
αποστρεψαι
G654
V-AAN
36
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
προς
G4314
PREP
αυτον
G846
D-ASM
πατερ
G3962
N-VSM
μου
G1473
P-GS
ει
G1487
CONJ
εν
G1722
PREP
εμοι
G1473
P-DS
ηνοιξας
G455
V-AAI-2S
το
G3588
T-ASN
στομα
G4750
N-ASN
σου
G4771
P-GS
προς
G4314
PREP
κυριον
G2962
N-ASM
ποιει
G4160
V-PAD-2S
μοι
G1473
P-DS
ον
G3739
R-ASM
τροπον
G5158
N-ASM
εξηλθεν
G1831
V-AAI-3S
εκ
G1537
PREP
του
G3588
T-GSN
στοματος
G4750
N-GSN
σου
G4771
P-GS
ανθ
G473
PREP
ων
G3739
R-GPM
εποιησεν
G4160
V-AAI-3S
σοι
G4771
P-DS
κυριος
G2962
N-NSM
εκδικησεις
G1557
N-APF
εκ
G1537
PREP
των
G3588
T-GPM
εχθρων
G2190
N-GPM
σου
G4771
P-GS
εκ
G1537
PREP
των
G3588
T-GPM
υιων
G5207
N-GPM
αμμων
N-PRI
37
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
προς
G4314
PREP
τον
G3588
T-ASM
πατερα
G3962
N-ASM
αυτης
G846
D-GSF
και
G2532
CONJ
ποιησον
G4160
V-AAD-2S
μοι
G1473
P-DS
το
G3588
T-ASN
ρημα
G4487
N-ASN
τουτο
G3778
D-ASN
εασον
G1439
V-AAD-2S
με
G1473
P-AS
δυο
G1417
N-NUI
μηνας
G3303
N-APM
και
G2532
CONJ
πορευσομαι
G4198
V-FMI-1S
και
G2532
CONJ
καταβησομαι
G2597
V-FMI-1S
επι
G1909
PREP
τα
G3588
T-APN
ορη
G3735
N-APN
και
G2532
CONJ
κλαυσομαι
G2799
V-FMI-1S
επι
G1909
PREP
τα
G3588
T-APN
παρθενια
N-NSF
μου
G1473
P-GS
και
G2532
CONJ
εγω
G1473
P-NS
και
G2532
CONJ
αι
G3588
T-NPF
συνεταιριδες
N-NPF
μου
G1473
P-GS
38
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
πορευου
G4198
V-PMD-2S
και
G2532
CONJ
εξαπεστειλεν
G1821
V-AAI-3S
αυτην
G846
D-ASF
δυο
G1417
N-NUI
μηνας
G3303
N-APM
και
G2532
CONJ
επορευθη
G4198
V-API-3S
αυτη
G846
D-NSF
και
G2532
CONJ
αι
G3588
T-NPF
συνεταιριδες
N-NPF
αυτης
G846
D-GSF
και
G2532
CONJ
εκλαυσεν
G2799
V-AAI-3S
επι
G1909
PREP
τα
G3588
T-APN
παρθενια
N-NSF
αυτης
G846
D-GSF
επι
G1909
PREP
τα
G3588
T-APN
ορη
G3735
N-APN
39
και
G2532
CONJ
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
μετα
G3326
PREP
τελος
G5056
N-ASN
δυο
G1417
N-NUI
μηνων
G3303
N-GPM
και
G2532
CONJ
ανεκαμψεν
G344
V-AAI-3S
προς
G4314
PREP
τον
G3588
T-ASM
πατερα
G3962
N-ASM
αυτης
G846
D-GSF
και
G2532
CONJ
επετελεσεν
G2005
V-AAI-3S
ιεφθαε
G2422
N-PRI
την
G3588
T-ASF
ευχην
G2171
N-ASF
αυτου
G846
D-GSM
ην
G3739
R-ASF
ηυξατο
G2172
V-AMI-3S
και
G2532
CONJ
αυτη
G846
D-NSF
ουκ
G3364
ADV
εγνω
G1097
V-AAI-3S
ανδρα
G435
N-ASM
και
G2532
CONJ
εγενηθη
G1096
V-API-3S
εις
G1519
PREP
προσταγμα
N-ASN
εν
G1722
PREP
ισραηλ
G2474
N-PRI
40
εξ
G1537
PREP
ημερων
G2250
N-GPF
εις
G1519
PREP
ημερας
G2250
N-APF
συνεπορευοντο
G4848
V-IMI-3P
αι
G3588
T-NPF
θυγατερες
G2364
N-NPF
ισραηλ
G2474
N-PRI
θρηνειν
G2354
V-PAN
την
G3588
T-ASF
θυγατερα
G2364
N-ASF
ιεφθαε
G2422
N-PRI
του
G3588
T-GSM
γαλααδιτου
N-GSM
τεσσαρας
G5064
A-APF
ημερας
G2250
N-APF
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
ενιαυτω
G1763
N-DSM
Judges 18:29
29
και
G2532
CONJ
εκαλεσαν
G2564
V-AAI-3P
το
G3588
T-ASN
ονομα
G3686
N-ASN
της
G3588
T-GSF
πολεως
G4172
N-GSF
δαν
N-PRI
κατα
G2596
PREP
το
G3588
T-ASN
ονομα
G3686
N-ASN
του
G3588
T-GSM
πατρος
G3962
N-GSM
αυτων
G846
D-GPM
ος
G3739
R-NSM
εγενηθη
G1096
V-API-3S
τω
G3588
T-DSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
και
G2532
CONJ
ην
G1510
V-IAI-3S
λαις
N-PRI
ονομα
G3686
N-NSN
τη
G3588
T-DSF
πολει
G4172
N-DSF
το
G3588
T-ASN
προτερον
G4386
ADV
Judges 19:30
30
και
G2532
CONJ
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
πας
G3956
A-NSM
ο
G3588
T-NSM
ορων
G3708
V-PAPNS
ελεγεν
G3004
V-IAI-3S
ουτε
G3777
CONJ
εγενηθη
G1096
V-API-3S
ουτε
G3777
CONJ
ωφθη
G3708
V-API-3S
ουτως
G3778
ADV
απο
G575
PREP
της
G3588
T-GSF
ημερας
G2250
N-GSF
αναβασεως
N-GSF
υιων
G5207
N-GPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
εξ
G1537
PREP
αιγυπτου
G125
N-GSF
εως
G2193
PREP
της
G3588
T-GSF
ημερας
G2250
N-GSF
ταυτης
G3778
D-GSF
και
G2532
CONJ
ενετειλατο
G1781
V-AMI-3S
τοις
G3588
T-DPM
ανδρασιν
G435
N-DPM
οις
G3739
R-DPM
εξαπεστειλεν
G1821
V-AAI-3S
λεγων
G3004
V-PAPNS
ταδε
G3592
D-APN
ερειτε
V-FAI-2P
προς
G4314
PREP
παντα
G3956
A-ASM
ανδρα
G435
N-ASM
ισραηλ
G2474
N-PRI
ει
G1487
CONJ
γεγονεν
G1096
V-RAI-3S
κατα
G2596
PREP
το
G3588
T-ASN
ρημα
G4487
N-ASN
τουτο
G3778
D-ASN
απο
G575
PREP
της
G3588
T-GSF
ημερας
G2250
N-GSF
αναβασεως
N-GSF
υιων
G5207
N-GPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
εξ
G1537
PREP
αιγυπτου
G125
N-GSF
εως
G2193
PREP
της
G3588
T-GSF
ημερας
G2250
N-GSF
ταυτης
G3778
D-GSF
θεσθε
G5087
V-AMD-2P
δη
G1161
PRT
εαυτοις
G1438
D-DPM
βουλην
G1012
N-ASF
περι
G4012
PREP
αυτης
G846
D-GSF
και
G2532
CONJ
λαλησατε
G2980
V-AAD-2P
Judges 20:27
27
και
G2532
CONJ
επηρωτησαν
V-AAI-3P
οι
G3588
T-NPM
υιοι
G5207
N-NPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
εν
G1722
PREP
κυριω
G2962
N-DSM
και
G2532
CONJ
εκει
G1563
ADV
η
G3588
T-NSF
κιβωτος
G2787
N-NSF
διαθηκης
G1242
N-GSF
κυριου
G2962
N-GSM
εν
G1722
PREP
ταις
G3588
T-DPF
ημεραις
G2250
N-DPF
εκειναις
G1565
D-DPF
Judges 21:13
13
και
G2532
CONJ
απεστειλεν
G649
V-AAI-3S
πασα
G3956
A-NSF
η
G3588
T-NSF
συναγωγη
G4864
N-NSF
και
G2532
CONJ
ελαλησαν
G2980
V-AAI-3P
προς
G4314
PREP
βενιαμιν
G958
N-PRI
τον
G3588
T-ASM
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
πετρα
G4073
N-DSF
ρεμμων
N-PRI
και
G2532
CONJ
εκαλεσαν
G2564
V-AAI-3P
αυτους
G846
D-APM
εις
G1519
PREP
ειρηνην
G1515
N-ASF
1 Samuel 3:20
20
και
G2532
CONJ
εγνωσαν
G1097
V-AAI-3P
πας
G3956
A-NSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
απο
G575
PREP
δαν
N-PRI
και
G2532
CONJ
εως
G2193
PREP
βηρσαβεε
N-PRI
οτι
G3754
CONJ
πιστος
G4103
A-NSM
σαμουηλ
G4545
N-PRI
εις
G1519
PREP
προφητην
G4396
N-ASM
τω
G3588
T-DSM
κυριω
G2962
N-DSM
1 Samuel 4:4
4
και
G2532
CONJ
απεστειλεν
G649
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
λαος
G2992
N-NSM
εις
G1519
PREP
σηλωμ
N-PRI
και
G2532
CONJ
αιρουσιν
G142
V-PAI-3P
εκειθεν
G1564
ADV
την
G3588
T-ASF
κιβωτον
G2787
N-ASF
κυριου
G2962
N-GSM
καθημενου
G2521
V-PMPGS
χερουβιμ
G5502
N-PRI
και
G2532
CONJ
αμφοτεροι
A-NPM
οι
G3588
T-NPM
υιοι
G5207
N-NPM
ηλι
G2241
N-PRI
μετα
G3326
PREP
της
G3588
T-GSF
κιβωτου
G2787
N-GSF
οφνι
N-PRI
και
G2532
CONJ
φινεες
N-PRI
1 Samuel 7:5
5
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
σαμουηλ
G4545
N-PRI
αθροισατε
V-AAD-2P
παντα
G3956
A-ASM
ισραηλ
G2474
N-PRI
εις
G1519
PREP
μασσηφαθ
N-PRI
και
G2532
CONJ
προσευξομαι
G4336
V-FMI-1S
περι
G4012
PREP
υμων
G4771
P-GP
προς
G4314
PREP
κυριον
G2962
N-ASM
1 Samuel 10:17
17
και
G2532
CONJ
παρηγγειλεν
G3853
V-AAI-3S
σαμουηλ
G4545
N-PRI
παντι
G3956
A-DSM
τω
G3588
T-DSM
λαω
G2992
N-DSM
προς
G4314
PREP
κυριον
G2962
N-ASM
εις
G1519
PREP
μασσηφα
N-PRI
1 Samuel 11:7
7
και
G2532
CONJ
ελαβεν
G2983
V-AAI-3S
δυο
G1417
N-NUI
βοας
G1016
N-APM
και
G2532
CONJ
εμελισεν
V-AAI-3S
αυτας
G846
D-APF
και
G2532
CONJ
απεστειλεν
G649
V-AAI-3S
εις
G1519
PREP
παν
G3956
A-ASN
οριον
G3725
N-ASN
ισραηλ
G2474
N-PRI
εν
G1722
PREP
χειρι
G5495
N-DSF
αγγελων
G32
N-GPM
λεγων
G3004
V-PAPNS
ος
G3739
R-NSM
ουκ
G3364
ADV
εστιν
G1510
V-PAI-3S
εκπορευομενος
G1607
V-PMPNS
οπισω
G3694
PREP
σαουλ
G4549
N-PRI
και
G2532
CONJ
οπισω
G3694
PREP
σαμουηλ
G4545
N-PRI
κατα
G2596
PREP
ταδε
G3592
D-APN
ποιησουσιν
G4160
V-FAI-3P
τοις
G3588
T-DPM
βουσιν
G1016
N-DPM
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
επηλθεν
V-AAI-3S
εκστασις
G1611
N-NSF
κυριου
G2962
N-GSM
επι
G1909
PREP
τον
G3588
T-ASM
λαον
G2992
N-ASM
ισραηλ
G2474
N-PRI
και
G2532
CONJ
εβοησαν
G994
V-AAI-3P
ως
G3739
CONJ
ανηρ
G435
N-NSM
εις
G1519
A-NSM
2 Samuel 3:10
10
περιελειν
G4014
V-AAN
την
G3588
T-ASF
βασιλειαν
G932
N-ASF
απο
G575
PREP
του
G3588
T-GSM
οικου
G3624
N-GSM
σαουλ
G4549
N-PRI
και
G2532
CONJ
του
G3588
T-GSN
αναστησαι
G450
V-AAN
τον
G3588
T-ASM
θρονον
G2362
N-ASM
δαυιδ
N-PRI
επι
G1909
PREP
ισραηλ
G2474
N-PRI
και
G2532
CONJ
επι
G1909
PREP
τον
G3588
T-ASM
ιουδαν
G2455
N-PRI
απο
G575
PREP
δαν
N-PRI
εως
G2193
ADV
βηρσαβεε
N-PRI
2 Samuel 24:2
2
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
βασιλευς
G935
N-NSM
προς
G4314
PREP
ιωαβ
N-PRI
αρχοντα
G758
N-ASM
της
G3588
T-GSF
ισχυος
G2479
N-GSF
τον
G3588
T-ASM
μετ
G3326
PREP
αυτου
G846
D-GSM
διελθε
G1330
V-AAD-2S
δη
G1161
PRT
πασας
G3956
A-APF
φυλας
G5443
N-APF
ισραηλ
G2474
N-PRI
απο
G575
PREP
δαν
N-PRI
και
G2532
CONJ
εως
G2193
CONJ
βηρσαβεε
N-PRI
και
G2532
CONJ
επισκεψαι
G1980
V-AMD-2S
τον
G3588
T-ASM
λαον
G2992
N-ASM
και
G2532
CONJ
γνωσομαι
G1097
V-FMI-1S
τον
G3588
T-ASM
αριθμον
G706
N-ASM
του
G3588
T-GSM
λαου
G2992
N-GSM
1 Chronicles 12:2
2
και
G2532
CONJ
τοξω
G5115
N-DSN
εκ
G1537
PREP
δεξιων
G1188
A-GPM
και
G2532
CONJ
εξ
G1537
PREP
αριστερων
G710
A-GPM
και
G2532
CONJ
σφενδονηται
N-NPM
εν
G1722
PREP
λιθοις
G3037
N-DPM
και
G2532
CONJ
τοξοις
G5115
N-DPN
εκ
G1537
PREP
των
G3588
T-GPM
αδελφων
G80
N-GPM
σαουλ
G4549
N-PRI
εκ
G1537
PREP
βενιαμιν
G958
N-PRI
Isaiah 47:11
11
και
G2532
CONJ
ηξει
G1854
V-FAI-3S
επι
G1909
PREP
σε
G4771
P-AS
απωλεια
G684
N-NSF
και
G2532
CONJ
ου
G3364
ADV
μη
G3165
ADV
γνως
G1097
V-AAS-2S
βοθυνος
G999
N-NSM
και
G2532
CONJ
εμπεση
G1706
V-FMI-2S
εις
G1519
PREP
αυτον
G846
D-ASM
και
G2532
CONJ
ηξει
G1854
V-FAI-3S
επι
G1909
PREP
σε
G4771
P-AS
ταλαιπωρια
G5004
N-NSF
και
G2532
CONJ
ου
G3364
ADV
μη
G3165
ADV
δυνηση
G1410
V-FMI-2S
καθαρα
G2513
A-APN
γενεσθαι
G1096
V-AMN
και
G2532
CONJ
ηξει
G1854
V-FAI-3S
επι
G1909
PREP
σε
G4771
P-AS
εξαπινης
ADV
απωλεια
G684
N-NSF
και
G2532
CONJ
ου
G3364
ADV
μη
G3165
ADV
γνως
G1097
V-AAS-2S
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. ::
About Us
.::.
Contact Us
×
Alert
×
Meaning
Counts
Words
References
Grammar usage
Meaning
Counts
Words
References
Strong Usage
Word Counts
Word References
Related Words
Related Strongs
Related Grammar
Hebrew Versions
English Version
Bible Languages
Indian Languages
Cross References
Interlinear