Bible Language
Beta
Bible Versions
English
KJV
KJVP
YLT
ASV
WEB
ESV
RV
RSV
NLT
NET
ERVEN
Tamil
TOV
ERVTA
Hebrew
MHB
BHS
ALEP
WLC
Greek
GNTERP
GNTWHRP
GNTBRP
GNTTRP
LXXRP
Malayalam
MOV
Hindi
HOV
Telugu
TEV
ERVTE
Kannada
KNV
ERVKN
Gujarati
GUV
Punjabi
PAV
Urdu
URV
Bengali
BNV
Oriya
ORV
Marathi
MRV
Bible Books
Genesis
Genesis 1
Genesis 2
Genesis 3
Genesis 4
Genesis 5
Genesis 6
Genesis 7
Genesis 8
Genesis 9
Genesis 10
Genesis 11
Genesis 12
Genesis 13
Genesis 14
Genesis 15
Genesis 16
Genesis 17
Genesis 18
Genesis 19
Genesis 20
Genesis 21
Genesis 22
Genesis 23
Genesis 24
Genesis 25
Genesis 26
Genesis 27
Genesis 28
Genesis 29
Genesis 30
Genesis 31
Genesis 32
Genesis 33
Genesis 34
Genesis 35
Genesis 36
Genesis 37
Genesis 38
Genesis 39
Genesis 40
Genesis 41
Genesis 42
Genesis 43
Genesis 44
Genesis 45
Genesis 46
Genesis 47
Genesis 48
Genesis 49
Genesis 50
Exodus
Exodus 1
Exodus 2
Exodus 3
Exodus 4
Exodus 5
Exodus 6
Exodus 7
Exodus 8
Exodus 9
Exodus 10
Exodus 11
Exodus 12
Exodus 13
Exodus 14
Exodus 15
Exodus 16
Exodus 17
Exodus 18
Exodus 19
Exodus 20
Exodus 21
Exodus 22
Exodus 23
Exodus 24
Exodus 25
Exodus 26
Exodus 27
Exodus 28
Exodus 29
Exodus 30
Exodus 31
Exodus 32
Exodus 33
Exodus 34
Exodus 35
Exodus 36
Exodus 37
Exodus 38
Exodus 39
Exodus 40
Leviticus
Leviticus 1
Leviticus 2
Leviticus 3
Leviticus 4
Leviticus 5
Leviticus 6
Leviticus 7
Leviticus 8
Leviticus 9
Leviticus 10
Leviticus 11
Leviticus 12
Leviticus 13
Leviticus 14
Leviticus 15
Leviticus 16
Leviticus 17
Leviticus 18
Leviticus 19
Leviticus 20
Leviticus 21
Leviticus 22
Leviticus 23
Leviticus 24
Leviticus 25
Leviticus 26
Leviticus 27
Numbers
Numbers 1
Numbers 2
Numbers 3
Numbers 4
Numbers 5
Numbers 6
Numbers 7
Numbers 8
Numbers 9
Numbers 10
Numbers 11
Numbers 12
Numbers 13
Numbers 14
Numbers 15
Numbers 16
Numbers 17
Numbers 18
Numbers 19
Numbers 20
Numbers 21
Numbers 22
Numbers 23
Numbers 24
Numbers 25
Numbers 26
Numbers 27
Numbers 28
Numbers 29
Numbers 30
Numbers 31
Numbers 32
Numbers 33
Numbers 34
Numbers 35
Numbers 36
Deuteronomy
Deuteronomy 1
Deuteronomy 2
Deuteronomy 3
Deuteronomy 4
Deuteronomy 5
Deuteronomy 6
Deuteronomy 7
Deuteronomy 8
Deuteronomy 9
Deuteronomy 10
Deuteronomy 11
Deuteronomy 12
Deuteronomy 13
Deuteronomy 14
Deuteronomy 15
Deuteronomy 16
Deuteronomy 17
Deuteronomy 18
Deuteronomy 19
Deuteronomy 20
Deuteronomy 21
Deuteronomy 22
Deuteronomy 23
Deuteronomy 24
Deuteronomy 25
Deuteronomy 26
Deuteronomy 27
Deuteronomy 28
Deuteronomy 29
Deuteronomy 30
Deuteronomy 31
Deuteronomy 32
Deuteronomy 33
Deuteronomy 34
Joshua
Joshua 1
Joshua 2
Joshua 3
Joshua 4
Joshua 5
Joshua 6
Joshua 7
Joshua 8
Joshua 9
Joshua 10
Joshua 11
Joshua 12
Joshua 13
Joshua 14
Joshua 15
Joshua 16
Joshua 17
Joshua 18
Joshua 19
Joshua 20
Joshua 21
Joshua 22
Joshua 23
Joshua 24
Judges
Judges 1
Judges 2
Judges 3
Judges 4
Judges 5
Judges 6
Judges 7
Judges 8
Judges 9
Judges 10
Judges 11
Judges 12
Judges 13
Judges 14
Judges 15
Judges 16
Judges 17
Judges 18
Judges 19
Judges 20
Judges 21
Ruth
Ruth 1
Ruth 2
Ruth 3
Ruth 4
1 Samuel
1 Samuel 1
1 Samuel 2
1 Samuel 3
1 Samuel 4
1 Samuel 5
1 Samuel 6
1 Samuel 7
1 Samuel 8
1 Samuel 9
1 Samuel 10
1 Samuel 11
1 Samuel 12
1 Samuel 13
1 Samuel 14
1 Samuel 15
1 Samuel 16
1 Samuel 17
1 Samuel 18
1 Samuel 19
1 Samuel 20
1 Samuel 21
1 Samuel 22
1 Samuel 23
1 Samuel 24
1 Samuel 25
1 Samuel 26
1 Samuel 27
1 Samuel 28
1 Samuel 29
1 Samuel 30
1 Samuel 31
2 Samuel
2 Samuel 1
2 Samuel 2
2 Samuel 3
2 Samuel 4
2 Samuel 5
2 Samuel 6
2 Samuel 7
2 Samuel 8
2 Samuel 9
2 Samuel 10
2 Samuel 11
2 Samuel 12
2 Samuel 13
2 Samuel 14
2 Samuel 15
2 Samuel 16
2 Samuel 17
2 Samuel 18
2 Samuel 19
2 Samuel 20
2 Samuel 21
2 Samuel 22
2 Samuel 23
2 Samuel 24
1 Kings
1 Kings 1
1 Kings 2
1 Kings 3
1 Kings 4
1 Kings 5
1 Kings 6
1 Kings 7
1 Kings 8
1 Kings 9
1 Kings 10
1 Kings 11
1 Kings 12
1 Kings 13
1 Kings 14
1 Kings 15
1 Kings 16
1 Kings 17
1 Kings 18
1 Kings 19
1 Kings 20
1 Kings 21
1 Kings 22
2 Kings
2 Kings 1
2 Kings 2
2 Kings 3
2 Kings 4
2 Kings 5
2 Kings 6
2 Kings 7
2 Kings 8
2 Kings 9
2 Kings 10
2 Kings 11
2 Kings 12
2 Kings 13
2 Kings 14
2 Kings 15
2 Kings 16
2 Kings 17
2 Kings 18
2 Kings 19
2 Kings 20
2 Kings 21
2 Kings 22
2 Kings 23
2 Kings 24
2 Kings 25
1 Chronicles
1 Chronicles 1
1 Chronicles 2
1 Chronicles 3
1 Chronicles 4
1 Chronicles 5
1 Chronicles 6
1 Chronicles 7
1 Chronicles 8
1 Chronicles 9
1 Chronicles 10
1 Chronicles 11
1 Chronicles 12
1 Chronicles 13
1 Chronicles 14
1 Chronicles 15
1 Chronicles 16
1 Chronicles 17
1 Chronicles 18
1 Chronicles 19
1 Chronicles 20
1 Chronicles 21
1 Chronicles 22
1 Chronicles 23
1 Chronicles 24
1 Chronicles 25
1 Chronicles 26
1 Chronicles 27
1 Chronicles 28
1 Chronicles 29
2 Chronicles
2 Chronicles 1
2 Chronicles 2
2 Chronicles 3
2 Chronicles 4
2 Chronicles 5
2 Chronicles 6
2 Chronicles 7
2 Chronicles 8
2 Chronicles 9
2 Chronicles 10
2 Chronicles 11
2 Chronicles 12
2 Chronicles 13
2 Chronicles 14
2 Chronicles 15
2 Chronicles 16
2 Chronicles 17
2 Chronicles 18
2 Chronicles 19
2 Chronicles 20
2 Chronicles 21
2 Chronicles 22
2 Chronicles 23
2 Chronicles 24
2 Chronicles 25
2 Chronicles 26
2 Chronicles 27
2 Chronicles 28
2 Chronicles 29
2 Chronicles 30
2 Chronicles 31
2 Chronicles 32
2 Chronicles 33
2 Chronicles 34
2 Chronicles 35
2 Chronicles 36
Ezra
Ezra 1
Ezra 2
Ezra 3
Ezra 4
Ezra 5
Ezra 6
Ezra 7
Ezra 8
Ezra 9
Ezra 10
Nehemiah
Nehemiah 1
Nehemiah 2
Nehemiah 3
Nehemiah 4
Nehemiah 5
Nehemiah 6
Nehemiah 7
Nehemiah 8
Nehemiah 9
Nehemiah 10
Nehemiah 11
Nehemiah 12
Nehemiah 13
Esther
Esther 1
Esther 2
Esther 3
Esther 4
Esther 5
Esther 6
Esther 7
Esther 8
Esther 9
Esther 10
Job
Job 1
Job 2
Job 3
Job 4
Job 5
Job 6
Job 7
Job 8
Job 9
Job 10
Job 11
Job 12
Job 13
Job 14
Job 15
Job 16
Job 17
Job 18
Job 19
Job 20
Job 21
Job 22
Job 23
Job 24
Job 25
Job 26
Job 27
Job 28
Job 29
Job 30
Job 31
Job 32
Job 33
Job 34
Job 35
Job 36
Job 37
Job 38
Job 39
Job 40
Job 41
Job 42
Psalms
Psalms 1
Psalms 2
Psalms 3
Psalms 4
Psalms 5
Psalms 6
Psalms 7
Psalms 8
Psalms 9
Psalms 10
Psalms 11
Psalms 12
Psalms 13
Psalms 14
Psalms 15
Psalms 16
Psalms 17
Psalms 18
Psalms 19
Psalms 20
Psalms 21
Psalms 22
Psalms 23
Psalms 24
Psalms 25
Psalms 26
Psalms 27
Psalms 28
Psalms 29
Psalms 30
Psalms 31
Psalms 32
Psalms 33
Psalms 34
Psalms 35
Psalms 36
Psalms 37
Psalms 38
Psalms 39
Psalms 40
Psalms 41
Psalms 42
Psalms 43
Psalms 44
Psalms 45
Psalms 46
Psalms 47
Psalms 48
Psalms 49
Psalms 50
Psalms 51
Psalms 52
Psalms 53
Psalms 54
Psalms 55
Psalms 56
Psalms 57
Psalms 58
Psalms 59
Psalms 60
Psalms 61
Psalms 62
Psalms 63
Psalms 64
Psalms 65
Psalms 66
Psalms 67
Psalms 68
Psalms 69
Psalms 70
Psalms 71
Psalms 72
Psalms 73
Psalms 74
Psalms 75
Psalms 76
Psalms 77
Psalms 78
Psalms 79
Psalms 80
Psalms 81
Psalms 82
Psalms 83
Psalms 84
Psalms 85
Psalms 86
Psalms 87
Psalms 88
Psalms 89
Psalms 90
Psalms 91
Psalms 92
Psalms 93
Psalms 94
Psalms 95
Psalms 96
Psalms 97
Psalms 98
Psalms 99
Psalms 100
Psalms 101
Psalms 102
Psalms 103
Psalms 104
Psalms 105
Psalms 106
Psalms 107
Psalms 108
Psalms 109
Psalms 110
Psalms 111
Psalms 112
Psalms 113
Psalms 114
Psalms 115
Psalms 116
Psalms 117
Psalms 118
Psalms 119
Psalms 120
Psalms 121
Psalms 122
Psalms 123
Psalms 124
Psalms 125
Psalms 126
Psalms 127
Psalms 128
Psalms 129
Psalms 130
Psalms 131
Psalms 132
Psalms 133
Psalms 134
Psalms 135
Psalms 136
Psalms 137
Psalms 138
Psalms 139
Psalms 140
Psalms 141
Psalms 142
Psalms 143
Psalms 144
Psalms 145
Psalms 146
Psalms 147
Psalms 148
Psalms 149
Psalms 150
Proverbs
Proverbs 1
Proverbs 2
Proverbs 3
Proverbs 4
Proverbs 5
Proverbs 6
Proverbs 7
Proverbs 8
Proverbs 9
Proverbs 10
Proverbs 11
Proverbs 12
Proverbs 13
Proverbs 14
Proverbs 15
Proverbs 16
Proverbs 17
Proverbs 18
Proverbs 19
Proverbs 20
Proverbs 21
Proverbs 22
Proverbs 23
Proverbs 24
Proverbs 25
Proverbs 26
Proverbs 27
Proverbs 28
Proverbs 29
Proverbs 30
Proverbs 31
Ecclesiastes
Ecclesiastes 1
Ecclesiastes 2
Ecclesiastes 3
Ecclesiastes 4
Ecclesiastes 5
Ecclesiastes 6
Ecclesiastes 7
Ecclesiastes 8
Ecclesiastes 9
Ecclesiastes 10
Ecclesiastes 11
Ecclesiastes 12
Song_of_solomon
Song_of_solomon 1
Song_of_solomon 2
Song_of_solomon 3
Song_of_solomon 4
Song_of_solomon 5
Song_of_solomon 6
Song_of_solomon 7
Song_of_solomon 8
Isaiah
Isaiah 1
Isaiah 2
Isaiah 3
Isaiah 3:1
Isaiah 3:2
Isaiah 3:3
Isaiah 3:4
Isaiah 3:5
Isaiah 3:6
Isaiah 3:7
Isaiah 3:8
Isaiah 3:9
Isaiah 3:10
Isaiah 3:11
Isaiah 3:12
Isaiah 3:13
Isaiah 3:14
Isaiah 3:15
Isaiah 3:16
Isaiah 3:17
Isaiah 3:18
Isaiah 3:19
Isaiah 3:20
Isaiah 3:21
Isaiah 3:22
Isaiah 3:23
Isaiah 3:24
Isaiah 3:25
Isaiah 3:26
Isaiah 4
Isaiah 5
Isaiah 6
Isaiah 7
Isaiah 8
Isaiah 9
Isaiah 10
Isaiah 11
Isaiah 12
Isaiah 13
Isaiah 14
Isaiah 15
Isaiah 16
Isaiah 17
Isaiah 18
Isaiah 19
Isaiah 20
Isaiah 21
Isaiah 22
Isaiah 23
Isaiah 24
Isaiah 25
Isaiah 26
Isaiah 27
Isaiah 28
Isaiah 29
Isaiah 30
Isaiah 31
Isaiah 32
Isaiah 33
Isaiah 34
Isaiah 35
Isaiah 36
Isaiah 37
Isaiah 38
Isaiah 39
Isaiah 40
Isaiah 41
Isaiah 42
Isaiah 43
Isaiah 44
Isaiah 45
Isaiah 46
Isaiah 47
Isaiah 48
Isaiah 49
Isaiah 50
Isaiah 51
Isaiah 52
Isaiah 53
Isaiah 54
Isaiah 55
Isaiah 56
Isaiah 57
Isaiah 58
Isaiah 59
Isaiah 60
Isaiah 61
Isaiah 62
Isaiah 63
Isaiah 64
Isaiah 65
Isaiah 66
Jeremiah
Jeremiah 1
Jeremiah 2
Jeremiah 3
Jeremiah 4
Jeremiah 5
Jeremiah 6
Jeremiah 7
Jeremiah 8
Jeremiah 9
Jeremiah 10
Jeremiah 11
Jeremiah 12
Jeremiah 13
Jeremiah 14
Jeremiah 15
Jeremiah 16
Jeremiah 17
Jeremiah 18
Jeremiah 19
Jeremiah 20
Jeremiah 21
Jeremiah 22
Jeremiah 23
Jeremiah 24
Jeremiah 25
Jeremiah 26
Jeremiah 27
Jeremiah 28
Jeremiah 29
Jeremiah 30
Jeremiah 31
Jeremiah 32
Jeremiah 33
Jeremiah 34
Jeremiah 35
Jeremiah 36
Jeremiah 37
Jeremiah 38
Jeremiah 39
Jeremiah 40
Jeremiah 41
Jeremiah 42
Jeremiah 43
Jeremiah 44
Jeremiah 45
Jeremiah 46
Jeremiah 47
Jeremiah 48
Jeremiah 49
Jeremiah 50
Jeremiah 51
Jeremiah 52
Lamentations
Lamentations 1
Lamentations 2
Lamentations 3
Lamentations 4
Lamentations 5
Ezekiel
Ezekiel 1
Ezekiel 2
Ezekiel 3
Ezekiel 4
Ezekiel 5
Ezekiel 6
Ezekiel 7
Ezekiel 8
Ezekiel 9
Ezekiel 10
Ezekiel 11
Ezekiel 12
Ezekiel 13
Ezekiel 14
Ezekiel 15
Ezekiel 16
Ezekiel 17
Ezekiel 18
Ezekiel 19
Ezekiel 20
Ezekiel 21
Ezekiel 22
Ezekiel 23
Ezekiel 24
Ezekiel 25
Ezekiel 26
Ezekiel 27
Ezekiel 28
Ezekiel 29
Ezekiel 30
Ezekiel 31
Ezekiel 32
Ezekiel 33
Ezekiel 34
Ezekiel 35
Ezekiel 36
Ezekiel 37
Ezekiel 38
Ezekiel 39
Ezekiel 40
Ezekiel 41
Ezekiel 42
Ezekiel 43
Ezekiel 44
Ezekiel 45
Ezekiel 46
Ezekiel 47
Ezekiel 48
Daniel
Daniel 1
Daniel 2
Daniel 3
Daniel 4
Daniel 5
Daniel 6
Daniel 7
Daniel 8
Daniel 9
Daniel 10
Daniel 11
Daniel 12
Hosea
Hosea 1
Hosea 2
Hosea 3
Hosea 4
Hosea 5
Hosea 6
Hosea 7
Hosea 8
Hosea 9
Hosea 10
Hosea 11
Hosea 12
Hosea 13
Hosea 14
Joel
Joel 1
Joel 2
Joel 3
Amos
Amos 1
Amos 2
Amos 3
Amos 4
Amos 5
Amos 6
Amos 7
Amos 8
Amos 9
Obadiah
Obadiah 1
Jonah
Jonah 1
Jonah 2
Jonah 3
Jonah 4
Micah
Micah 1
Micah 2
Micah 3
Micah 4
Micah 5
Micah 6
Micah 7
Nahum
Nahum 1
Nahum 2
Nahum 3
Habakkuk
Habakkuk 1
Habakkuk 2
Habakkuk 3
Zephaniah
Zephaniah 1
Zephaniah 2
Zephaniah 3
Haggai
Haggai 1
Haggai 2
Zechariah
Zechariah 1
Zechariah 2
Zechariah 3
Zechariah 4
Zechariah 5
Zechariah 6
Zechariah 7
Zechariah 8
Zechariah 9
Zechariah 10
Zechariah 11
Zechariah 12
Zechariah 13
Zechariah 14
Malachi
Malachi 1
Malachi 2
Malachi 3
Malachi 4
Matthew
Matthew 1
Matthew 2
Matthew 3
Matthew 4
Matthew 5
Matthew 6
Matthew 7
Matthew 8
Matthew 9
Matthew 10
Matthew 11
Matthew 12
Matthew 13
Matthew 14
Matthew 15
Matthew 16
Matthew 17
Matthew 18
Matthew 19
Matthew 20
Matthew 21
Matthew 22
Matthew 23
Matthew 24
Matthew 25
Matthew 26
Matthew 27
Matthew 28
Mark
Mark 1
Mark 2
Mark 3
Mark 4
Mark 5
Mark 6
Mark 7
Mark 8
Mark 9
Mark 10
Mark 11
Mark 12
Mark 13
Mark 14
Mark 15
Mark 16
Luke
Luke 1
Luke 2
Luke 3
Luke 4
Luke 5
Luke 6
Luke 7
Luke 8
Luke 9
Luke 10
Luke 11
Luke 12
Luke 13
Luke 14
Luke 15
Luke 16
Luke 17
Luke 18
Luke 19
Luke 20
Luke 21
Luke 22
Luke 23
Luke 24
John
John 1
John 2
John 3
John 4
John 5
John 6
John 7
John 8
John 9
John 10
John 11
John 12
John 13
John 14
John 15
John 16
John 17
John 18
John 19
John 20
John 21
Acts
Acts 1
Acts 2
Acts 3
Acts 4
Acts 5
Acts 6
Acts 7
Acts 8
Acts 9
Acts 10
Acts 11
Acts 12
Acts 13
Acts 14
Acts 15
Acts 16
Acts 17
Acts 18
Acts 19
Acts 20
Acts 21
Acts 22
Acts 23
Acts 24
Acts 25
Acts 26
Acts 27
Acts 28
Romans
Romans 1
Romans 2
Romans 3
Romans 4
Romans 5
Romans 6
Romans 7
Romans 8
Romans 9
Romans 10
Romans 11
Romans 12
Romans 13
Romans 14
Romans 15
Romans 16
1 Corinthians
1 Corinthians 1
1 Corinthians 2
1 Corinthians 3
1 Corinthians 4
1 Corinthians 5
1 Corinthians 6
1 Corinthians 7
1 Corinthians 8
1 Corinthians 9
1 Corinthians 10
1 Corinthians 11
1 Corinthians 12
1 Corinthians 13
1 Corinthians 14
1 Corinthians 15
1 Corinthians 16
2 Corinthians
2 Corinthians 1
2 Corinthians 2
2 Corinthians 3
2 Corinthians 4
2 Corinthians 5
2 Corinthians 6
2 Corinthians 7
2 Corinthians 8
2 Corinthians 9
2 Corinthians 10
2 Corinthians 11
2 Corinthians 12
2 Corinthians 13
Galatians
Galatians 1
Galatians 2
Galatians 3
Galatians 4
Galatians 5
Galatians 6
Ephesians
Ephesians 1
Ephesians 2
Ephesians 3
Ephesians 4
Ephesians 5
Ephesians 6
Philippians
Philippians 1
Philippians 2
Philippians 3
Philippians 4
Colossians
Colossians 1
Colossians 2
Colossians 3
Colossians 4
1 Thessalonians
1 Thessalonians 1
1 Thessalonians 2
1 Thessalonians 3
1 Thessalonians 4
1 Thessalonians 5
2 Thessalonians
2 Thessalonians 1
2 Thessalonians 2
2 Thessalonians 3
1 Timothy
1 Timothy 1
1 Timothy 2
1 Timothy 3
1 Timothy 4
1 Timothy 5
1 Timothy 6
2 Timothy
2 Timothy 1
2 Timothy 2
2 Timothy 3
2 Timothy 4
Titus
Titus 1
Titus 2
Titus 3
Philemon
Philemon 1
Hebrews
Hebrews 1
Hebrews 2
Hebrews 3
Hebrews 4
Hebrews 5
Hebrews 6
Hebrews 7
Hebrews 8
Hebrews 9
Hebrews 10
Hebrews 11
Hebrews 12
Hebrews 13
James
James 1
James 2
James 3
James 4
James 5
1 Peter
1 Peter 1
1 Peter 2
1 Peter 3
1 Peter 4
1 Peter 5
2 Peter
2 Peter 1
2 Peter 2
2 Peter 3
1 John
1 John 1
1 John 2
1 John 3
1 John 4
1 John 5
2 John
2 John 1
3 John
3 John 1
Jude
Jude 1
Revelation
Revelation 1
Revelation 2
Revelation 3
Revelation 4
Revelation 5
Revelation 6
Revelation 7
Revelation 8
Revelation 9
Revelation 10
Revelation 11
Revelation 12
Revelation 13
Revelation 14
Revelation 15
Revelation 16
Revelation 17
Revelation 18
Revelation 19
Revelation 20
Revelation 21
Revelation 22
Isaiah 3
Isaiah 3:0
Verse Cross Referencess In Multiple Versions
KNV
ERVKN
KJV
KJVP
YLT
ASV
WEB
RV
NET
ERVEN
MHB
LXXRP
Bible Language Cross References for the verse
Isaiah 3:0
in
KNV
Genesis 13:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18
1
ಆಗ
ಅಬ್ರಾಮನು
ತನ್ನ
ಹೆಂಡತಿಯೊಂದಿಗೆ
ತನಗೆ
ಇದ್ದದ್ದನ್ನೆಲ್ಲಾ
ತಕ್ಕೊಂಡು
ಲೋಟನ
ಸಹಿತವಾಗಿ
ಐಗುಪ್ತವನ್ನು
ಬಿಟ್ಟು
ದಕ್ಷಿಣಕ್ಕೆ
ಏರಿಹೋದನು.
2
ಅಬ್ರಾಮನು
ದನಗಳಲ್ಲಿಯೂ
ಬೆಳ್ಳಿಯಲ್ಲಿಯೂ
ಬಂಗಾರದಲ್ಲಿಯೂ
ಬಹು
ಧನವಂತನಾಗಿದ್ದನು.
3
ಅವನು
ತನ್ನ
ಪ್ರಯಾಣಗಳಲ್ಲಿ
ದಕ್ಷಿಣದಿಂದ
ಬೇತೇಲಿಗೆ
ಅಂದರೆ
ಮೊದಲು
ಬೇತೇಲಿಗೆ
ಆಯಿಗೆ
ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ
ಅವನ
ಗುಡಾರವಿದ್ದ
ಸ್ಥಳಕ್ಕೂ
4
ಮೊದಲು
ಅವನು
ಮಾಡಿದ್ದ
ಬಲಿಪೀಠದ
ಸ್ಥಳಕ್ಕೂ
ಬಂದನು.
ಅಲ್ಲಿ
ಅಬ್ರಾಮನು
ಕರ್ತನ
ಹೆಸರನ್ನು
ಹೇಳಿಕೊಂಡನು.
5
ಅಬ್ರಾಮನ
ಸಂಗಡ
ಬಂದ
ಲೋಟನಿಗೆ
ಸಹ
ಕುರಿ
ದನಗಳೂ
ಗುಡಾರಗಳೂ
ಇದ್ದವು.
6
ಆಗ
ಅವರು
ಒಂದಾಗಿ
ವಾಸಿಸುವ
ಹಾಗೆ
ಸ್ಥಳವು
ಸಾಲದೆ
ಹೋಯಿತು.
ಯಾಕಂದರೆ
ಅವರು
ಒಟ್ಟಿಗೆ
ವಾಸಿಸದಷ್ಟು
ಅವರ
ಸಂಪತ್ತು
ಬಹಳವಾಗಿತ್ತು.
7
ಆಗ
ಅಬ್ರಾಮನ
ದನಕಾಯುವವರಿಗೂ
ಲೋಟನ
ದನಕಾಯುವವರಿಗೂ
ಜಗಳವಾಯಿತು.
ಕಾನಾನ್ಯರೂ
ಪೆರಿಜೀಯರೂ
ಆಗ
ದೇಶದಲ್ಲಿ
ವಾಸವಾಗಿದ್ದರು.
8
ಅಬ್ರಾಮನು
ಲೋಟನಿಗೆ--ನನಗೂ
ನಿನಗೂ
ನನ್ನ
ದನಕಾಯುವವರಿಗೂ
ನಿನ್ನ
ದನಕಾಯುವವರಿಗೂ
ಜಗಳವಿರಬಾರದು;
ನಾವು
ಸಹೋದರರು.
9
ಭೂಮಿ
ಯೆಲ್ಲಾ
ನಿನ್ನ
ಮುಂದೆ
ಇರುತ್ತದಲ್ಲವೋ?
ಹಾಗಾದರೆ
ನನ್ನ
ಬಳಿಯಿಂದ
ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗು;
ನೀನು
ಎಡಕ್ಕೆ
ಹೋದರೆ
ನಾನು
ಬಲಕ್ಕೆ
ಹೋಗುವೆನು;
ನೀನು
ಬಲಕ್ಕೆ
ಹೋದರೆ
ನಾನು
ಎಡಕ್ಕೆ
ಹೋಗುವೆನು
ಅಂದನು.
10
ಲೋಟನು
ತನ್ನ
ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು
ಎತ್ತಿ
ಯೊರ್ದನಿನ
ಮೈದಾನವನ್ನೆಲ್ಲಾ
ನೋಡಿದನು.
ಯಾಕಂದರೆ
ಕರ್ತನು
ಸೊದೋಮನ್ನೂ
ಗೊಮೋರ
ವನ್ನೂ
ನಾಶಮಾಡುವದಕ್ಕಿಂತ
ಮುಂಚೆ
ಅದೆಲ್ಲಾ
ಚೋಗರಿನ
ವರೆಗೆ
ನೀರಾವರಿಯಾಗಿದ್ದು
ಕರ್ತನ
ತೋಟದಂತೆಯೂ
ಐಗುಪ್ತದೇಶದಂತೆಯೂ
ಇತ್ತು.
11
ತರುವಾಯ
ಲೋಟನು
ಯೊರ್ದನಿನ
ಮೈದಾನ
ವನ್ನೆಲ್ಲಾ
ತನಗಾಗಿ
ಆರಿಸಿಕೊಂಡನು;
ಹೀಗೆ
ಲೋಟನು
ಮೂಡಣಕ್ಕೆ
ಹೊರಟು
ಹೋದದ್ದರಿಂದ
ಅವರು
ಒಬ್ಬರಿಂದೊಬ್ಬರು
ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲ್ಪಟ್ಟರು.
12
ಅಬ್ರಾಮನು
ಕಾನಾನ್
ದೇಶದಲ್ಲಿ
ವಾಸಮಾಡಿದನು.
ಲೋಟನು
ಸೊದೋಮಿನ
ಬಳಿಯಲ್ಲಿ
ಗುಡಾರಗಳನ್ನು
ಹಾಕಿ
ಕೊಂಡು
ಮೈದಾನದ
ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿ
ವಾಸಿಸಿದನು.
13
ಆದರೆ
ಸೊದೋಮಿನ
ಮನುಷ್ಯರು
ದುಷ್ಟರೂ
ಕರ್ತನ
ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ
ಬಹು
ಪಾಪಿಷ್ಠರೂ
ಆಗಿದ್ದರು.
14
ಲೋಟನು
ಅಬ್ರಾಮನಿಂದ
ಅಗಲಿದ
ಮೇಲೆ
ಕರ್ತನು
ಅವನಿಗೆ--ನಿನ್ನ
ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು
ಎತ್ತಿ
ನೀನಿರುವ
ಸ್ಥಳದಿಂದ
ಉತ್ತರಕ್ಕೂ
ದಕ್ಷಿಣಕ್ಕೂ
ಪೂರ್ವಕ್ಕೂ
ಪಶ್ಚಿಮಕ್ಕೂ
ನೋಡು.
15
ನೀನು
ನೋಡುವ
ದೇಶ
ವನ್ನೆಲ್ಲಾ
ನಾನು
ನಿನಗೂ
ನಿನ್ನ
ಸಂತತಿಗೂ
ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ
ಕೊಡುವೆನು.
16
ನಿನ್ನ
ಸಂತತಿಯನ್ನು
ಭೂಮಿಯ
ಧೂಳಿನಷ್ಟು
ಮಾಡುವೆನು.
ಭೂಮಿಯ
ಧೂಳನ್ನು
ಒಬ್ಬನು
ಲೆಕ್ಕಿಸಬಹುದಾದರೆ
ನಿನ್ನ
ಸಂತಾನವು
ಸಹ
ಲೆಕ್ಕಿಸಲ್ಪಡುವದು.
17
ಎದ್ದು
ಭೂಮಿಯ
ಉದ್ದಗಲದ
ಪ್ರಕಾರ
ಅದರಲ್ಲಿ
ತಿರುಗಾಡು.
ನಾನು
ನಿನಗೆ
ಅದನ್ನು
ಕೊಡುವೆನು
ಅಂದನು.
18
ಆಗ
ಅಬ್ರಾಮನು
ತನ್ನ
ಗುಡಾರವನ್ನು
ತೆಗೆದುಕೊಂಡು
ಹೆಬ್ರೋನಿನ
ಲ್ಲಿರುವ
ಮಮ್ರೆಯ
ಮೈದಾನಕ್ಕೆ
ಬಂದು
ಅಲ್ಲಿ
ವಾಸವಾಗಿದ್ದನು.
ಅವನು
ಅಲ್ಲಿ
ಕರ್ತನಿಗೆ
ಬಲಿ
ಪೀಠವನ್ನು
ಕಟ್ಟಿದನು.
Leviticus 26:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46
1
ನೀವು
ನಿಮಗಾಗಿ
ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನಾಗಲಿ
ಕೆತ್ತಿದ
ಪ್ರತಿಮೆಯನ್ನಾಗಲಿ
ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಡಿರಿ;
ನಿಲ್ಲಿಸುವ
ಪ್ರತಿಮೆಯನ್ನಾಗಲಿ
ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಡಿರಿ.
ಕಲ್ಲಿನ
ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನಾಗಲಿ
ನಿಮ್ಮ
ದೇಶದಲ್ಲಿಟ್ಟು
ಕೊಂಡು
ಅವುಗಳಿಗೆ
ಅಡ್ಡ
ಬೀಳಬೇಡಿರಿ.
ನಿಮ್ಮ
ದೇವರಾಗಿರುವ
ಕರ್ತನು
ನಾನೇ.
2
ನನ್ನ
ಸಬ್ಬತ್ತುಗಳನ್ನು
ನೀವು
ಆಚರಿಸಬೇಕು;
ನನ್ನ
ಪರಿಶುದ್ಧ
ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ
ಭಯಪಡ
ಬೇಕು.
ನಾನೇ
ಕರ್ತನು.
3
ನೀವು
ನನ್ನ
ನಿಯಮಗಳ
ಪ್ರಕಾರ
ನಡೆದುಕೊಂಡು
ನನ್ನ
ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು
ಕೈಕೊಂಡು
ಅವುಗಳಂತೆ
ಮಾಡಿದರೆ
4
ನಿಮಗೆ
ಮಳೆಯನ್ನು
ತಕ್ಕಕಾಲದಲ್ಲಿ
ಸುರಿಸುವೆನು.
ಆಗ
ಭೂಮಿಯು
ಅದರ
ಬೆಳೆಯನ್ನು
ಕೊಡುವದು.
ಹೊಲದ
ಮರಗಳು
ಅವುಗಳ
ಫಲವನ್ನು
ಕೊಡುವವು.
5
ಕಣ
ತುಳಿಸುವ
ಕೆಲಸವು
ದ್ರಾಕ್ಷೇ
ಬೆಳೆಯ
ವರೆಗೂ
ದ್ರಾಕ್ಷೇ
ಬೆಳೆಯನ್ನು
ಕೂಡಿಸುವ
ಕೆಲಸವು
ಬಿತ್ತನೆಯ
ಕಾಲದ
ವರೆಗೂ
ನಡೆಯುವವು.
ನೀವು
ನಿಮ್ಮ
ರೊಟ್ಟಿ
ಯನ್ನು
ತಿಂದು
ತೃಪ್ತಿಹೊಂದಿ
ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ
ನಿಮ್ಮ
ದೇಶದಲ್ಲಿ
ವಾಸಮಾಡುವಿರಿ.
6
ನಾನು
ದೇಶದಲ್ಲಿ
ಸಮಾಧಾನವನ್ನು
ಕೊಡುವೆನು.
ಯಾರ
ಭಯವೂ
ಇಲ್ಲದೆ
ನೀವು
ಮಲಗಿಕೊಳ್ಳುವಿರಿ;
ದೇಶದಲ್ಲಿ
ದುಷ್ಟ
ಮೃಗಗಳು
ಇಲ್ಲದಂತೆ
ಮಾಡುವೆನು.
ಇಲ್ಲವೆ
ಕತ್ತಿ
ನಿಮ್ಮ
ದೇಶದಲ್ಲಿ
ಹಾದುಹೋಗುವದಿಲ್ಲ.
7
ನೀವು
ನಿಮ್ಮ
ಶತ್ರುಗಳನ್ನು
ಹಿಂದಟ್ಟುವಾಗ
ಅವರು
ಕತ್ತಿಯಿಂದ
ನಿಮ್ಮ
ಮುಂದೆ
ಬೀಳುವರು.
8
ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ
ಐದು
ಮಂದಿ
ನೂರು
ಮಂದಿಯನ್ನು
ಹಿಂದಟ್ಟುವರು.
ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ
ನೂರು
ಮಂದಿ
ಹತ್ತು
ಸಾವಿರ
ಮಂದಿಯನ್ನು
ಅಟ್ಟಿಬಿಡುವರು.
ನಿಮ್ಮ
ಶತ್ರುಗಳು
ನಿಮ್ಮ
ಮುಂದೆ
ಕತ್ತಿಯಿಂದ
ಬೀಳುವರು.
9
ನಾನು
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ಲಕ್ಷಿಸಿ
ಅಭಿವೃದ್ಧಿಮಾಡಿ
ಹೆಚ್ಚಿಸಿ
ನಿಮ್ಮ
ಸಂಗಡ
ನನ್ನ
ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು
ಸ್ಥಾಪಿಸುವೆನು.
10
ನೀವು
ಹಳೇ
ಧಾನ್ಯವನ್ನು
ತಿಂದು
ಹೊಸದು
ಬಂದಾಗ
ಹಳೇದನ್ನು
ಹೊರಗೆ
ತರುವಿರಿ.
11
ಇದಲ್ಲದೆ
ನಾನು
ನನ್ನ
ಗುಡಾರವನ್ನು
ನಿಮ್ಮ
ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ
ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳು
ವೆನು.
ನನ್ನ
ಪ್ರಾಣವು
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ಅಸಹ್ಯಿಸದೆ
ಇರುವದು.
12
ನಾನು
ನಿಮ್ಮ
ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ
ನಡೆದು
ನಿಮ್ಮ
ದೇವ
ರಾಗಿರುವೆನು;
ನೀವು
ನನ್ನ
ಜನರಾಗಿರುವಿರಿ.
13
ಐಗುಪ್ತ
ದೇಶದವರಿಗೆ
ನೀವು
ದಾಸರಾಗಿರದ
ಹಾಗೆ
ಅವರ
ದೇಶದೊಳಗಿಂದ
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ಹೊರಗೆ
ಬರಮಾಡಿ
ನಿಮ್ಮ
ನೊಗದ
ಕಟ್ಟುಗಳನ್ನು
ಮುರಿದು
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ನೆಟ್ಟಗೆ
ನಡೆಯಮಾಡಿದ
ನಿಮ್ಮ
ದೇವರಾದ
ಕರ್ತನು
ನಾನೇ.
14
ನೀವು
ನನ್ನ
ಮಾತನ್ನು
ಕೇಳದೆ
ಈ
ಎಲ್ಲಾ
ಆಜ್ಞೆಗಳ
ಪ್ರಕಾರ
ನಡೆಯದೆ
ಹೋದರೆ
15
ನನ್ನ
ನಿಯಮಗಳನ್ನು
ನೀವು
ಅಸಡ್ಡೆಮಾಡಿದರೆ
ಇಲ್ಲವೆ
ನನ್ನ
ನಿರ್ಣಯಗಳಲ್ಲಿ
ನಿಮ್ಮ
ಪ್ರಾಣವು
ಅಸಹ್ಯಪಟ್ಟರೆ
ನೀವು
ನನ್ನ
ಒಡಂಬಡಿ
ಕೆಯನ್ನು
ವಿಾರಿ
ನನ್ನ
ಎಲ್ಲಾ
ಆಜ್ಞೆಗಳ
ಪ್ರಕಾರ
ಮಾಡದೆ
ಹೋದರೆ
16
ನಾನು
ಸಹ
ಇದನ್ನು
ನಿಮಗೆ
ಮಾಡು
ವೆನು;
ನಿಮ್ಮ
ಮೇಲೆ
ಭೀತಿಯನ್ನೂ
ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು
ಕ್ಷೀಣಿಸು
ವಂತೆಯೂ
ಹೃದಯವು
ಕುಗ್ಗಿ
ದುಃಖಕ್ಕೊಳಗಾಗು
ವಂತೆಯೂ
ಮಾಡುವ
ಕ್ಷಯರೋಗವನ್ನು
ಚಳಿಜ್ವರ
ವನ್ನೂ
ಬರಮಾಡುವೆನು.
ನೀವು
ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ
ನಿಮ್ಮ
ಬೀಜವನ್ನು
ಬಿತ್ತುವಿರಿ;
ನಿಮ್ಮ
ಶತ್ರುಗಳು
ಅದನ್ನು
ತಿಂದುಬಿಡುವರು.
17
ನಾನು
ನಿಮಗೆ
ವಿಮುಖನಾಗಿರು
ವೆನು.
ನಿಮ್ಮ
ಶತ್ರುಗಳ
ಮುಂದೆ
ನೀವು
ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಡುವಿರಿ.
ನಿಮ್ಮ
ವೈರಿಗಳು
ನಿಮ್ಮ
ಮೇಲೆ
ದೊರೆತನ
ಮಾಡುವರು.
ಓಡಿಸುವವನು
ಯಾರೂ
ಇಲ್ಲದಿರುವಾಗ
ಓಡಿ
ಹೋಗುವಿರಿ.
18
ಇಷ್ಟಾದರು
ನನ್ನ
ಮಾತನ್ನು
ಕೇಳದೆಹೋದರೆ
ನಾನು
ನಿಮ್ಮ
ಪಾಪಗಳ
ನಿಮಿತ್ತ
ಏಳರಷ್ಟು
ಹೆಚ್ಚಾಗಿ
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ಶಿಕ್ಷಿಸುವೆನು.
19
ನಿಮ್ಮ
ಬಲದ
ಗರ್ವವನ್ನು
ಮುರಿದು
ಹಾಕಿ
ನಿಮ್ಮ
ಆಕಾಶವನ್ನು
ಕಬ್ಬಿಣದ
ಹಾಗೆಯೂ
ನಿಮ್ಮ
ಭೂಮಿಯನ್ನು
ಹಿತ್ತಾಳೆಯಂತೆಯೂ
ಮಾಡುವೆನು.
20
ಆಗ
ನಿಮ್ಮ
ಶಕ್ತಿಯು
ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ
ಮುಗಿದು
ಹೋಗುವದು.
ನಿಮ್ಮ
ಭೂಮಿಯು
ತನ್ನ
ಬೆಳೆಯನ್ನೂ
ಮರಗಳ
ಫಲಗಳನ್ನೂ
ಕೊಡದೆ
ಇರುವದು.
21
ನನ್ನ
ಮಾತನ್ನು
ಕೇಳಲೊಲ್ಲದೆ
ನನಗೆ
ವಿರೋಧ
ವಾಗಿ
ನಡೆದರೆ
ನಾನು
ನಿಮ್ಮ
ಪಾಪಗಳಿಗೆ
ತಕ್ಕಂತೆ
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ಏಳರಷ್ಟು
ಹೆಚ್ಚಾಗಿ
ನಿಮ್ಮ
ಮೇಲೆ
ವ್ಯಾಧಿಗಳನ್ನು
ಬರಮಾಡುವೆನು.
22
ನಿಮ್ಮ
ಮೇಲೆ
ಕಾಡುಮೃಗಗಳು
ಬರುವಂತೆ
ಮಾಡುವೆನು.
ಅವು
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ಮಕ್ಕಳಿಲ್ಲದ
ವರನ್ನಾಗಿ
ಮಾಡಿ
ನಿಮ್ಮ
ದನಗಳನ್ನು
ತಿಂದುಬಿಡುವವು
ಮತ್ತು
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ಸ್ವಲ್ಪ
ಮಂದಿಯಾಗಿ
ಮಾಡುವವು;
ನಿಮ್ಮ
ಮಾರ್ಗಗಳು
ಹಾಳಾಗಿಹೋಗುವವು.
23
ನನ್ನಿಂದಾಗುವ
ಇವುಗಳಿಂದ
ನೀವು
ಶಿಕ್ಷಿತರಾಗದೆ
ನನಗೆ
ವಿರೋಧವಾಗಿ
ನಡೆದರೆ
24
ನಾನು
ಸಹ
ನಿಮಗೆ
ವಿರೋಧವಾಗಿ
ನಡೆದು
ಇನ್ನೂ
ಹೆಚ್ಚಾಗಿ
ನಿಮ್ಮ
ಪಾಪಗಳ
ನಿಮಿತ್ತ
ಏಳರಷ್ಟು
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ಶಿಕ್ಷಿಸುವೆನು.
25
ಒಡಂಬಡಿ
ಕೆಯ
ನಿಮಿತ್ತ
ಮುಯ್ಯಿಗೆ
ಮುಯ್ಯಿ
ತೀರಿಸುವ
ಕತ್ತಿಯನ್ನು
ನಾನು
ನಿಮ್ಮ
ಮೇಲೆ
ಬರಮಾಡುವೆನು.
ನೀವು
ನಿಮ್ಮ
ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿ
ಕೂಡಿಬಂದಾಗ
ವ್ಯಾಧಿಯನ್ನು
ನಿಮ್ಮೊಳಗೆ
ಬರಮಾಡುವೆನು.
ನೀವು
ಶತ್ರುವಿನ
ಕೈಗೆ
ಒಪ್ಪಿಸಲ್ಪಡು
ವಿರಿ.
26
ನಾನು
ನಿಮ್ಮ
ಅನ್ನಾಧಾರವನ್ನು
ಮುರಿದುಹಾಕಿ
ದಾಗ
ಹತ್ತು
ಸ್ತ್ರೀಯರು
ನಿಮ್ಮ
ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು
ಒಂದೇ
ಒಲೆಯಲ್ಲಿ
ಸುಟ್ಟು
ತೂಕದ
ಪ್ರಕಾರ
ನಿಮಗೆ
ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು
ಕೊಡುವರು.
ನೀವು
ಅದನ್ನು
ತಿನ್ನುವಿರಿ;
ನಿಮಗೆ
ತೃಪ್ತಿಯಾಗುವದಿಲ್ಲ.
27
ಇದೆಲ್ಲಾ
ಆದಾಗ್ಯೂ
ನೀವು
ನನ್ನ
ಮಾತನ್ನು
ಕೇಳದೆ
ನನಗೆ
ವಿರೋಧವಾಗಿ
ನಡೆದರೆ
28
ನಾನು
ಕೋಪದಿಂದ
ನಿಮಗೆ
ವಿರೋಧವಾಗಿ
ನಡೆದು
ನಿಮ್ಮ
ಪಾಪಗಳ
ನಿಮಿತ್ತ
ನಾನೇ
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ಏಳರಷ್ಟಾಗಿ
ಶಿಕ್ಷಿಸುವೆನು.
29
ನೀವು
ನಿಮ್ಮ
ಕುಮಾರ
ಕುಮಾರ್ತೆಯರ
ಮಾಂಸವನ್ನು
ತಿನ್ನುವಿರಿ.
30
ಇದಲ್ಲದೆ
ನಾನು
ನಿಮ್ಮ
ಉನ್ನತ
ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು
ಹಾಳುಮಾಡಿ
ನಿಮ್ಮ
ಪ್ರತಿಮೆಗಳನ್ನು
ಕಡಿದುಹಾಕಿ
ವಿಗ್ರಹಗಳ
ಮೇಲೆ
ನಿಮ್ಮ
ಹೆಣಗಳನ್ನು
ಹಾಕುವೆನು;
ನನ್ನ
ಪ್ರಾಣವು
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ಹೇಸಿಕೊಳ್ಳು
ವದು.
31
ನಿಮ್ಮ
ಪಟ್ಟಣಗಳನ್ನು
ಕೆಡವಿಹಾಕಿ,
ನಿಮ್ಮ
ಪರಿಶುದ್ಧ
ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು
ಹಾಳುಮಾಡಿ,
ನಿಮ್ಮ
ಸುವಾಸನೆ
ಗಳನ್ನು
ಮೂಸಿ
ನೋಡದೆ
ಇರುವೆನು.
32
ನಾನು
ದೇಶವನ್ನು
ಹಾಳುಮಾಡುವೆನು;
ಅದರಲ್ಲಿ
ವಾಸ
ವಾಗುವ
ನಿಮ್ಮ
ಶತ್ರುಗಳು
ಅದಕ್ಕೆ
ಆಶ್ಚರ್ಯಪಡುವರು.
33
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ಜನಾಂಗಗಳಲ್ಲಿ
ಚದರಿಸಿ
ನಿಮ್ಮ
ಹಿಂದೆ
ಕತ್ತಿಯನ್ನು
ಬೀಸುವೆನು;
ನಿಮ್ಮ
ಭೂಮಿ
ಹಾಳಾಗಿ
ರುವದು;
ನಿಮ್ಮ
ಪಟ್ಟಣಗಳು
ನಾಶವಾಗಿರುವವು.
34
ನೀವು
ನಿಮ್ಮ
ಶತ್ರುಗಳ
ದೇಶದಲ್ಲಿ
ಇರುವ
ವರೆಗೂ
ಭೂಮಿ
ಹಾಳಾಗಿರುವ
ಎಲ್ಲಾ
ದಿನಗಳಲ್ಲಿಯೂ
ತನ್ನ
ಸಬ್ಬತ್ತುಗಳನ್ನು
ಅನುಭವಿಸುವದು;
ಆಗ
ಭೂಮಿ
ವಿಶ್ರಮಿಸಿಕೊಂಡು
ತನ್ನ
ಸಬ್ಬತ್ತುಗಳನ್ನು
ಅನುಭವಿ
ಸುವದು.
35
ನೀವು
ಅದರಲ್ಲಿ
ವಾಸವಾಗಿದ್ದಾಗ
ನಿಮ್ಮ
ಸಬ್ಬತ್ತುಗಳಲ್ಲಿ
ಅದಕ್ಕೆ
ವಿಶ್ರಾಂತಿ
ದೊರೆಯದ
ಕಾರಣ
ಅದು
ಹಾಳುಬಿದ್ದಿರುವ
ಕಾಲವೆಲ್ಲಾ
ಅನುಭವಿಸುವದು.
36
ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ
ಯಾರಾರು
ಉಳಿದು
ಶತ್ರುಗಳ
ದೇಶದ
ಲ್ಲಿರುವರೋ
ಅವರ
ಹೃದಯಗಳಲ್ಲಿ
ಅಧೈರ್ಯವನ್ನು
ಹುಟ್ಟಿಸುವೆನು;
ಬಡಿದಾಡುವ
ಎಲೆಯ
ಶಬ್ದವು
ಅವರನ್ನು
ಓಡಿಸುವದು,
ಕತ್ತಿಗೆ
ಓಡಿಹೋದ
ಹಾಗೆ
ಓಡಿಹೋಗು
ವರು;
ಓಡಿಸುವವನಿಲ್ಲದೆ
ಬೀಳುವರು.
37
ಓಡಿಸುವವ
ನಿಲ್ಲದೆ
ಒಬ್ಬರ
ಮೇಲೊಬ್ಬರು
ಕತ್ತಿಯ
ಭಯದಿಂದಾದ
ಹಾಗೆ
ಬೀಳುವರು;
ನಿಮ್ಮ
ಶತ್ರುಗಳಿಗೆದುರಾಗಿ
ನಿಂತುಕೊಳ್ಳುವದು
ನಿಮ್ಮಿಂದಾಗದು.
38
ಜನಾಂಗಗ
ಳೊಳಗೆ
ನಾಶವಾಗುವಿರಿ;
ನಿಮ್ಮ
ಶತ್ರುಗಳ
ದೇಶವು
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ತಿಂದುಬಿಡುವದು.
39
ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ
ಉಳಿದವರು
ತಮ್ಮ
ಅಕ್ರಮದಿಂದ
ನಿಮ್ಮ
ಶತ್ರುಗಳ
ದೇಶದಲ್ಲಿ
ಕ್ಷೀಣವಾಗುವರು;
ತಮ್ಮ
ಪಿತೃಗಳ
ಅಕ್ರಮಗಳಿಂದ
ಅವರ
ಸಂಗಡ
ಕ್ಷೀಣವಾಗುವರು.
40
ಆಗ
ಅವರು
ನನಗೆ
ಮಾಡಿದ
ತಮ್ಮ
ಅಕ್ರಮವನ್ನೂ
ತಮ್ಮ
ಪಿತೃಗಳಅಕ್ರಮವನ್ನೂ
ತಾವು
ನನಗೆ
ವಿರೋಧವಾಗಿ
ನಡೆದು
ಕೊಂಡದ್ದರಿಂದ
41
ನಾನೂ
ಅವರಿಗೆ
ವಿರೋಧವಾಗಿ
ನಡೆದುಕೊಂಡು
ತಮ್ಮ
ಶತ್ರುಗಳ
ದೇಶಕ್ಕೆ
ಬರಮಾಡಿದ್ದನ್ನು
ಅರಿಕೆಮಾಡಿ
ಪರಿಛೇದನೆ
ಇಲ್ಲದ
ಅವರ
ಹೃದಯವು
ತಗ್ಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟು
ತಮ್ಮ
ಅಕ್ರಮದಿಂದ
ಉಂಟಾದ
ಶಿಕ್ಷೆಗೆ
ಅವರು
ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುವದಾದರೆ
42
ನಾನು
ಯಾಕೋಬ್
ಇಸಾಕ್
ಅಬ್ರಹಾಮ್
ಇವ
ರಿಗೆ
ಮಾಡಿದ
ನನ್ನ
ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನೂ
ಅವರ
ದೇಶವನ್ನೂ
ಜ್ಞಾಪಕಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವೆನು.
43
ಅವರು
ದೇಶದೊಳಗಿಂದ
ಹೊರಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟು
ಅವರಿಲ್ಲದೆ
ಹಾಳಾದ
ವೇಳೆಯಲ್ಲಿ
ಅದು
ತನ್ನ
ಸಬ್ಬತ್ತು
ಗಳನ್ನು
ಅನುಭವಿಸುವದು;
ಅವರು
ತಮ್ಮ
ಅಕ್ರಮ
ದಿಂದಾದ
ಶಿಕ್ಷೆಗೆ
ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುವರು;
ಅವರು
ನನ್ನ
ನ್ಯಾಯಗಳನ್ನು
ಹೇಸಿ,
ತಮ್ಮ
ಹೃದಯಗಳಲ್ಲಿ
ನನ್ನ
ನಿಯಮಗಳನ್ನು
ಅಸಹ್ಯಿಸಿದ್ದರಿಂದಲೇ.
44
ಆದಾಗ್ಯೂ
ಅವರು
ತಮ್ಮ
ಶತ್ರುಗಳ
ದೇಶದಲ್ಲಿರುವಾಗ
ಅವರನ್ನು
ತಳ್ಳಿಬಿಡದೆಯೂ
ಅಸಹ್ಯಿಸದೆಯೂ
ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ
ನಾಶಮಾಡದೆಯೂ
ಅವರ
ಸಂಗಡ
ಇರುವ
ನನ್ನ
ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು
ಮುರಿಯದೆಯೂ
ಇರುವೆನು;
ಅವರ
ದೇವರಾಗಿರುವ
ಕರ್ತನು
ನಾನೇ.
45
ನಾನು
ಅವರಿಗೆ
ದೇವರಾಗಿರುವದರಿಂದ
ಜನಾಂಗಗಳ
ಮುಂದೆ
ಐಗುಪ್ತದೇಶದಿಂದ
ಹೊರಗೆ
ಬರಮಾಡಿದ
ಅವರ
ಪಿತೃಗಳ
ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು
ಅವರಿಗೊಸ್ಕರ
ಜ್ಞಾಪಕ
ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವೆನು;
ನಾನೇ
ಕರ್ತನು.
46
ಕರ್ತನು
ಸೀನಾಯಿ
ಬೆಟ್ಟದಲ್ಲಿ
ಮೋಶೆಯ
ಮೂಲಕ
ತನಗೂ
ಇಸ್ರಾಯೇಲ್
ಮಕ್ಕಳಿಗೂ
ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ
ಕೊಟ್ಟ
ನಿಯಮ
ಗಳೂ
ನ್ಯಾಯಗಳೂ
ನ್ಯಾಯಪ್ರಮಾಣಗಳೂ
ಇವೇ.
Deuteronomy 28:27
27
ಕರ್ತನು
ನಿನ್ನನ್ನು
ಐಗುಪ್ತದ
ಹುಣ್ಣುಗಳಿಂದಲೂ
ಗಡ್ಡೆವ್ಯಾಧಿಯಿಂದಲೂ
ಕಜ್ಜಿಯಿಂದಲೂ
ಇಸಬಿನಿಂದ
ಲೂ
ನೀನು
ವಾಸಿಯಾಗಕೂಡದ
ಹಾಗೆ
ಹೊಡೆ
ಯುವನು.
Judges 8:21
21
ಆಗ
ಜೆಬ
ಹನೂ
ಚಲ್ಮುನ್ನನೂ--ನೀನು
ಎದ್ದು
ನಮ್ಮ
ಮೇಲೆ
ಬೀಳು;
ಮನುಷ್ಯನು
ಹೇಗೋ
ಹಾಗೆಯೇ
ಅವನ
ಬಲವು
ಇರುವದು
ಅಂದರು.
2 Kings 24:14
14
ಅವನು
ಯೆರೂಸಲೇಮಿನವರೆಲ್ಲರನ್ನೂ
ಎಲ್ಲಾ
ಪ್ರಧಾನರನ್ನೂ
ಎಲ್ಲಾ
ಸ್ಥಿತಿಯುಳ್ಳ
ಪರಾಕ್ರಮಶಾಲಿ
ಗಳನ್ನೂ
ಹತ್ತು
ಸಾವಿರ
ಸೆರೆಯವರನ್ನೂ
ಮತ್ತು
ಎಲ್ಲಾ
ಕೌಶಲ್ಯಗಾರರನ್ನೂ
ಕಮ್ಮಾರರನ್ನೂ
ಅಲ್ಲಿಂದ
ಒಯ್ದನು;
ದೇಶದ
ಬಡವರ
ಹೊರತು
ಉಳಿದವರು
ಯಾರೂ
ಅಲ್ಲಿ
ಇರಲಿಲ್ಲ.
Psalms 11:6
6
ದುಷ್ಟರ
ಮೇಲೆ
ಉರ್ಲುಗಳನ್ನೂ
ಬೆಂಕಿಯನ್ನೂ
ಗಂಧಕವನ್ನೂ
ಉರಿಗಾಳಿಯನ್ನೂ
ಆತನು
ಸುರಿಸುವನು.
ಇದು
ಅವರ
ಪಾನದ
ಬಟ್ಟ
ಲಾಗಿರುವದು;
Psalms 128:2
2
ಹೀಗಾದರೆ
ನಿನ್ನ
ಕೈಗಳ
ಕಷ್ಟಾರ್ಜಿತವನ್ನು
ನೀನು
ಊಟಮಾಡಿ
ಸಂತೋಷ
ವುಳ್ಳವನಾಗಿರುವಿ,
ನಿನಗೆ
ಒಳ್ಳೇಯದಾಗುವದು.
Ecclesiastes 8:12
12
ಪಾಪಿಯು
ನೂರು
ಸಾರಿ
ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು
ಮಾಡಿ
ದಿವಸಗಳನ್ನು
ಹೆಚ್ಚಿಸಿದರೂ
ದೇವರಿಗೆ
ಭಯ
ಪಟ್ಟು
ಆತನಲ್ಲಿ
ಭಯಪಡುವವರಿಗೆ
ಒಳ್ಳೇದಾಗುವ
ದೆಂದು
ನಾನು
ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿಯೂ
ಬಲ್ಲೆನು.
Ecclesiastes 10:16
16
ಓ
ದೇಶವೇ,
ಹುಡುಗನು
ನಿನ್ನ
ಅರಸನಾಗಿದ್ದರೆ
ಮತ್ತು
ನಿನ್ನ
ಪ್ರಧಾನರು
ಬೆಳಿಗ್ಗೆ
ಊಟಮಾಡಿದ್ದರೆ
ನಿನಗೆ
ಅಯ್ಯೋ!
Isaiah 3:4
4
ಮಕ್ಕಳನ್ನು
ಅವರ
ಪ್ರಭುಗಳನ್ನಾ
ಗಿಯೂ
ಎಳೇ
ಕೂಸುಗಳು
ಅವರ
ಮೇಲೆ
ಆಳು
ವಂತೆಯೂ
ಕೊಡುವೆನು.
Isaiah 9:16
16
ಈ
ಜನರನ್ನು
ನಡಿಸು
ವವರು
ದಾರಿತಪ್ಪಿಸುವವರಾಗಿದ್ದಾರೆ;
ಅವರಿಂದ
ನಡಿ
ಸಲ್ಪಟ್ಟವರು
ನಾಶವಾಗಿದ್ದಾರೆ.
Isaiah 22:12
12
ಆ
ದಿವಸದಲ್ಲಿ
ಸೈನ್ಯಗಳ
ದೇವರಾದ
ಕರ್ತನು
--ಅಳಬೇಕೆಂದು,
ದುಃಖಿಸಬೇಕೆಂದು,
ತಲೆಬೋಳಿಸಿ
ಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು,
ಗೋಣೀತಟ್ಟನ್ನು
ಸುತ್ತಿಕೊಳ್ಳಬೇ
ಕೆಂದು
ಆತನು
ಕರೆದನು.
Jeremiah 13:22
22
ಇವು
ನನಗೆ
ಯಾಕೆ
ಸಂಭವಿಸಿದವೆಂದು
ನೀನು
ನಿನ್ನ
ಹೃದಯದಲ್ಲಿ
ಅಂದುಕೊಂಡರೆ,
ಬಹಳವಾದ
ನಿನ್ನ
ಅಕ್ರಮದ
ನಿಮಿತ್ತ
ನಿನ್ನ
ಬಟ್ಟೆಗಳು
ತೆಗೆಯಲ್ಪಟ್ಟು
ನಿನ್ನ
ಹಿಮ್ಮಡಿಗಳು
ಬೆತ್ತಲೆಯಾದವು.
Jeremiah 14:2
2
ಯೆಹೂ
ದವು
ದುಃಖಪಡುತ್ತದೆ,
ಅದರ
ಬಾಗಿಲುಗಳು
ಕುಂದಿ
ಹೋಗುತ್ತವೆ,
ನೆಲದ
ವರೆಗೆ
ಕಪ್ಪಾಗಿವೆ;
ಯೆರೂಸಲೇ
ಮಿನ
ಕೂಗು
ಏರಿ
ಬಂತು.
Jeremiah 37:21
21
ಆಗ
ಅರಸನಾದ
ಚಿದ್ಕೀ
ಯನು
ಯೆರೆವಿಾಯನನ್ನು
ಸೆರೆಮನೆಯ
ಅಂಗಳದಲ್ಲಿ
ಇರಿಸಬೇಕೆಂದೂ
ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿರುವ
ರೊಟ್ಟಿಯೆಲ್ಲಾ
ಮುಗಿದು
ಹೋಗುವ
ವರೆಗೆ
ಅವನಿಗೆ
ರೊಟ್ಟಿಗಾರರ
ಅಂಗಡಿಯಿಂದ
ದಿನಕ್ಕೆ
ಒಂದು
ತುಂಡು
ರೊಟ್ಟಿಕೊಡ
ಬೇಕೆಂದೂ
ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು;
ಹಾಗೆಯೇ
ಯೆರೆವಿಾ
ಯನು
ಸೆರೆಮನೆಯ
ಅಂಗಳದಲ್ಲಿ
ವಾಸಿಸಿದನು.
Lamentations 2:10
10
ಚೀಯೋನ್
ಮಗಳ
ಹಿರಿಯರು
ನೆಲದ
ಮೇಲೆ
ಕುಳಿತುಕೊಂಡು
ನಿಶ್ಯಬ್ಧವಾಗಿದ್ದಾರೆ;
ತಮ್ಮ
ತಲೆಗಳ
ಮೇಲೆ
ದೂಳು
ಹಾಕಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ;
ಅವರು
ಗೊಣೀತಟ್ಟನ್ನು
ಸುತ್ತಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ;
ಯೆರೂಸಲೇ
ಮಿನ
ಕನ್ಯೆಯರು
ತಮ್ಮ
ತಲೆಯನ್ನು
ನೆಲದ
ಕಡೆಗೆ
ಬೊಗ್ಗಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ.
Micah 3:12
12
ಆದಕಾರಣ
ನಿಮ್ಮ
ನಿಮಿತ್ತವೇ,
ಚೀಯೋನು
ಹೊಲದ
ಹಾಗೆ
ಉಳಲ್ಪಡುವದು;
ಯೆರೂಸಲೇಮು
ದಿಬ್ಬೆಗಳಾಗುವದು,
ಆಲಯದ
ಪರ್ವತವು
ಅಡವಿಯ
ಉನ್ನತ
ಸ್ಥಳಗಳ
ಹಾಗಾಗುವದು.
Micah 6:2
2
ಓ
ಬೆಟ್ಟಗಳೇ,
ಭೂಮಿಯ
ಬಲವಾದ
ಅಸ್ತಿವಾರಗಳಾದ
ಬಂಡೆಗಳೇ,
ಕರ್ತನ
ವ್ಯಾಜ್ಯವನ್ನು
ಕೇಳಿರಿ;
ಕರ್ತನಿಗೆ
ತನ್ನ
ಜನರ
ಸಂಗಡ
ವ್ಯಾಜ್ಯ
ಉಂಟು,
ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ
ಸಂಗಡ
ಆತನು
ತರ್ಕಿಸುತ್ತಾನೆ.
Matthew 21:33
33
ಮತ್ತೊಂದು
ಸಾಮ್ಯವನ್ನು
ಕೇಳಿರಿ:
ಒಬ್ಬ
ಮನೇ
ಯಜಮಾನನು
ದ್ರಾಕ್ಷೇತೋಟವನ್ನು
ನೆಟ್ಟು
ಅದರ
ಸುತ್ತಲೂ
ಬೇಲಿಹಾಕಿ
ಅದರೊಳಗೆ
ತೊಟ್ಟಿಯನ್ನು
ಅಗೆದು
ಗೋಪುರವನ್ನು
ಕಟ್ಟಿ
ಒಕ್ಕಲಿಗರಿಗೆ
ವಾರಕ್ಕೆ
ಕೊಟ್ಟು
ದೂರದೇಶಕ್ಕೆ
ಹೋದನು.
Bible Language Cross References for the verse
Isaiah 3:0
in
ERVKN
Genesis 13:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18
1
ಅಬ್ರಾಮನು
ಈಜಿಪ್ಟಿನಿಂದ
ಹೊರಟನು.
ಅಬ್ರಾಮನು
ತನ್ನ
ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು
ಕರೆದುಕೊಂಡು
ತನ್ನವುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ
ತೆಗೆದುಕೊಂಡು
ನೆಗೆವ್
ಮೂಲಕ
ಪ್ರಯಾಣ
ಮಾಡಿದನು.
ಲೋಟನು
ಸಹ
ಅವರೊಡನೆ
ಇದ್ದನು.
2
ಆಗ
ಅಬ್ರಾಮನು
ತುಂಬ
ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನಾಗಿದ್ದನು.
ಅವನಿಗೆ
ಅನೇಕ
ಪಶುಗಳಿದ್ದವು;
ಬಹಳ
ಬೆಳ್ಳಿಬಂಗಾರಗಳಿದ್ದವು.
3
ಅಬ್ರಾಮನು
ತನ್ನ
ಪ್ರಯಾಣವನ್ನು
ಮುಂದುವರಿಸಿ
ನೆಗೆವ್ವನ್ನು
ಬಿಟ್ಟು
ಬೇತೇಲಿಗೆ
ಹಿಂತಿರುಗಿಹೋದನು.
ಅವನು
ಬೇತೇಲ್ನಗರಕ್ಕೂ
ಆಯಿನಗರಕ್ಕೂ
ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿರುವ
ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ
ಹೋದನು.
ಅಬ್ರಾಮನು
ಮತ್ತು
ಅವನ
ಕುಟುಂಬದವರು
ಇಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದ
ಸ್ಥಳವೇ
ಇದು.
4
ಅಬ್ರಾಮನು
ಯಜ್ಞವೇದಿಕೆಯನ್ನು
ಕಟ್ಟಿದ್ದು
ಈ
ಸ್ಥಳದಲ್ಲೇ.
ಅಬ್ರಾಮನು
ಯೆಹೋವನನ್ನು
ಆರಾಧಿಸಿದ್ದು
ಈ
ಸ್ಥಳದಲ್ಲೇ.
5
ಈ
ಕಾಲದಲ್ಲಿ
ಲೋಟನು
ಸಹ
ಅಬ್ರಾಮನೊಡನೆ
ಪ್ರಯಾಣಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು.
ಲೋಟನಿಗೂ
ಸಹ
ಕುರಿಮಂದೆಗಳೂ
ಪಶುಹಿಂಡುಗಳೂ
ಗುಡಾರಗಳೂ
ಇದ್ದವು.
6
ಅಬ್ರಾಮನಿಗೂ
ಲೋಟನಿಗೂ
ಬಹಳ
ಪಶುಗಳಿದ್ದುದರಿಂದ
ಅವುಗಳ
ಪೋಷಣೆಗೆ
ಆ
ಸ್ಥಳವು
ಸಾಕಾಗಲಿಲ್ಲ.
7
ಅಬ್ರಾಮನ
ಮಂದೆಕಾಯುವವರು
ಮತ್ತು
ಲೋಟನ
ಮಂದೆಕಾಯುವವರು
ವಾದ
ಮಾಡಲಾರಂಭಿಸಿದರು.
ಆ
ಕಾಲದಲ್ಲಿ
ಕಾನಾನ್ಯರು
ಮತ್ತು
ಪೆರಿಜೀಯರು
ಸಹ
ಆ
ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ
ವಾಸವಾಗಿದ್ದರು.
8
ಆದ್ದರಿಂದ
ಅಬ್ರಾಮನು
ಲೋಟನಿಗೆ,
“ನಿನಗೂ
ನನಗೂ
ಯಾವ
ವಾಗ್ವಾದವೂ
ಇರಬಾರದು.
ನಿನ್ನ
ಜನರೂ
ನನ್ನ
ಜನರೂ
ವಾಗ್ವಾದ
ಮಾಡಬಾರದು;
ನಾವೆಲ್ಲರೂ
ಸಹೋದರರಾಗಿದ್ದೇವೆ.
9
ನಾವು
ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗೋಣ.
ನಿನಗೆ
ಬೇಕಾದ
ಸ್ಥಳವನ್ನು
ನೀನು
ಆರಿಸಿಕೊ.
ನೀನು
ಎಡಗಡೆಗೆ
ಹೋಗುವುದಾದರೆ
ನಾನು
ಬಲಗಡೆಗೆ
ಹೋಗುತ್ತೇನೆ.
ನೀನು
ಬಲಗಡೆಗೆ
ಹೋಗುವುದಾದರೆ,
ನಾನು
ಎಡಗಡೆಗೆ
ಹೋಗುತ್ತೇನೆ”
ಎಂದು
ಹೇಳಿದನು.
10
ಲೋಟನು
ಕಣ್ಣೆತ್ತಿ
ನೋಡಿದಾಗ
ಜೋರ್ಡನ್
ಕಣಿವೆಯೆಲ್ಲಾ
ಕಾಣಿಸಿತು.
ಅಲ್ಲಿ
ಬೇಕಾದಷ್ಟು
ನೀರಿರುವುದನ್ನು
ಲೋಟನು
ನೋಡಿದನು.
(ಆ
ಕಾಲದಲ್ಲಿ
ಸೊದೋಮ್
ಮತ್ತು
ಗೊಮೋರ
ಪಟ್ಟಣಗಳು
ಯೆಹೋವನಿಂದ
ನಾಶವಾಗಿರಲಿಲ್ಲ.
ಆ
ಕಾಲದಲ್ಲಿ
ಜೋರ್ಡನ್
ಕಣಿವೆಯು
ಚೋಗರ್
ತನಕ
ಯೆಹೋವನ
ತೋಟದಂತಿತ್ತು.
ಅದು
ಈಜಿಪ್ಟಿನ
ಭೂಮಿಯಂತೆ
ಫಲವತ್ತಾಗಿತ್ತು.)
11
ಆದ್ದರಿಂದ
ಲೋಟನು
ಜೋರ್ಡನ್
ಕಣಿವೆಯನ್ನೆಲ್ಲಾ
ತನಗಾಗಿ
ಆರಿಸಿಕೊಂಡನು.
ಅವರಿಬ್ಬರೂ
ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾದರು.
ಲೋಟನು
ಪೂರ್ವದ
ಕಡೆಗೆ
ಪ್ರಯಾಣ
ಮಾಡಿದನು.
12
ಅಬ್ರಾಮನು
ಕಾನಾನ್
ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ
ಉಳಿದುಕೊಂಡನು.
ಲೋಟನು
ಕಣಿವೆಯಲ್ಲಿದ್ದ
ಪಟ್ಟಣಗಳ
ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ
ವಾಸಿಸಿದನು;
ದಕ್ಷಿಣದಲ್ಲಿದ್ದ
ಸೊದೋಮಿನವರೆಗೂ
ಗುಡಾರಗಳನ್ನು
ಹಾಕಿಕೊಂಡು
ಪಾಳೆಯಮಾಡಿಕೊಂಡನು.
13
ಸೊದೋಮಿನ
ಜನರು
ತುಂಬ
ಕೆಟ್ಟವರಾಗಿದ್ದರು.
ಅವರು
ಯಾವಾಗಲೂ
ಯೆಹೋವನಿಗೆ
ವಿರೋಧವಾಗಿ
ಪಾಪಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು.
14
ಲೋಟನು
ಹೊರಟುಹೋದ
ಮೇಲೆ
ಯೆಹೋವನು
ಅಬ್ರಾಮನಿಗೆ,
“ಸುತ್ತಲೂ
ನೋಡು,
ಉತ್ತರದಕ್ಷಿಣಗಳ
ಕಡೆಗೂ
ಪೂರ್ವಪಶ್ಚಿಮಗಳ
ಕಡೆಗೂ
ನೋಡು.
15
ನೀನು
ನೋಡುವ
ಈ
ದೇಶವನ್ನೆಲ್ಲಾ
ನಿನಗೂ
ನಿನ್ನ
ನಂತರ
ಜೀವಿಸುವ
ನಿನ್ನ
ಸಂತತಿಯವರಿಗೂ
ಕೊಡುತ್ತೇನೆ.
ಇದು
ಎಂದೆಂದಿಗೂ
ನಿನ್ನದಾಗಿರುವುದು.
16
ನಾನು
ನಿನ್ನ
ಜನರನ್ನು
ಭೂಮಿಯ
ಮೇಲಿರುವ
ಧೂಳಿನಷ್ಟು
ಹೆಚ್ಚಿಸುವೆನು.
ಯಾವನಾದರೂ
ಭೂಮಿಯ
ಮೇಲಿರುವ
ಧೂಳಿನ
ಕಣಗಳನ್ನು
ಲೆಕ್ಕಮಾಡಬಹುದಾದರೆ
ನಿನ್ನ
ಸಂತತಿಯವರ
ಸಂಖ್ಯೆಯು
ಅದರಷ್ಟೇ
ಇರುವುದು.
17
ಆದ್ದರಿಂದ
ಹೋಗು,
ನಿನ್ನ
ಭೂಮಿಯಲ್ಲೆಲ್ಲಾ
ತಿರುಗಾಡು.
ಅದರ
ಉದ್ದಗಲಗಳಲ್ಲೆಲ್ಲಾ
ತಿರುಗಾಡು;
ಯಾಕೆಂದರೆ
ನಾನು
ಅದನ್ನು
ನಿನಗೆ
ಕೊಡುತ್ತೇನೆ”
ಎಂದು
ಹೇಳಿದನು.
18
ಆದ್ದರಿಂದ
ಅಬ್ರಾಮನು
ತನ್ನ
ಗುಡಾರಗಳನ್ನು
ಕೀಳಿಸಿ,
ದೊಡ್ಡ
ಮರಗಳಿರುವ
ಮಮ್ರೆಯ
ಸಮೀಪಕ್ಕೆ
ಹೋಗಿ
ವಾಸಿಸತೊಡಗಿದನು.
ಇದು
ಹೆಬ್ರೋನ್
ನಗರಕ್ಕೆ
ಸಮೀಪದಲ್ಲಿತ್ತು.
ಆ
ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ
ಅಬ್ರಾಮನು
ಯೆಹೋವನನ್ನು
ಆರಾಧಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ
ಯಜ್ಞವೇದಿಕೆಯನ್ನು
ಕಟ್ಟಿದನು.
Leviticus 26:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46
1
“ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು
ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಡಿರಿ.
ಆರಾಧಿಸಲು
ಕೆತ್ತಿದ
ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನಾಗಲಿ
ಕಲ್ಲುಕಂಬಗಳನ್ನಾಗಲಿ
ನಿಮ್ಮ
ದೇಶದಲ್ಲಿ
ಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಡಿರಿ.
ಯಾಕೆಂದರೆ
ನಾನೇ
ನಿಮ್ಮ
ದೇವರಾದ
ಯೆಹೋವನು!
2
ನನ್ನ
ವಿಶ್ರಾಂತಿಯ
ವಿಶೇಷ
ದಿನಗಳನ್ನು
ಜ್ಞಾಪಕಮಾಡಿಕೊಂಡು
ನನ್ನ
ಪವಿತ್ರಸ್ಥಳವನ್ನು
ಸನ್ಮಾನಿಸಿರಿ.
ನಾನೇ
ಯೆಹೋವನು!
3
“ನನ್ನ
ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನೂ
ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನೂ
ಜ್ಞಾಪಕಮಾಡಿಕೊಂಡು
ಅವುಗಳಿಗೆ
ವಿಧೇಯರಾಗಿರಿ.
4
ನೀವು
ಅವುಗಳನ್ನು
ಅನುಸರಿಸಿದರೆ,
ನಾನು
ಸರಿಯಾದ
ಸಮಯದಲ್ಲಿ
ಮಳೆಯನ್ನು
ಅನುಗ್ರಹಿಸುವೆನು.
ಭೂಮಿಯು
ಒಳ್ಳೆಯ
ಬೆಳೆಯನ್ನು
ಕೊಡುವುದು
ಮತ್ತು
ತೋಟದ
ಮರಗಳು
ತಮ್ಮ
ಫಲಗಳನ್ನು
ಕೊಡುವವು.
5
ಕಣ
ತುಳಿಸುವ
ಕೆಲಸವು
ದ್ರಾಕ್ಷಿಯನ್ನು
ಸಂಗ್ರಹಿಸುವ
ಸಮಯದವರೆಗೂ
ಮುಂದುವರಿಯುವುದು;
ದ್ರಾಕ್ಷಿಯನ್ನು
ಸಂಗ್ರಹಿಸುವ
ಕೆಲಸವು
ಬಿತ್ತನೆಯ
ಕಾಲದವರೆಗೂ
ಮುಂದುವರಿಯುವುದು.
ಆಗ
ನಿಮಗೆ
ಆಹಾರವು
ಸಮೃದ್ಧಿಯಾಗಿರುವುದು;
ನೀವು
ದೇಶದಲ್ಲಿ
ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ
ವಾಸಿಸುವಿರಿ.
6
ನಾನು
ನಿಮ್ಮ
ದೇಶಕ್ಕೆ
ಸಮಾಧಾನವನ್ನು
ಅನುಗ್ರಹಿಸುವೆನು.
ನೀವು
ನಿರ್ಭಯವಾಗಿ
ಮಲಗಿಕೊಳ್ಳುವಿರಿ.
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ಭಯಪಡಿಸಲು
ಯಾರೂ
ಬರುವುದಿಲ್ಲ.
ದುಷ್ಟಮೃಗಗಳು
ನಿಮ್ಮ
ದೇಶದಲ್ಲಿರದಂತೆ
ಮಾಡುವೆನು.
ಸೈನ್ಯಗಳು
ನಿಮ್ಮ
ದೇಶದೊಳಕ್ಕೆ
ಬರುವುದಿಲ್ಲ.
7
“ನೀವು
ನಿಮ್ಮ
ವೈರಿಗಳನ್ನು
ಸೋಲಿಸಿ
ಓಡಿಸಿಬಿಡುವಿರಿ.
ನಿಮ್ಮ
ಕತ್ತಿಗಳಿಂದ
ಅವರನ್ನು
ಕೊಲ್ಲುವಿರಿ.
8
ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ
ಐದು
ಮಂದಿ
ನೂರು
ಮಂದಿಯನ್ನು
ಓಡಿಸುವರು;
ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ
ನೂರು
ಮಂದಿ
ಹತ್ತು
ಸಾವಿರ
ಮಂದಿಯನ್ನು
ಓಡಿಸುವರು;
ನೀವು
ನಿಮ್ಮ
ವೈರಿಗಳನ್ನು
ಸೋಲಿಸಿ
ಕತ್ತಿಯಿಂದ
ಕೊಲ್ಲುವಿರಿ.
9
“ಬಳಿಕ
ನಾನು
ನಿಮ್ಮ
ಮೇಲೆ
ಕಟಾಕ್ಷವಿಟ್ಟು
ನಿಮಗೆ
ಅನೇಕ
ಮಕ್ಕಳನ್ನು
ಅನುಗ್ರಹಿಸುವೆನು.
ನಾನು
ನಿಮ್ಮೊಡನೆ
ಮಾಡಿಕೊಂಡ
ನನ್ನ
ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು
ನೆರವೇರಿಸುವೆನು.
10
ಒಂದು
ವರ್ಷಕ್ಕಿಂತಲೂ
ಹೆಚ್ಚು
ಸಮಯದವರೆಗೆ
ಉಳಿಯುವಂತೆ
ನಿಮಗೆ
ಬೇಕಾದಷ್ಟು
ದವಸಧಾನ್ಯಗಳಿರುತ್ತದೆ.
ನೀವು
ಹೊಸ
ಬೆಳೆಯನ್ನು
ಕೊಯ್ಯುವಿರಿ.
ಆದರೆ
ಹೊಸ
ಬೆಳೆಯನ್ನು
ಸಂಗ್ರಹಿಸಬೇಕಾದರೆ
ಹಳೆ
ಬೆಳೆಯನ್ನು
ಬಿಸಾಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ.
11
ಅಲ್ಲದೆ
ನಾನು
ನಿಮ್ಮ
ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ
ನನ್ನ
ಪವಿತ್ರಗುಡಾರವನ್ನು
ಇಡುವೆನು.
ನಾನು
ನಿಮ್ಮಿಂದ
ದೂರ
ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ.
12
ನಾನು
ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ
ನಡೆಯುತ್ತಾ
ನಿಮ್ಮ
ದೇವರಾಗಿರುವೆನು
ಮತ್ತು
ನೀವು
ನನ್ನ
ಜನರಾಗಿರುವಿರಿ.
13
ನಿಮ್ಮ
ದೇವರಾಗಿರುವ
ಯೆಹೋವನು
ನಾನೇ!
ನೀವು
ಈಜಿಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ
ಗುಲಾಮರಾಗಿದ್ದಿರಿ.
ಆದರೆ
ನಾನು
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ಈಜಿಪ್ಟಿನಿಂದ
ಕರೆದುಕೊಂಡು
ಬಂದೆನು.
ನೀವು
ಗುಲಾಮರಾಗಿ
ಭಾರವಾದ
ಹೊರೆಗಳನ್ನು
ಹೊರುತ್ತಾ
ಗೂನಾಗಿದ್ದಿರಿ.
ಆದರೆ
ನಿಮ್ಮ
ಭುಜದ
ಮೇಲಿದ್ದ್ದ
ನೊಗವನ್ನು
ನಾನು
ಮುರಿದುಹಾಕಿ
ನೀವು
ಮತ್ತೆ
ನೆಟ್ಟಗೆ
ನಡೆಯುವಂತೆ
ಮಾಡಿದೆನು.
14
“ಆದರೆ
ನೀವು
ನನಗೆ
ಮತ್ತು
ನನ್ನ
ಆಜ್ಞೆಗಳಿಗೆಲ್ಲಾ
ವಿಧೇಯರಾಗದಿದ್ದರೆ,
ಕೆಟ್ಟ
ಸಂಗತಿಗಳು
ನಿಮಗೆ
ಸಂಭವಿಸುತ್ತವೆ.
15
ನೀವು
ನನ್ನ
ಕಟ್ಟಳೆಗಳಿಗೆ
ಮತ್ತು
ಆಜ್ಞೆಗಳಿಗೆ
ವಿಧೇಯರಾಗದಿದ್ದರೆ,
ಆಗ
ನೀವು
ನನ್ನ
ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು
ಮುರಿದವರಾಗುತ್ತೀರಿ.
16
ಆಗ
ನಾನು
ನಿಮ್ಮ
ಮಧ್ಯೆ
ಭಯಂಕರ
ಸಂಗತಿಗಳು
ನಡೆಯುವಂತೆ
ಮಾಡುವೆನು.
ನೀವು
ವ್ಯಾಧಿಯಿಂದಲೂ
ಜ್ವರದಿಂದಲೂ
ನರಳುವಂತೆ
ಮಾಡುವೆನು.
ಅವು
ನಿಮ್ಮ
ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು
ನಾಶಮಾಡಿ
ನಿಮ್ಮ
ಪ್ರಾಣವನ್ನು
ತೆಗೆದುಬಿಡುತ್ತವೆ;
ನೀವು
ಬೀಜ
ಬಿತ್ತಿದರೂ
ಅದರ
ಫಲವು
ದೊರೆಯುವುದಿಲ್ಲ:
ನಿಮ್ಮ
ವೈರಿಗಳು
ನಿಮ್ಮ
ಬೆಳೆಗಳನ್ನು
ತಿಂದುಬಿಡುವರು!
17
ನಾನು
ನಿಮಗೆ
ವಿಮುಖನಾಗಿರುವುದರಿಂದ
ಆ
ವೈರಿಗಳು
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ಸೋಲಿಸುವರು.
ಆ
ವೈರಿಗಳು
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ದ್ವೇಷಿಸುವರು
ಮತ್ತು
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ಆಳುವರು.
ಯಾರೂ
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ಬೆನ್ನಟ್ಟದಿದ್ದರೂ
ಹೆದರಿಕೊಂಡು
ಓಡುವಿರಿ.
18
“ಇಷ್ಟಾದರೂ
ನೀವು
ನನಗೆ
ವಿಧೇಯರಾಗದಿದ್ದರೆ
ನಿಮ್ಮ
ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ
ಇನ್ನೂ
ಏಳರಷ್ಟು
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ಶಿಕ್ಷಿಸುವೆನು.
19
ನಿಮ್ಮ
ಗರ್ವಕ್ಕೆ
ಕಾರಣವಾದ
ಬಲಿಷ್ಟವಾದ
ಪಟ್ಟಣಗಳನ್ನು
ನಾಶಮಾಡುವೆನು.
ಆಕಾಶವು
ಮಳೆಗರೆಯುವುದಿಲ್ಲ.
ಭೂಮಿಯು
ಬೆಳೆಯನ್ನು
ಫಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ.
20
ನೀವು
ಕಷ್ಟಪಟ್ಟು
ದುಡಿದರೂ
ನಿಮಗೆ
ಪ್ರಯೋಜನವಿರುವುದಿಲ್ಲ.
ನಿಮ್ಮ
ಭೂಮಿ
ಯಾವ
ಬೆಳೆಗಳನ್ನೂ
ಫಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ;
ನಿಮ್ಮ
ಮರಗಳೂ
ಫಲಗಳನ್ನು
ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ.
21
“ನೀವು
ಇನ್ನೂ
ನನಗೆ
ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ
ತಿರುಗಿ
ಅವಿಧೇಯರಾದರೆ,
ನಾನು
ಇನ್ನೂ
ಏಳರಷ್ಟು
ಕಠಿಣವಾಗಿ
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ಬಾಧಿಸುವೆನು.
ನೀವು
ಹೆಚ್ಚು
ಪಾಪಮಾಡಿದಂತೆಲ್ಲಾ
ಹೆಚ್ಚೆಚ್ಚಾಗಿ
ಶಿಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುವಿರಿ.
22
ನಿಮಗೆ
ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ
ನಾನು
ಕ್ರೂರ
ಮೃಗಗಳನ್ನು
ಕಳುಹಿಸುವೆನು.
ಅವುಗಳು
ನಿಮ್ಮ
ಮಕ್ಕಳನ್ನು
ತಿಂದು
ಬಿಡುವವು;
ನಿಮ್ಮ
ಪಶುಗಳನ್ನು
ನಾಶಮಾಡುವವು.
ಅವು
ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ
ಅನೇಕ
ಜನರನ್ನು
ಕೊಲ್ಲುವವು.
ದಾರಿಗಳು
ಜನಸಂಚಾರವಿಲ್ಲದೆ
ಬರಿದಾಗಿರುವವು.
23
“ಇಷ್ಚಾದರೂ
ನೀವು
ತಿದ್ದಿಕೊಳ್ಳದೆ
ನನಗೆ
ವಿರೋಧವಾಗಿ
ನಡೆದರೆ,
24
ಆಗ
ನಾನು
ಸಹ
ನಿಮಗೆ
ವಿರೋಧವಾಗಿ
ನಡೆಯುವೆನು.
ಹೌದು,
ನಾನೇ
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ನಿಮ್ಮ
ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ
ಏಳರಷ್ಟಾಗಿ
ದಂಡಿಸುವೆನು.
25
ನೀವು
ನನ್ನ
ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು
ಮೀರಿದ್ದರಿಂದ
ನಾನು
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ದಂಡಿಸುವೆನು.
ನಿಮಗೆ
ವಿರೋಧವಾಗಿ
ಸೈನ್ಯಗಳನ್ನು
ಬರಮಾಡುವೆನು.
ನೀವು
ಭದ್ರತೆಗಾಗಿ
ನಿಮ್ಮ
ಪಟ್ಟಣಗಳೊಳಗೆ
ಹೋಗುವಿರಿ.
ಆದರೆ
ವ್ಯಾಧಿಯು
ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ
ಹಬ್ಬುವಂತೆ
ಮಾಡುವೆನು.
ನಿಮ್ಮ
ವೈರಿಗಳು
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ಸೋಲಿಸುವರು.
26
ನಿಮಗೆ
ರೊಟ್ಟಿ
ದಯಪಾಲಿಸುವುದನ್ನು
ನಾನು
ನಿಲ್ಲಿಸಿದಾಗ,
ಹತ್ತು
ಮಂದಿ
ಸ್ತ್ರೀಯರು
ತಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ
ಎಲ್ಲಾ
ರೊಟ್ಟಿಗಳನ್ನು
ಒಂದೇ
ಒಲೆಯಲ್ಲಿ
ಸುಡುವರು.
ಅವರು
ಪ್ರತಿ
ರೊಟ್ಟಿಯ
ತುಂಡನ್ನು
ತೂಕ
ಮಾಡಿ
ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುವರು.
ನೀವು
ತಿಂದರೂ
ಹಸಿದವರಾಗಿಯೇ
ಇರುವಿರಿ.
27
“ನೀವು
ನನ್ನ
ಮಾತನ್ನು
ಇನ್ನೂ
ಕೇಳದೆ
ನನಗೆ
ವಿರೋಧವಾಗಿ
ನಡೆದರೆ,
28
ನಾನು
ನಿಜವಾಗಿ
ನನ್ನ
ಕೋಪವನ್ನು
ತೋರಿಸುವೆನು.
ಹೌದು
ನಾನೇ
ನಿಮ್ಮ
ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ಏಳರಷ್ಟಾಗಿ
ದಂಡಿಸುವೆನು.
29
ನೀವು
ಬಹಳವಾಗಿ
ಹಸಿದು
ನಿಮ್ಮ
ಮಕ್ಕಳ
ಮಾಂಸವನ್ನೇ
ತಿನ್ನುವಿರಿ.
30
ನಾನು
ನಿಮ್ಮ
ಉನ್ನತವಾದ
ಪೂಜಾ
ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು
ನಾಶಮಾಡುವೆನು.
ನಾನು
ನಿಮ್ಮ
ಧೂಪವೇದಿಕೆಗಳನ್ನು
ಕಡಿದುಹಾಕುವೆನು.
ನಿಮ್ಮ
ವಿಗ್ರಹಗಳ
ಮೇಲೆ
ನಿಮ್ಮ
ಹೆಣಗಳನ್ನು
ಹಾಕುವೆನು.
ನೀವು
ನನಗೆ
ಬಹಳ
ಅಸಹ್ಯರಾಗಿರುವಿರಿ.
31
ನಾನು
ನಿಮ್ಮ
ಪಟ್ಟಣಗಳನ್ನು
ನಾಶಮಾಡುವೆನು.
ನಿಮ್ಮ
ಪವಿತ್ರಸ್ಥಳಗಳನ್ನು
ಬರಿದು
ಮಾಡುವೆನು.
ನಿಮ್ಮ
ಯಜ್ಞಗಳ
ಸುವಾಸನೆಯನ್ನು
ನಾನು
ಮೂಸಿ
ನೋಡುವುದಿಲ್ಲ.
32
ನಿಮ್ಮ
ಭೂಮಿಯನ್ನು
ಬರಿದು
ಮಾಡುವೆನು.
ಅದರಲ್ಲಿ
ವಾಸಿಸಲು
ಬರುವ
ನಿಮ್ಮ
ವೈರಿಗಳೂ
ಅದನ್ನು
ನೋಡಿ
ಆಶ್ಚರ್ಯಪಡುವರು.
33
ನಾನು
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ಜನಾಂಗಗಳ
ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ
ಚದರಿಸಿಬಿಡುವೆನು.
ಕತ್ತಿಯನ್ನು
ಇರಿದು
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ನಾಶಮಾಡುವೆನು.
ನಿಮ್ಮ
ಭೂಮಿ
ಬರಿದಾಗುವುದು
ಮತ್ತು
ನಿಮ್ಮ
ಪಟ್ಟಣಗಳು
ನಾಶವಾಗುವವು.
34
“ನೀವು
ನಿಮ್ಮ
ವೈರಿಗಳ
ದೇಶಕ್ಕೆ
ಒಯ್ಯಲ್ಪಟ್ಟಾಗ,
ನಿಮ್ಮ
ದೇಶ
ಬರಿದಾಗುವುದಲ್ಲದೆ
ಭೂಮಿಯು
ಹಾಳುಬಿದ್ದು
ವಿಶ್ರಾಂತಿಯನ್ನು
ಅನುಭವಿಸುವುದು.
35
ಪ್ರತಿ
ಏಳು
ವರ್ಷದ
ನಂತರ
ಭೂಮಿಗೆ
ವಿಶ್ರಾಂತಿ
ಕೊಡಬೇಕೆಂದು
ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ
ಹೇಳಿದಂತೆ,
ನೀವು
ವೈರಿಗಳ
ದೇಶದಲ್ಲಿ
ವಾಸಿಸಿದ
ಕಾಲವೆಲ್ಲಾ
ನೀವು
ಭೂಮಿಗೆ
ಕೊಡದೆ
ಇದ್ದ
ವಿಶ್ರಾಂತಿಯನ್ನು
ಆ
ಸಮಯದಲ್ಲಿ
ಭೂಮಿಯು
ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವುದು.
36
ಜೀವಂತವಾಗಿ
ಉಳಿದವರು
ತಮ್ಮ
ವೈರಿಗಳ
ದೇಶದಲ್ಲಿ
ಅಧೈರ್ಯಗೊಳ್ಳುವರು.
ಅವರು
ಪ್ರತಿಯೊಂದಕ್ಕೂ
ದಿಗಿಲುಪಡುವರು.
ಗಾಳಿಯಿಂದ
ತೂರಿಹೋಗುವ
ಎಲೆಯ
ಶಬ್ದಕ್ಕೆ
ಅವರು
ಓಡಿಹೋಗುವರು.
ಕತ್ತಿಯನ್ನು
ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು
ಬೆನ್ನಟ್ಟುತ್ತಿದ್ದಾರೋ
ಎಂಬಂತೆ
ಅವರು
ಓಡಿಹೋಗುವರು.
ಯಾರೂ
ಬೆನ್ನಟ್ಟದಿದ್ದಾಗಲೂ
ಅವರು
ಎಡವಿ
ಬೀಳುವರು.
37
ಒಬ್ಬನು
ಕತ್ತಿಯನ್ನು
ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು
ಬೆನ್ನಟ್ಟುವಾಗ
ಓಡಿಹೋಗುವಂತೆ
ಅವರು
ಓಡಿಹೋಗುವರು.
ಯಾರೂ
ಅವರನ್ನು
ಬೆನ್ನಟ್ಟದಿದ್ದಾಗಲೂ
ಅವರು
ಒಬ್ಬರ
ಮೇಲೊಬ್ಬರು
ಬೀಳುವರು.
“ನೀವು
ನಿಮ್ಮ
ವೈರಿಗಳ
ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ
ನಿಲ್ಲುವಷ್ಟು
ಶಕ್ತಿಯುಳ್ಳವರಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ.
38
ನೀವು
ಬೇರೆ
ಜನಾಂಗಗಳಲ್ಲಿ
ಬೆರೆತು
ಇಲ್ಲದಂತಾಗುವಿರಿ.
ನಿಮ್ಮ
ವೈರಿಗಳ
ದೇಶದಲ್ಲಿ
ನೀವು
ಮಾಯವಾಗಿ
ಹೋಗುವಿರಿ.
39
ಆದ್ದರಿಂದ
ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ
ಜೀವಂತವಾಗಿ
ಉಳಿದವರು
ತಮ್ಮ
ಪಾಪದ
ದೆಸೆಯಿಂದಲೂ
ತಮ್ಮ
ಪೂರ್ವಿಕರ
ಪಾಪದ
ದೆಸೆಯಿಂದಲೂ
ಅವರಂತೆಯೇ
ಶತ್ರುಗಳ
ದೇಶಗಳಲ್ಲಿ
ಕ್ಷಯಿಸಿಹೋಗುವರು.
40
“ಒಂದುವೇಳೆ
ಜನರು
ತಮ್ಮ
ಪಾಪಗಳನ್ನೂ
ತಮ್ಮ
ಪೂರ್ವಿಕರ
ಪಾಪಗಳನ್ನೂ
ಅರಿಕೆ
ಮಾಡಬಹುದು;
ನನಗೆ
ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ
ಪಾಪಮಾಡಿರುವುದಾಗಿಯೂ
ನನಗೆ
ವಿರೋಧವಾಗಿ
ತಿರುಗಿರುವುದಾಗಿಯೂ
ಅವರು
ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡು
41
ನಾನು
ಅವರಿಗೆ
ವಿಮುಖನಾಗಿ
ಅವರನ್ನು
ಶತ್ರುಗಳ
ದೇಶಕ್ಕೆ
ಕರೆದುಕೊಂಡು
ಬಂದೆನೆಂದು
ಅವರು
ಅರಿತುಕೊಂಡು
ತಮ್ಮನ್ನು
ತಗ್ಗಿಸಿಕೊಂಡು
ತಮ್ಮ
ಪಾಪಕ್ಕೆ
ಬರತಕ್ಕ
ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು
ಸ್ವೀಕರಿಸಲು
ಯೋಗ್ಯರೆಂದು
ಹೇಳಿಕೊಂಡರೆ
42
ಆಗ
ನಾನು
ಯಾಕೋಬನೊಂದಿಗೆ
ಮಾಡಿಕೊಂಡ
ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನೂ
ಇಸಾಕನೊಂದಿಗೆ
ಮಾಡಿಕೊಂಡ
ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನೂ
ಅಬ್ರಹಾಮನೊಂದಿಗೆ
ಮಾಡಿಕೊಂಡ
ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನೂ
ದೇಶವನ್ನೂ
ಜ್ಞಾಪಕಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವೆನು.
43
“ದೇಶವು
ಬರಿದಾಗಿದ್ದು
ವಿಶ್ರಾಂತಿಯನ್ನು
ಅನುಭವಿಸುವುದು.
ಆಗ
ಜೀವಂತವಾಗಿ
ಉಳಿದವರು
ತಮ್ಮ
ಪಾಪಗಳಿಗೆ
ಬರತಕ್ಕ
ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು
ಅನುಭವಿಸುವರು.
ನನ್ನ
ನಿಯಮಗಳನ್ನು
ದ್ವೇಷಿಸಿ
ನನ್ನ
ವಿಧಿಗಳಿಗೆ
ಅವಿಧೇಯರಾದ್ದರಿಂದ
ತಮಗೆ
ಶಿಕ್ಷೆಯಾಯಿತೆಂದು
ಅವರು
ಅರಿತುಕೊಳ್ಳುವರು.
44
ಅವರು
ನಿಜವಾಗಿ
ಪಾಪಮಾಡಿದ್ದರೂ
ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ
ಅವರು
ನನ್ನ
ಬಳಿಗೆ
ಬಂದರೆ
ನಾನು
ಅವರಿಗೆ
ವಿಮುಖನಾಗುವುದಿಲ್ಲ.
ಅವರು
ತಮ್ಮ
ಶತ್ರುಗಳ
ದೇಶದಲ್ಲಿದ್ದರೂ
ನಾನು
ಅವರಿಗೆ
ಕಿವಿಗೊಡುವೆನು.
ಅವರನ್ನು
ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ
ನಾಶಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ.
ಅವರೊಂದಿಗೆ
ಮಾಡಿಕೊಂಡ
ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು
ಮರೆಯುವುದಿಲ್ಲ.
ಯಾಕೆಂದರೆ
ನಾನೇ
ಅವರ
ದೇವರಾದ
ಯೆಹೋವನು!
45
ಅವರಿಗೋಸ್ಕರ
ಅವರ
ಪೂರ್ವಿಕರ
ಸಂಗಡ
ಮಾಡಿಕೊಂಡ
ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು
ನೆನಪಿಗೆ
ತಂದುಕೊಂಡು
ಅವರಿಗೆ
ಹಿತವನ್ನು
ಮಾಡುವೆನು.
ನಾನು
ಅವರ
ದೇವರಾಗಿರಬೇಕೆಂದು
ಅವರ
ಪೂರ್ವಿಕರನ್ನು
ಈಜಿಪ್ಟ್
ದೇಶದಿಂದ
ಹೊರಗೆ
ಕರೆದುಕೊಂಡು
ಬಂದೆನು.
ಬೇರೆ
ಜನಾಂಗಗಳವರು
ಆ
ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು
ನೋಡಿದರು.
ನಾನೇ
ಯೆಹೋವನು!”
46
ಯೆಹೋವನು
ಇಸ್ರೇಲರಿಗೆ
ಕೊಟ್ಟ
ಕಟ್ಟಳೆಗಳು,
ನಿಯಮಗಳು
ಮತ್ತು
ಉಪದೇಶಗಳು
ಇವೇ.
ಇದು
ಯೆಹೋವನ
ಮತ್ತು
ಇಸ್ರೇಲರ
ನಡುವೆ
ಆದ
ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ
ನಿಯಮಗಳಾಗಿವೆ.
ಯೆಹೋವನು
ಆ
ನಿಯಮಗಳನ್ನು
ಸೀನಾಯಿ
ಬೆಟ್ಟದಲ್ಲಿ
ಮೋಶೆಗೆ
ಕೊಟ್ಟನು.
ಮೋಶೆಯು
ಅವುಗಳನ್ನು
ಜನರಿಗೆ
ಕೊಟ್ಟನು.
Deuteronomy 28:27
27
“ಈಜಿಪ್ಟಿನವರಿಗೆ
ಕಳುಹಿಸಿದಂತೆ
ನಿಮಗೂ
ಮೈಯಲ್ಲಿ
ಬಾಧಿಸುವ
ಹುಣ್ಣುಗಳನ್ನು
ಕಳುಹಿಸುವನು.
ದೇಹದಲ್ಲಿ
ಗಡ್ಡೆಗಳುಂಟಾಗುವವು.
ಕೀವುಸೋರುವ
ಹುಣ್ಣುಗಳು,
ಗುಣವಾಗದ
ತುರಿಸುವ
ಕಜ್ಜಿಗಳು
ಉಂಟಾಗುವವು.
Judges 8:21
21
ಆಗ
ಜೆಬಹ
ಮತ್ತು
ಚಲ್ಮುನ್ನರು
ಗಿದ್ಯೋನನಿಗೆ,
“ನೀನೇ
ನಮ್ಮನ್ನು
ಕೊಲ್ಲು.
ನೀನು
ಈ
ಕೆಲಸವನ್ನು
ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ
ಯೋಗ್ಯವಯಸ್ಸಿನವನೂ
ಗಟ್ಟಿಗನೂ
ಆಗಿರುವೆ”
ಎಂದರು.
ಗಿದ್ಯೋನನು
ಎದ್ದು
ಜೆಬಹ
ಮತ್ತು
ಚಲ್ಮುನ್ನರನ್ನು
ಕೊಂದುಹಾಕಿದನು.
ಆಮೇಲೆ
ಗಿದ್ಯೋನನು
ಅವರ
ಒಂಟೆಗಳ
ಕೊರಳಲ್ಲಿದ್ದ
ಅರ್ಧಚಂದ್ರಾಕಾರದ
ಆಭರಣಗಳನ್ನು
ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು.
2 Kings 24:14
14
ನೆಬೂಕದ್ನೆಚ್ಚರನು
ಜೆರುಸಲೇಮಿನ
ಜನರನ್ನೆಲ್ಲಾ
ಸೆರೆಹಿಡಿದನು.
ಅವನು
ಎಲ್ಲಾ
ನಾಯಕರನ್ನು
ಮತ್ತು
ಹಣವಂತರನ್ನು
ಸೆರೆಹಿಡಿದನು.
ಅವನು
ಹತ್ತು
ಸಾವಿರ
ಜನರನ್ನು
ಸೆರೆಯಾಳುಗಳನ್ನಾಗಿ
ಒಯ್ದನು.
ನೆಬೂಕದ್ನೆಚ್ಚರನು
ನುರಿತ
ತಜ್ಞರನ್ನು
ಮತ್ತು
ಕಮ್ಮಾರರನ್ನು
ಕರೆದೊಯ್ದನು.
ಸಾಮಾನ್ಯ
ಜನರನ್ನೂ
ಕಡುಬಡವರನ್ನೂ
ಬಿಟ್ಟು
ಉಳಿದ
ಯಾರನ್ನೂ
ಬಿಡಲಿಲ್ಲ.
Psalms 11:6
6
ಆತನು
ಆ
ದುಷ್ಟರ
ಮೇಲೆ
ಬೆಂಕಿಗಂಧಕಗಳ
ಮಳೆಯನ್ನು
ಸುರಿಸುವನು.
ಅವರಿಗೆ
ಸಿಕ್ಕುವುದೆಂದರೆ
ಕಾದ
ಉರಿಗಾಳಿಯೊಂದೇ.
Psalms 128:2
2
ನೀನು
ದುಡಿದು
ಸಂಪಾದಿಸಿದ್ದನ್ನು
ನೀನೇ
ಅನುಭವಿಸುವೆ.
ನೀನು
ಸಂತೋಷದಿಂದಿರುವೆ.
ನಿನಗೆ
ಒಳ್ಳೆಯದಾಗುವುದು.
Ecclesiastes 8:12
12
ಒಬ್ಬ
ಪಾಪಿಯು
ನೂರು
ದುಷ್ಕೃತ್ಯಗಳನ್ನು
ಮಾಡಿ
ಬಹು
ಕಾಲ
ಬದುಕಬಹುದು.
ಆದರೆ
ದೇವರಲ್ಲಿ
ಭಯಭಕ್ತಿಯುಳ್ಳವರಿಗೆ
ಅದಕ್ಕಿಂತಲೂ
ಮೇಲೇ
ಆಗುವುದು.
Ecclesiastes 10:16
16
ರಾಜನು
ಮಗುವಿನಂತೆ
ಇದ್ದರೆ
ದೇಶವು
ಹಾಳಾಗುವುದು.
ಅಧಿಪತಿಗಳು
ಮುಂಜಾನೆಯಲ್ಲಿಯೇ
ಔತಣ
ಮಾಡಿದರೆ
ದೇಶವು
ಹಾಳಾಗುವುದು.
Isaiah 3:4
4
ಯೆಹೋವನು
ಹೇಳುವುದೇನೆಂದರೆ:
“ನಾನು
ಬಾಲಕರನ್ನು
ನಿಮ್ಮ
ನಾಯಕರನ್ನಾಗಿ
ಮಾಡುವೆನು.
Isaiah 9:16
16
ಜನರಿಗೆ
ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ
ಮಾಡುವ
ನಾಯಕರು
ಜನರನ್ನು
ತಪ್ಪುದಾರಿಯಲ್ಲಿ
ನಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.
ಅವರನ್ನು
ಹಿಂಬಾಲಿಸುವ
ಜನರು
ನಾಶವಾಗುವರು.
Isaiah 22:12
12
ನನ್ನ
ಒಡೆಯನೂ
ಸರ್ವಶಕ್ತನೂ
ಆಗಿರುವ
ಯೆಹೋವನು
ಜನರಿಗೆ,
ಅವರ
ಸತ್ತುಹೋದ
ಸ್ನೇಹಿತರಿಗೋಸ್ಕರ
ರೋಧಿಸಿ
ದುಃಖಿಸಿರಿ
ಎಂದು
ಹೇಳುವನು.
ಜನರು
ತಮ್ಮ
ತಲೆಗಳನ್ನು
ಬೋಳಿಸಿ
ಶೋಕವಸ್ತ್ರವನ್ನು
ಧರಿಸುವರು.
Jeremiah 13:22
22
“ಇಂಥ
ಕೇಡು
ನನಗೆ
ಏಕೆ
ಉಂಟಾಯಿತು?”
ಎಂದು
ನಿನಐನುಐ
ನೀನೇ
ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳಘಹುದು.
ನೀನು
ಮಾಡಿದ
ಅನೇಕ
ಪಾಪಗಳ
ಫಲದಿಂದಲೇ
ಆಯಿತು.
ನಿನಐ
ಪಾಪಗಳ
ಫಲವಾಗಿ
ನಿನಐ
ಲಂಗವನುಐ
ಹರಿಯಲಾಯಿತು.
ನಿನಐ
ಪಾದರಕ್ಷೆಯನುಐ
ಕಿತ್ತುಕೊಳ್ಳಲಾಯಿತು.
ನಿನಐನುಐ
ಕಂಗೆಡಿಸುವದಕ್ಕಾಗಿ
ಅವರು
ಹೀಗೆ
ಮಾಡಿದರು.
Jeremiah 14:2
2
“ಯೆಹೂದ
ಜನಾಂಗವು
ಸತ್ತುಹೋದವರಿಗಾಗಿ
ಗೋಳಾಡುವುದು.
ಯೆಹೂದದ
ನಗರಗಳಲ್ಲಿದ್ದ
ಜನರು
ದಿನೇದಿನೇ
ನಿಘರ್ಲರಾಗುತ್ತಾರೆ.
ಆ
ಜನರು
ನೆಲದ
ಮೇಲೆ
ಬಿದ್ದು
ಬಿಡುತ್ತಾರೆ.
ಜೆರುಸಲೇಮ್
ನಗರದಿಂದ
ಜನರು
ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ
ಯೆಹೋವನಿಗೆ
ಮೊರೆಯಿಡುತ್ತಾರೆ.
Jeremiah 37:21
21
ಆಗ
ರಾಜನಾದ
ಚಿದ್ಕೀಯನು
ಯೆರೆಮೀಯನನುಐ
ಕಾರಾಗೃಹದ
ಅಂಗಳದಲ್ಲಿಡಙೇಕೆಂದು
ಮತ್ತು
ಅವನಿಗೆ
ಪೇಟೆಯಿಂದ
ರೊಟ್ಟಿಯನುಐ
ತಂದುಕೊಡಙೇಕೆಂದು
ಆಜ್ಞೆ
ಮಾಡಿದನು.
ನಗರದಲ್ಲಿ
ರೊಟ್ಟಿ
ಇರುವವರೆಗೆ
ಯೆರೆಮೀಯನಿಗೆ
ರೊಟ್ಟಿಯನುಐ
ಕೊಡಲಾಯಿತು.
ಹೀಗೆ
ಯೆರೆಮೀಯನು
ಕಾರಾಗೃಹದ
ಅಂಗಳದಲ್ಲಿ
ಘಂಊಯಾಗಿದ್ದನು.
Lamentations 2:10
10
ಚೀಯೋನಿನ
ಹಿರಿಯರು
ನೆಲದ
ಮೇಲೆ
ಮೌನವಾಗಿ
ಕುಳಿತುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ.
ಅವರು
ತಮ್ಮ
ತಲೆಗಳ
ಮೇಲೆ
ಧೂಳನ್ನು
ತೂರಿಕೊಂಡು
ಗೋಣಿತಟ್ಟನ್ನು
ಸುತ್ತಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ.
ಜೆರುಸಲೇಮಿನ
ತರುಣಿಯರು
ದುಃಖದಿಂದ
ತಲೆ
ತಗ್ಗಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ.
Micah 3:12
12
ನಾಯಕರೇ,
ನಿಮ್ಮಿಂದಾಗಿ
ಚೇಯೋನ್
ನಾಶವಾಗುವದು.
ನೇಗಿಲಿನಿಂದ
ಉತ್ತಲ್ಪಟ್ಟ
ಹೊಲದಂತೆ
ಅದು
ಇರುವದು.
ಜೆರುಸಲೇಮ್
ಕಲ್ಲಿನ
ರಾಶಿಯಾಗುವದು.
ಆಲಯದ
ಗುಡ್ಡವು
ಬರಿದಾದ
ಬೆಟ್ಟವಾಗುವುದು.
ಅದರ
ಮೇಲೆ
ಪೊದೆಗಳು
ಹುಲುಸಾಗಿ
ಬೆಳೆದುಕೊಳ್ಳುವವು.
Micah 6:2
2
ಯೆಹೋವನಿಗೆ
ತನ್ನ
ಜನರ
ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ
ವ್ಯಾಜ್ಯವಿದೆ.
ಪರ್ವತಗಳೇ,
ಭೂಮಿಯ
ಅಸ್ತಿವಾರವೇ,
ಯೆಹೋವನ
ದೂರುಗಳನ್ನು
ಕೇಳಿರಿ.
ಇಸ್ರೇಲ್
ತಪ್ಪಿತಸ್ಥನೆಂದು
ಆತನು
ಧೃಡಪಡಿಸುವನು.
Matthew 21:33
33
“ಈ
ಸಾಮ್ಯವನ್ನು
ಕೇಳಿರಿ:
ಒಬ್ಬ
ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ
ಒಂದು
ಸ್ವಂತ
ತೋಟವಿತ್ತು.
ಅವನು
ತೋಟದಲ್ಲಿ
ದ್ರಾಕ್ಷಿಯನ್ನು
ಬೆಳೆಸಿದನು;
ತೋಟದ
ಸುತ್ತಲೂ
ಗೋಡೆ
ಕಟ್ಟಿ
ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ
ತಯಾರಿಸಲು
ಆಲೆಯನ್ನು
ಹೂಡಿಸಿದನು.
ಕಾವಲಿಗಾಗಿ
ಅಟ್ಟಣೆಯನ್ನೂ
ಕಟ್ಟಿಸಿದನು.
ಅವನು
ಆ
ತೋಟವನ್ನು
ಕೆಲವು
ರೈತರಿಗೆ
ಗುತ್ತಿಗೆಗೆ
ಕೊಟ್ಟು
ವಿದೇಶಕ್ಕೆ
ಹೊರಟುಹೋದನು.
Bible Language Cross References for the verse
Isaiah 3:0
in
KJV
Genesis 13:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18
1
And
Abram
went
up
out
of
Egypt,
he,
and
his
wife,
and
all
that
he
had,
and
Lot
with
him,
into
the
south.
2
And
Abram
was
very
rich
in
cattle,
in
silver,
and
in
gold.
3
And
he
went
on
his
journeys
from
the
south
even
to
Bethel,
unto
the
place
where
his
tent
had
been
at
the
beginning,
between
Bethel
and
Hai;
4
Unto
the
place
of
the
altar,
which
he
had
made
there
at
the
first:
and
there
Abram
called
on
the
name
of
the
LORD.
5
And
Lot
also,
which
went
with
Abram,
had
flocks,
and
herds,
and
tents.
6
And
the
land
was
not
able
to
bear
them,
that
they
might
dwell
together:
for
their
substance
was
great,
so
that
they
could
not
dwell
together.
7
And
there
was
a
strife
between
the
herdmen
of
Abram's
cattle
and
the
herdmen
of
Lot's
cattle:
and
the
Canaanite
and
the
Perizzite
dwelled
then
in
the
land.
8
And
Abram
said
unto
Lot,
Let
there
be
no
strife,
I
pray
thee,
between
me
and
thee,
and
between
my
herdmen
and
thy
herdmen;
for
we
be
brethren.
9
Is
not
the
whole
land
before
thee?
separate
thyself,
I
pray
thee,
from
me:
if
thou
wilt
take
the
left
hand,
then
I
will
go
to
the
right;
or
if
thou
depart
to
the
right
hand,
then
I
will
go
to
the
left.
10
And
Lot
lifted
up
his
eyes,
and
beheld
all
the
plain
of
Jordan,
that
it
was
well
watered
every
where,
before
the
LORD
destroyed
Sodom
and
Gomorrah,
even
as
the
garden
of
the
LORD,
like
the
land
of
Egypt,
as
thou
comest
unto
Zoar.
11
Then
Lot
chose
him
all
the
plain
of
Jordan;
and
Lot
journeyed
east:
and
they
separated
themselves
the
one
from
the
other.
12
Abram
dwelled
in
the
land
of
Canaan,
and
Lot
dwelled
in
the
cities
of
the
plain,
and
pitched
his
tent
toward
Sodom.
13
But
the
men
of
Sodom
were
wicked
and
sinners
before
the
LORD
exceedingly.
14
And
the
LORD
said
unto
Abram,
after
that
Lot
was
separated
from
him,
Lift
up
now
thine
eyes,
and
look
from
the
place
where
thou
art
northward,
and
southward,
and
eastward,
and
westward:
15
For
all
the
land
which
thou
seest,
to
thee
will
I
give
it,
and
to
thy
seed
for
ever.
16
And
I
will
make
thy
seed
as
the
dust
of
the
earth:
so
that
if
a
man
can
number
the
dust
of
the
earth,
then
shall
thy
seed
also
be
numbered.
17
Arise,
walk
through
the
land
in
the
length
of
it
and
in
the
breadth
of
it;
for
I
will
give
it
unto
thee.
18
Then
Abram
removed
his
tent,
and
came
and
dwelt
in
the
plain
of
Mamre,
which
is
in
Hebron,
and
built
there
an
altar
unto
the
LORD.
Leviticus 26:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46
1
Ye
shall
make
you
no
idols
nor
graven
image,
neither
rear
you
up
a
standing
image,
neither
shall
ye
set
up
any
image
of
stone
in
your
land,
to
bow
down
unto
it:
for
I
am
the
LORD
your
God.
2
Ye
shall
keep
my
sabbaths,
and
reverence
my
sanctuary:
I
am
the
LORD.
3
If
ye
walk
in
my
statutes,
and
keep
my
commandments,
and
do
them;
4
Then
I
will
give
you
rain
in
due
season,
and
the
land
shall
yield
her
increase,
and
the
trees
of
the
field
shall
yield
their
fruit.
5
And
your
threshing
shall
reach
unto
the
vintage,
and
the
vintage
shall
reach
unto
the
sowing
time:
and
ye
shall
eat
your
bread
to
the
full,
and
dwell
in
your
land
safely.
6
And
I
will
give
peace
in
the
land,
and
ye
shall
lie
down,
and
none
shall
make
you
afraid:
and
I
will
rid
evil
beasts
out
of
the
land,
neither
shall
the
sword
go
through
your
land.
7
And
ye
shall
chase
your
enemies,
and
they
shall
fall
before
you
by
the
sword.
8
And
five
of
you
shall
chase
an
hundred,
and
an
hundred
of
you
shall
put
ten
thousand
to
flight:
and
your
enemies
shall
fall
before
you
by
the
sword.
9
For
I
will
have
respect
unto
you,
and
make
you
fruitful,
and
multiply
you,
and
establish
my
covenant
with
you.
10
And
ye
shall
eat
old
store,
and
bring
forth
the
old
because
of
the
new.
11
And
I
will
set
my
tabernacle
among
you:
and
my
soul
shall
not
abhor
you.
12
And
I
will
walk
among
you,
and
will
be
your
God,
and
ye
shall
be
my
people.
13
I
am
the
LORD
your
God,
which
brought
you
forth
out
of
the
land
of
Egypt,
that
ye
should
not
be
their
bondmen;
and
I
have
broken
the
bands
of
your
yoke,
and
made
you
go
upright.
14
But
if
ye
will
not
hearken
unto
me,
and
will
not
do
all
these
commandments;
15
And
if
ye
shall
despise
my
statutes,
or
if
your
soul
abhor
my
judgments,
so
that
ye
will
not
do
all
my
commandments,
but
that
ye
break
my
covenant:
16
I
also
will
do
this
unto
you;
I
will
even
appoint
over
you
terror,
consumption,
and
the
burning
ague,
that
shall
consume
the
eyes,
and
cause
sorrow
of
heart:
and
ye
shall
sow
your
seed
in
vain,
for
your
enemies
shall
eat
it.
17
And
I
will
set
my
face
against
you,
and
ye
shall
be
slain
before
your
enemies:
they
that
hate
you
shall
reign
over
you;
and
ye
shall
flee
when
none
pursueth
you.
18
And
if
ye
will
not
yet
for
all
this
hearken
unto
me,
then
I
will
punish
you
seven
times
more
for
your
sins.
19
And
I
will
break
the
pride
of
your
power;
and
I
will
make
your
heaven
as
iron,
and
your
earth
as
brass:
20
And
your
strength
shall
be
spent
in
vain:
for
your
land
shall
not
yield
her
increase,
neither
shall
the
trees
of
the
land
yield
their
fruits.
21
And
if
ye
walk
contrary
unto
me,
and
will
not
hearken
unto
me;
I
will
bring
seven
times
more
plagues
upon
you
according
to
your
sins.
22
I
will
also
send
wild
beasts
among
you,
which
shall
rob
you
of
your
children,
and
destroy
your
cattle,
and
make
you
few
in
number;
and
your
high
ways
shall
be
desolate.
23
And
if
ye
will
not
be
reformed
by
me
by
these
things,
but
will
walk
contrary
unto
me;
24
Then
will
I
also
walk
contrary
unto
you,
and
will
punish
you
yet
seven
times
for
your
sins.
25
And
I
will
bring
a
sword
upon
you,
that
shall
avenge
the
quarrel
of
my
covenant:
and
when
ye
are
gathered
together
within
your
cities,
I
will
send
the
pestilence
among
you;
and
ye
shall
be
delivered
into
the
hand
of
the
enemy.
26
And
when
I
have
broken
the
staff
of
your
bread,
ten
women
shall
bake
your
bread
in
one
oven,
and
they
shall
deliver
you
your
bread
again
by
weight:
and
ye
shall
eat,
and
not
be
satisfied.
27
And
if
ye
will
not
for
all
this
hearken
unto
me,
but
walk
contrary
unto
me;
28
Then
I
will
walk
contrary
unto
you
also
in
fury;
and
I,
even
I,
will
chastise
you
seven
times
for
your
sins.
29
And
ye
shall
eat
the
flesh
of
your
sons,
and
the
flesh
of
your
daughters
shall
ye
eat.
30
And
I
will
destroy
your
high
places,
and
cut
down
your
images,
and
cast
your
carcases
upon
the
carcases
of
your
idols,
and
my
soul
shall
abhor
you.
31
And
I
will
make
your
cities
waste,
and
bring
your
sanctuaries
unto
desolation,
and
I
will
not
smell
the
savour
of
your
sweet
odours.
32
And
I
will
bring
the
land
into
desolation:
and
your
enemies
which
dwell
therein
shall
be
astonished
at
it.
33
And
I
will
scatter
you
among
the
heathen,
and
will
draw
out
a
sword
after
you:
and
your
land
shall
be
desolate,
and
your
cities
waste.
34
Then
shall
the
land
enjoy
her
sabbaths,
as
long
as
it
lieth
desolate,
and
ye
be
in
your
enemies'
land;
even
then
shall
the
land
rest,
and
enjoy
her
sabbaths.
35
As
long
as
it
lieth
desolate
it
shall
rest;
because
it
did
not
rest
in
your
sabbaths,
when
ye
dwelt
upon
it.
36
And
upon
them
that
are
left
alive
of
you
I
will
send
a
faintness
into
their
hearts
in
the
lands
of
their
enemies;
and
the
sound
of
a
shaken
leaf
shall
chase
them;
and
they
shall
flee,
as
fleeing
from
a
sword;
and
they
shall
fall
when
none
pursueth.
37
And
they
shall
fall
one
upon
another,
as
it
were
before
a
sword,
when
none
pursueth:
and
ye
shall
have
no
power
to
stand
before
your
enemies.
38
And
ye
shall
perish
among
the
heathen,
and
the
land
of
your
enemies
shall
eat
you
up.
39
And
they
that
are
left
of
you
shall
pine
away
in
their
iniquity
in
your
enemies'
lands;
and
also
in
the
iniquities
of
their
fathers
shall
they
pine
away
with
them.
40
If
they
shall
confess
their
iniquity,
and
the
iniquity
of
their
fathers,
with
their
trespass
which
they
trespassed
against
me,
and
that
also
they
have
walked
contrary
unto
me;
41
And
that
I
also
have
walked
contrary
unto
them,
and
have
brought
them
into
the
land
of
their
enemies;
if
then
their
uncircumcised
hearts
be
humbled,
and
they
then
accept
of
the
punishment
of
their
iniquity:
42
Then
will
I
remember
my
covenant
with
Jacob,
and
also
my
covenant
with
Isaac,
and
also
my
covenant
with
Abraham
will
I
remember;
and
I
will
remember
the
land.
43
The
land
also
shall
be
left
of
them,
and
shall
enjoy
her
sabbaths,
while
she
lieth
desolate
without
them:
and
they
shall
accept
of
the
punishment
of
their
iniquity:
because,
even
because
they
despised
my
judgments,
and
because
their
soul
abhorred
my
statutes.
44
And
yet
for
all
that,
when
they
be
in
the
land
of
their
enemies,
I
will
not
cast
them
away,
neither
will
I
abhor
them,
to
destroy
them
utterly,
and
to
break
my
covenant
with
them:
for
I
am
the
LORD
their
God.
45
But
I
will
for
their
sakes
remember
the
covenant
of
their
ancestors,
whom
I
brought
forth
out
of
the
land
of
Egypt
in
the
sight
of
the
heathen,
that
I
might
be
their
God:
I
am
the
LORD.
46
These
are
the
statutes
and
judgments
and
laws,
which
the
LORD
made
between
him
and
the
children
of
Israel
in
mount
Sinai
by
the
hand
of
Moses.
Deuteronomy 28:27
27
The
LORD
will
smite
thee
with
the
botch
of
Egypt,
and
with
the
emerods,
and
with
the
scab,
and
with
the
itch,
whereof
thou
canst
not
be
healed.
Judges 8:21
21
Then
Zebah
and
Zalmunna
said,
Rise
thou,
and
fall
upon
us:
for
as
the
man
is,
so
is
his
strength.
And
Gideon
arose,
and
slew
Zebah
and
Zalmunna,
and
took
away
the
ornaments
that
were
on
their
camels'
necks.
2 Kings 24:14
14
And
he
carried
away
all
Jerusalem,
and
all
the
princes,
and
all
the
mighty
men
of
valour,
even
ten
thousand
captives,
and
all
the
craftsmen
and
smiths:
none
remained,
save
the
poorest
sort
of
the
people
of
the
land.
Psalms 11:6
6
Upon
the
wicked
he
shall
rain
snares,
fire
and
brimstone,
and
an
horrible
tempest:
this
shall
be
the
portion
of
their
cup.
Psalms 128:2
2
For
thou
shalt
eat
the
labour
of
thine
hands:
happy
shalt
thou
be,
and
it
shall
be
well
with
thee.
Ecclesiastes 8:12
12
Though
a
sinner
do
evil
an
hundred
times,
and
his
days
be
prolonged,
yet
surely
I
know
that
it
shall
be
well
with
them
that
fear
God,
which
fear
before
him:
Ecclesiastes 10:16
16
Woe
to
thee,
O
land,
when
thy
king
is
a
child,
and
thy
princes
eat
in
the
morning!
Isaiah 3:4
4
And
I
will
give
children
to
be
their
princes,
and
babes
shall
rule
over
them.
Isaiah 9:16
16
For
the
leaders
of
this
people
cause
them
to
err;
and
they
that
are
led
of
them
are
destroyed.
Isaiah 22:12
12
And
in
that
day
did
the
Lord
GOD
of
hosts
call
to
weeping,
and
to
mourning,
and
to
baldness,
and
to
girding
with
sackcloth:
Jeremiah 13:22
22
And
if
thou
say
in
thine
heart,
Wherefore
come
these
things
upon
me?
For
the
greatness
of
thine
iniquity
are
thy
skirts
discovered,
and
thy
heels
made
bare.
Jeremiah 14:2
2
Judah
mourneth,
and
the
gates
thereof
languish;
they
are
black
unto
the
ground;
and
the
cry
of
Jerusalem
is
gone
up.
Jeremiah 37:21
21
Then
Zedekiah
the
king
commanded
that
they
should
commit
Jeremiah
into
the
court
of
the
prison,
and
that
they
should
give
him
daily
a
piece
of
bread
out
of
the
bakers'
street,
until
all
the
bread
in
the
city
were
spent.
Thus
Jeremiah
remained
in
the
court
of
the
prison.
Lamentations 2:10
10
The
elders
of
the
daughter
of
Zion
sit
upon
the
ground,
and
keep
silence:
they
have
cast
up
dust
upon
their
heads;
they
have
girded
themselves
with
sackcloth:
the
virgins
of
Jerusalem
hang
down
their
heads
to
the
ground.
Micah 3:12
12
Therefore
shall
Zion
for
your
sake
be
plowed
as
a
field,
and
Jerusalem
shall
become
heaps,
and
the
mountain
of
the
house
as
the
high
places
of
the
forest.
Micah 6:2
2
Hear
ye,
O
mountains,
the
LORD'S
controversy,
and
ye
strong
foundations
of
the
earth:
for
the
LORD
hath
a
controversy
with
his
people,
and
he
will
plead
with
Israel.
Matthew 21:33
33
Hear
another
parable:
There
was
a
certain
householder,
which
planted
a
vineyard,
and
hedged
it
round
about,
and
digged
a
winepress
in
it,
and
built
a
tower,
and
let
it
out
to
husbandmen,
and
went
into
a
far
country:
Bible Language Cross References for the verse
Isaiah 3:0
in
KJVP
Genesis 13:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18
1
And
Abram
H87
went
up
H5927
out
of
Egypt
H4480
H4714
,
he,
H1931
and
his
wife,
H802
and
all
H3605
that
H834
he
had
,
and
Lot
H3876
with
H5973
him
,
into
the
south.
H5045
2
And
Abram
H87
was
very
H3966
rich
H3515
in
cattle,
H4735
in
silver,
H3701
and
in
gold.
H2091
3
And
he
went
H1980
on
his
journeys
H4550
from
the
south
H4480
H5045
even
to
H5704
Bethel,
H1008
unto
H5704
the
place
H4725
where
H834
H8033
his
tent
H168
had
been
H1961
at
the
beginning,
H8462
between
H996
Bethel
H1008
and
Hai;
H5857
4
Unto
H413
the
place
H4725
of
the
altar,
H4196
which
H834
he
had
made
H6213
there
H8033
at
the
first:
H7223
and
there
H8033
Abram
H87
called
H7121
on
the
name
H8034
of
the
LORD.
H3068
5
And
Lot
H3876
also,
H1571
which
went
H1980
with
H854
Abram,
H87
had
H1961
flocks,
H6629
and
herds,
H1241
and
tents.
H168
6
And
the
land
H776
was
not
H3808
able
to
bear
H5375
them
,
that
they
might
dwell
H3427
together:
H3162
for
H3588
their
substance
H7399
was
H1961
great,
H7227
so
that
they
could
H3201
not
H3808
dwell
H3427
together.
H3162
7
And
there
was
H1961
a
strife
H7379
between
H996
the
herdsmen
H7462
of
Abram's
H87
cattle
H4735
and
the
herdsmen
H7462
of
Lot's
H3876
cattle:
H4735
and
the
Canaanite
H3669
and
the
Perizzite
H6522
dwelled
H3427
then
H227
in
the
land.
H776
8
And
Abram
H87
said
H559
unto
H413
Lot,
H3876
Let
there
be
H1961
no
H408
strife,
H4808
I
pray
thee,
H4994
between
H996
me
and
thee
,
and
between
H996
my
herdsmen
H7462
and
thy
herdsmen;
H7462
for
H3588
we
H587
be
brethren.
H251
9
Is
not
H3808
the
whole
H3605
land
H776
before
H6440
thee?
separate
thyself,
H6504
I
pray
thee,
H4994
from
H4480
H5921
me:
if
H518
thou
wilt
take
the
left
hand,
H8040
then
I
will
go
to
the
right;
H3231
or
if
H518
thou
depart
to
the
right
hand,
H3225
then
I
will
go
to
the
left.
H8041
10
And
Lot
H3876
lifted
up
H5375
H853
his
eyes,
H5869
and
beheld
H7200
H853
all
H3605
the
plain
H3603
of
Jordan,
H3383
that
H3588
it
was
well
watered
H4945
every
where,
H3605
before
H6440
the
LORD
H3068
destroyed
H7843
H853
Sodom
H5467
and
Gomorrah,
H6017
even
as
the
garden
H1588
of
the
LORD,
H3068
like
the
land
H776
of
Egypt,
H4714
as
thou
comest
H935
unto
Zoar.
H6820
11
Then
Lot
H3876
chose
H977
him
H853
all
H3605
the
plain
H3603
of
Jordan;
H3383
and
Lot
H3876
journeyed
H5265
east
H4480
H6924
:
and
they
separated
themselves
H6504
the
one
H376
from
H4480
H5921
the
other.
H251
12
Abram
H87
dwelled
H3427
in
the
land
H776
of
Canaan,
H3667
and
Lot
H3876
dwelled
H3427
in
the
cities
H5892
of
the
plain,
H3603
and
pitched
his
tent
H167
toward
H5704
Sodom.
H5467
13
But
the
men
H376
of
Sodom
H5467
were
wicked
H7451
and
sinners
H2400
before
the
LORD
H3068
exceedingly.
H3966
14
And
the
LORD
H3068
said
H559
unto
H413
Abram,
H87
after
that
H310
Lot
H3876
was
separated
H6504
from
H4480
H5973
him
,
Lift
up
H5375
now
H4994
thine
eyes,
H5869
and
look
H7200
from
H4480
the
place
H4725
where
H834
H8033
thou
H859
art
northward,
H6828
and
southward,
H5045
and
eastward,
H6924
and
westward:
H3220
15
For
H3588
H853
all
H3605
the
land
H776
which
H834
thou
H859
seest,
H7200
to
thee
will
I
give
H5414
it
,
and
to
thy
seed
H2233
forever
H5704
H5769
.
16
And
I
will
make
H7760
H853
thy
seed
H2233
as
the
dust
H6083
of
the
earth:
H776
so
that
H834
if
H518
a
man
H376
can
H3201
number
H4487
H853
the
dust
H6083
of
the
earth,
H776
then
shall
thy
seed
H2233
also
H1571
be
numbered.
H4487
17
Arise
H6965
,
walk
H1980
through
the
land
H776
in
the
length
H753
of
it
and
in
the
breadth
H7341
of
it;
for
H3588
I
will
give
H5414
it
unto
thee.
18
Then
Abram
H87
removed
his
tent,
H167
and
came
H935
and
dwelt
H3427
in
the
plain
H436
of
Mamre,
H4471
which
H834
is
in
Hebron,
H2275
and
built
H1129
there
H8033
an
altar
H4196
unto
the
LORD.
H3068
Leviticus 26:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46
1
Ye
shall
make
H6213
you
no
H3808
idols
H457
nor
graven
image,
H6459
neither
H3808
rear
you
up
H6965
a
standing
image,
H4676
neither
H3808
shall
ye
set
up
H5414
any
image
H4906
of
stone
H68
in
your
land,
H776
to
bow
down
H7812
unto
H5921
it:
for
H3588
I
H589
am
the
LORD
H3068
your
God.
H430
2
Ye
shall
keep
H8104
H853
my
sabbaths,
H7676
and
reverence
H3372
my
sanctuary:
H4720
I
H589
am
the
LORD.
H3068
3
If
H518
ye
walk
H1980
in
my
statutes,
H2708
and
keep
H8104
my
commandments,
H4687
and
do
H6213
them;
4
Then
I
will
give
H5414
you
rain
H1653
in
due
season,
H6256
and
the
land
H776
shall
yield
H5414
her
increase,
H2981
and
the
trees
H6086
of
the
field
H7704
shall
yield
H5414
their
fruit.
H6529
5
And
your
threshing
H1786
shall
reach
H5381
H853
unto
the
vintage,
H1210
and
the
vintage
H1210
shall
reach
H5381
H853
unto
the
sowing
time:
H2233
and
ye
shall
eat
H398
your
bread
H3899
to
the
full,
H7648
and
dwell
H3427
in
your
land
H776
safely.
H983
6
And
I
will
give
H5414
peace
H7965
in
the
land,
H776
and
ye
shall
lie
down,
H7901
and
none
H369
shall
make
you
afraid:
H2729
and
I
will
rid
H7673
evil
H7451
beasts
H2416
out
of
H4480
the
land,
H776
neither
H3808
shall
the
sword
H2719
go
H5674
through
your
land.
H776
7
And
ye
shall
chase
H7291
H853
your
enemies,
H341
and
they
shall
fall
H5307
before
H6440
you
by
the
sword.
H2719
8
And
five
H2568
of
H4480
you
shall
chase
H7291
a
hundred,
H3967
and
a
hundred
H3967
of
H4480
you
shall
put
ten
thousand
to
flight
H7291
H7233
:
and
your
enemies
H341
shall
fall
H5307
before
H6440
you
by
the
sword.
H2719
9
For
I
will
have
respect
H6437
unto
H413
you
,
and
make
you
fruitful
H6509
H853
,
and
multiply
H7235
you
,
and
establish
H6965
H853
my
covenant
H1285
with
H854
you.
10
And
ye
shall
eat
H398
old
store
H3465
H3462
,
and
bring
forth
H3318
the
old
H3465
because
H4480
H6440
of
the
new.
H2319
11
And
I
will
set
H5414
my
tabernacle
H4908
among
H8432
you
:
and
my
soul
H5315
shall
not
H3808
abhor
H1602
you.
12
And
I
will
walk
H1980
among
H8432
you
,
and
will
be
H1961
your
God,
H430
and
ye
H859
shall
be
H1961
my
people.
H5971
13
I
H589
am
the
LORD
H3068
your
God,
H430
which
H834
brought
you
forth
H3318
H853
out
of
the
land
H4480
H776
of
Egypt,
H4714
that
ye
should
not
be
H4480
H1961
their
bondmen;
H5650
and
I
have
broken
H7665
the
bands
H4133
of
your
yoke,
H5923
and
made
you
go
H1980
H853
upright.
H6968
14
But
if
H518
ye
will
not
H3808
hearken
H8085
unto
me
,
and
will
not
H3808
do
H6213
H853
all
H3605
these
H428
commandments;
H4687
15
And
if
H518
ye
shall
despise
H3988
my
statutes,
H2708
or
if
H518
your
soul
H5315
abhor
H1602
H853
my
judgments,
H4941
so
that
ye
will
not
H1115
do
H6213
H853
all
H3605
my
commandments,
H4687
but
that
ye
break
H6565
H853
my
covenant:
H1285
16
I
H589
also
H637
will
do
H6213
this
H2063
unto
you
;
I
will
even
appoint
H6485
over
H5921
you
terror,
H928
H853
consumption,
H7829
and
the
burning
ague,
H6920
that
shall
consume
H3615
the
eyes,
H5869
and
cause
sorrow
H1727
of
heart:
H5315
and
ye
shall
sow
H2232
your
seed
H2233
in
vain,
H7385
for
your
enemies
H341
shall
eat
H398
it.
17
And
I
will
set
H5414
my
face
H6440
against
you
,
and
ye
shall
be
slain
H5062
before
H6440
your
enemies:
H341
they
that
hate
H8130
you
shall
reign
H7287
over
you
;
and
ye
shall
flee
H5127
when
none
H369
pursueth
H7291
you.
18
And
if
H518
ye
will
not
H3808
yet
for
H5704
all
this
H428
hearken
H8085
unto
me
,
then
I
will
punish
H3256
you
seven
times
H7651
more
H3254
for
H5921
your
sins.
H2403
19
And
I
will
break
H7665
H853
the
pride
H1347
of
your
power;
H5797
and
I
will
make
H5414
H853
your
heaven
H8064
as
iron,
H1270
and
your
earth
H776
as
brass:
H5154
20
And
your
strength
H3581
shall
be
spent
H8552
in
vain:
H7385
for
your
land
H776
shall
not
H3808
yield
H5414
H853
her
increase,
H2981
neither
H3808
shall
the
trees
H6086
of
the
land
H776
yield
H5414
their
fruits.
H6529
21
And
if
H518
ye
walk
H1980
contrary
H7147
unto
H5973
me
,
and
will
H14
not
H3808
hearken
H8085
unto
me
;
I
will
bring
seven
times
more
H3254
H7651
plagues
H4347
upon
H5921
you
according
to
your
sins.
H2403
22
I
will
also
send
H7971
H853
wild
H7704
beasts
H2416
among
you
,
which
shall
rob
you
of
your
children
H7921
H853
,
and
destroy
H3772
H853
your
cattle,
H929
and
make
you
few
in
number
H4591
H853
;
and
your
high
ways
H1870
shall
be
desolate.
H8074
23
And
if
H518
ye
will
not
H3808
be
reformed
H3256
by
me
by
these
things,
H428
but
will
walk
H1980
contrary
H7147
unto
H5973
me;
24
Then
will
I
H589
also
H637
walk
H1980
contrary
H7147
unto
H5973
you
,
and
will
punish
H5221
you
yet
H1571
seven
times
H7651
for
H5921
your
sins.
H2403
25
And
I
will
bring
H935
a
sword
H2719
upon
H5921
you
,
that
shall
avenge
H5358
the
quarrel
H5359
of
my
covenant:
H1285
and
when
ye
are
gathered
together
H622
within
H413
your
cities,
H5892
I
will
send
H7971
the
pestilence
H1698
among
H8432
you
;
and
ye
shall
be
delivered
H5414
into
the
hand
H3027
of
the
enemy.
H341
26
And
when
I
have
broken
H7665
the
staff
H4294
of
your
bread,
H3899
ten
H6235
women
H802
shall
bake
H644
your
bread
H3899
in
one
H259
oven,
H8574
and
they
shall
deliver
you
your
bread
again
H7725
H3899
by
weight:
H4948
and
ye
shall
eat,
H398
and
not
H3808
be
satisfied.
H7646
27
And
if
H518
ye
will
not
H3808
for
all
this
H2063
hearken
H8085
unto
me
,
but
walk
H1980
contrary
H7147
unto
H5973
me;
28
Then
I
will
walk
H1980
contrary
H7147
unto
H5973
you
also
in
fury;
H2534
and
I,
even
H637
I,
H589
will
chastise
H3256
you
seven
times
H7651
for
H5921
your
sins.
H2403
29
And
ye
shall
eat
H398
the
flesh
H1320
of
your
sons,
H1121
and
the
flesh
H1320
of
your
daughters
H1323
shall
ye
eat.
H398
30
And
I
will
destroy
H8045
H853
your
high
places,
H1116
and
cut
down
H3772
H853
your
images,
H2553
and
cast
H5414
H853
your
carcasses
H6297
upon
H5921
the
carcasses
H6297
of
your
idols,
H1544
and
my
soul
H5315
shall
abhor
H1602
you.
31
And
I
will
make
H5414
H853
your
cities
H5892
waste,
H2723
and
bring
your
sanctuaries
unto
desolation
H8074
H853
H4720
,
and
I
will
not
H3808
smell
H7306
the
savor
H7381
of
your
sweet
odors.
H5207
32
And
I
H589
will
bring
the
land
into
desolation
H8074
H853
H776
:
and
your
enemies
H341
which
dwell
H3427
therein
shall
be
astonished
H8074
at
H5921
it.
33
And
I
will
scatter
H2219
you
among
the
heathen,
H1471
and
will
draw
out
H7324
a
sword
H2719
after
H310
you
:
and
your
land
H776
shall
be
H1961
desolate,
H8077
and
your
cities
H5892
waste.
H2723
34
Then
H227
shall
the
land
H776
enjoy
H7521
H853
her
sabbaths,
H7676
as
long
as
H3605
H3117
it
lieth
desolate,
H8074
and
ye
H859
be
in
your
enemies'
H341
land;
H776
even
then
H227
shall
the
land
H776
rest,
H7673
and
enjoy
H7521
H853
her
sabbaths.
H7676
35
As
long
as
H3605
H3117
it
lieth
desolate
H8074
it
shall
rest;
H7673
H853
because
H834
it
did
not
H3808
rest
H7673
in
your
sabbaths,
H7676
when
ye
dwelt
H3427
upon
H5921
it.
36
And
upon
them
that
are
left
H7604
alive
of
you
I
will
send
H935
a
faintness
H4816
into
their
hearts
H3824
in
the
lands
H776
of
their
enemies;
H341
and
the
sound
H6963
of
a
shaken
H5086
leaf
H5929
shall
chase
H7291
them
;
and
they
shall
flee,
H5127
as
fleeing
H4499
from
a
sword;
H2719
and
they
shall
fall
H5307
when
none
H369
pursueth.
H7291
37
And
they
shall
fall
H3782
one
H376
upon
another,
H251
as
it
were
before
H4480
H6440
a
sword,
H2719
when
none
H369
pursueth:
H7291
and
ye
shall
have
H1961
no
H3808
power
to
stand
H8617
before
H6440
your
enemies.
H341
38
And
ye
shall
perish
H6
among
the
heathen,
H1471
and
the
land
H776
of
your
enemies
H341
shall
eat
you
up
H398
H853
.
39
And
they
that
are
left
H7604
of
you
shall
pine
away
H4743
in
their
iniquity
H5771
in
your
enemies'
H341
lands;
H776
and
also
H637
in
the
iniquities
H5771
of
their
fathers
H1
shall
they
pine
away
H4743
with
H854
them.
40
If
they
shall
confess
H3034
H853
their
iniquity,
H5771
and
the
iniquity
H5771
of
their
fathers,
H1
with
their
trespass
H4604
which
H834
they
trespassed
H4603
against
me
,
and
that
H834
also
H637
they
have
walked
H1980
contrary
H7147
unto
H5973
me;
41
And
that
I
H589
also
H637
have
walked
H1980
contrary
H7147
unto
H5973
them
,
and
have
brought
H935
them
into
the
land
H776
of
their
enemies;
H341
if
H176
then
H227
their
uncircumcised
H6189
hearts
H3824
be
humbled,
H3665
and
they
then
H227
accept
H7521
of
H853
the
punishment
of
their
iniquity:
H5771
42
Then
will
I
remember
H2142
H853
my
covenant
H1285
with
Jacob,
H3290
and
also
H637
H853
my
covenant
H1285
with
Isaac,
H3327
and
also
H637
H853
my
covenant
H1285
with
Abraham
H85
will
I
remember;
H2142
and
I
will
remember
H2142
the
land.
H776
43
The
land
H776
also
shall
be
left
H5800
of
H4480
them
,
and
shall
enjoy
H7521
H853
her
sabbaths,
H7676
while
she
lieth
desolate
H8074
without
H4480
them
:
and
they
H1992
shall
accept
H7521
H853
of
the
punishment
of
their
iniquity:
H5771
because,
H3282
even
because
H3282
they
despised
H3988
my
judgments,
H4941
and
because
their
soul
H5315
abhorred
H1602
my
statutes.
H2708
44
And
yet
H637
for
all
that
H1571
H2063
,
when
they
be
H1961
in
the
land
H776
of
their
enemies,
H341
I
will
not
H3808
cast
them
away,
H3988
neither
H3808
will
I
abhor
H1602
them
,
to
destroy
them
utterly,
H3615
and
to
break
H6565
my
covenant
H1285
with
H854
them:
for
H3588
I
H589
am
the
LORD
H3068
their
God.
H430
45
But
I
will
for
their
sakes
remember
H2142
the
covenant
H1285
of
their
ancestors,
H7223
whom
H834
H853
I
brought
forth
H3318
out
of
the
land
H4480
H776
of
Egypt
H4714
in
the
sight
H5869
of
the
heathen,
H1471
that
I
might
be
H1961
their
God:
H430
I
H589
am
the
LORD.
H3068
46
These
H428
are
the
statutes
H2706
and
judgments
H4941
and
laws,
H8451
which
H834
the
LORD
H3068
made
H5414
between
H996
him
and
the
children
H1121
of
Israel
H3478
in
mount
H2022
Sinai
H5514
by
the
hand
H3027
of
Moses.
H4872
Deuteronomy 28:27
27
The
LORD
H3068
will
smite
H5221
thee
with
the
botch
H7822
of
Egypt,
H4714
and
with
the
emerods,
H2914
and
with
the
scab,
H1618
and
with
the
itch,
H2775
whereof
H834
thou
canst
H3201
not
H3808
be
healed.
H7495
Judges 8:21
21
Then
Zebah
H2078
and
Zalmunna
H6759
said,
H559
Rise
H6965
thou,
H859
and
fall
H6293
upon
us:
for
H3588
as
the
man
H376
is,
so
is
his
strength.
H1369
And
Gideon
H1439
arose,
H6965
and
slew
H2026
H853
Zebah
H2078
and
Zalmunna,
H6759
and
took
away
H3947
H853
the
ornaments
H7720
that
H834
were
on
their
camels'
H1581
necks.
H6677
2 Kings 24:14
14
And
he
carried
away
H1540
H853
all
H3605
Jerusalem,
H3389
and
all
H3605
the
princes,
H8269
and
all
H3605
the
mighty
men
H1368
of
valor,
H2428
even
ten
H6235
thousand
H505
captives,
H1540
and
all
H3605
the
craftsmen
H2796
and
smiths:
H4525
none
H3808
remained,
H7604
save
H2108
the
poorest
sort
H1803
of
the
people
H5971
of
the
land.
H776
Psalms 11:6
6
Upon
H5921
the
wicked
H7563
he
shall
rain
H4305
snares,
H6341
fire
H784
and
brimstone,
H1614
and
a
horrible
H2152
tempest:
H7307
this
shall
be
the
portion
H4521
of
their
cup.
H3563
Psalms 128:2
2
For
H3588
thou
shalt
eat
H398
the
labor
H3018
of
thine
hands:
H3709
happy
H835
shalt
thou
be
,
and
it
shall
be
well
H2896
with
thee.
Ecclesiastes 8:12
12
Though
H834
a
sinner
H2398
do
H6213
evil
H7451
a
hundred
times,
H3967
and
his
days
be
prolonged,
H748
yet
H3588
surely
H1571
I
H589
know
H3045
that
H834
it
shall
be
H1961
well
H2896
with
them
that
fear
H3373
God,
H430
which
H834
fear
H3372
before
H4480
H6440
him:
Ecclesiastes 10:16
16
Woe
H337
to
thee
,
O
land,
H776
when
thy
king
H7945
H4428
is
a
child,
H5288
and
thy
princes
H8269
eat
H398
in
the
morning
H1242
!
Isaiah 3:4
4
And
I
will
give
H5414
children
H5288
to
be
their
princes,
H8269
and
babes
H8586
shall
rule
H4910
over
them.
Isaiah 9:16
16
For
the
leaders
H833
of
this
H2088
people
H5971
cause
them
to
err;
H8582
and
they
that
are
led
H833
of
them
are
destroyed.
H1104
Isaiah 22:12
12
And
in
that
H1931
day
H3117
did
the
Lord
H136
GOD
H3069
of
hosts
H6635
call
H7121
to
weeping,
H1065
and
to
mourning,
H4553
and
to
baldness,
H7144
and
to
girding
H2296
with
sackcloth:
H8242
Jeremiah 13:22
22
And
if
H3588
thou
say
H559
in
thine
heart,
H3824
Wherefore
H4069
come
H7122
these
things
H428
upon
me?
For
the
greatness
H7230
of
thine
iniquity
H5771
are
thy
skirts
H7757
discovered,
H1540
and
thy
heels
H6119
made
bare.
H2554
Jeremiah 14:2
2
Judah
H3063
mourneth,
H56
and
the
gates
H8179
thereof
languish;
H535
they
are
black
H6937
unto
the
ground;
H776
and
the
cry
H6682
of
Jerusalem
H3389
is
gone
up.
H5927
Jeremiah 37:21
21
Then
Zedekiah
H6667
the
king
H4428
commanded
H6680
that
they
should
commit
H6485
H853
Jeremiah
H3414
into
the
court
H2691
of
the
prison,
H4307
and
that
they
should
give
H5414
him
daily
H3117
a
piece
H3603
of
bread
H3899
out
of
the
bakers's
H644treet
H4480
H2351
,
until
H5704
all
H3605
the
bread
H3899
in
H4480
the
city
H5892
were
spent.
H8552
Thus
Jeremiah
H3414
remained
H3427
in
the
court
H2691
of
the
prison.
H4307
Lamentations 2:10
10
The
elders
H2205
of
the
daughter
H1323
of
Zion
H6726
sit
H3427
upon
the
ground,
H776
and
keep
silence:
H1826
they
have
cast
up
H5927
dust
H6083
upon
H5921
their
heads;
H7218
they
have
girded
H2296
themselves
with
sackcloth:
H8242
the
virgins
H1330
of
Jerusalem
H3389
hang
down
H3381
their
heads
H7218
to
the
ground.
H776
Micah 3:12
12
Therefore
H3651
shall
Zion
H6726
for
your
sake
H1558
be
plowed
H2790
as
a
field,
H7704
and
Jerusalem
H3389
shall
become
H1961
heaps,
H5856
and
the
mountain
H2022
of
the
house
H1004
as
the
high
places
H1116
of
the
forest.
H3293
Micah 6:2
2
Hear
H8085
ye
,
O
mountains,
H2022
H853
the
LORD's
H3068
controversy,
H7379
and
ye
strong
H386
foundations
H4146
of
the
earth:
H776
for
H3588
the
LORD
H3068
hath
a
controversy
H7379
with
H5973
his
people,
H5971
and
he
will
plead
H3198
with
H5973
Israel.
H3478
Matthew 21:33
33
Hear
G191
another
G243
parable:
G3850
There
was
G2258
a
certain
G5100
householder,
G3617
which
G3748
planted
G5452
a
vineyard,
G290
and
G2532
hedged
it
round
about
G4060
G846,
G5418
and
G2532
digged
G3736
a
winepress
G3025
in
G1722
it,
G846
and
G2532
built
G3618
a
tower,
G4444
and
G2532
let
it
out
G1554
G846
to
husbandmen,
G1092
and
G2532
went
into
a
far
country:
G589
Bible Language Cross References for the verse
Isaiah 3:0
in
YLT
Genesis 13:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18
1
And
Abram
goeth
up
from
Egypt
(he
and
his
wife,
and
all
that
he
hath,
and
Lot
with
him)
towards
the
south;
2
and
Abram
is
exceedingly
wealthy
in
cattle,
in
silver,
and
in
gold.
3
And
he
goeth
on
his
journeyings
from
the
south,
even
unto
Bethel,
unto
the
place
where
his
tent
had
been
at
the
commencement,
between
Bethel
and
Hai
--
4
unto
the
place
of
the
altar
which
he
made
there
at
the
first,
and
there
doth
Abram
preach
in
the
name
of
Jehovah.
5
And
also
to
Lot,
who
is
going
with
Abram,
there
hath
been
sheep
and
oxen
and
tents;
6
and
the
land
hath
not
suffered
them
to
dwell
together,
for
their
substance
hath
been
much,
and
they
have
not
been
able
to
dwell
together;
7
and
there
is
a
strife
between
those
feeding
Abram`s
cattle
and
those
feeding
Lot`s
cattle;
and
the
Canaanite
and
the
Perizzite
are
then
dwelling
in
the
land.
8
And
Abram
saith
unto
Lot,
`Let
there
not,
I
pray
thee,
be
strife
between
me
and
thee,
and
between
my
shepherds
and
thy
shepherds,
for
we
are
men
--
brethren.
9
Is
not
all
the
land
before
thee?
be
parted,
I
pray
thee,
from
me;
if
to
the
left,
then
I
to
the
right;
and
if
to
the
right,
then
I
to
the
left.`
10
And
Lot
lifteth
up
his
eyes,
and
seeth
the
whole
circuit
of
the
Jordan
that
it
is
all
a
watered
country
(before
Jehovah`s
destroying
Sodom
and
Gomorrah,
as
Jehovah`s
garden,
as
the
land
of
Egypt,)
in
thy
coming
toward
Zoar,
11
and
Lot
chooseth
for
himself
the
whole
circuit
of
the
Jordan;
and
Lot
journeyeth
from
the
east,
and
they
are
parted
--
a
man
from
his
companion;
12
Abram
hath
dwelt
in
the
land
of
Canaan,
and
Lot
hath
dwelt
in
the
cities
of
the
circuit,
and
tenteth
unto
Sodom;
13
and
the
men
of
Sodom
are
evil,
and
sinners
before
Jehovah
exceedingly.
14
And
Jehovah
said
unto
Abram,
after
Lot`s
being
parted
from
him,
`Lift
up,
I
pray
thee,
thine
eyes,
and
look
from
the
place
where
thou
art
,
northward,
and
southward,
and
eastward,
and
westward;
15
for
the
whole
of
the
land
which
thou
are
seeing,
to
thee
I
give
it,
and
to
thy
seed
--
to
the
age.
16
And
I
have
set
thy
seed
as
dust
of
the
earth,
so
that,
if
one
is
able
to
number
the
dust
of
the
earth,
even
thy
seed
is
numbered;
17
rise,
go
up
and
down
through
the
land,
to
its
length,
and
to
its
breadth,
for
to
thee
I
give
it.`
18
And
Abram
tenteth,
and
cometh,
and
dwelleth
among
the
oaks
of
Mamre,
which
are
in
Hebron,
and
buildeth
there
an
altar
to
Jehovah.
Leviticus 26:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46
1
`Ye
do
not
make
to
yourselves
idols;
and
graven
image
or
standing
image
ye
do
not
set
up
to
yourselves;
and
a
stone
of
imagery
ye
do
not
put
in
your
land,
to
bow
yourselves
to
it;
for
I
am
Jehovah
your
God.
2
`My
sabbaths
ye
do
keep,
and
My
sanctuary
ye
do
reverence;
I
am
Jehovah.
3
`If
in
My
statutes
ye
walk,
and
My
commands
ye
keep,
and
have
done
them,
4
then
I
have
given
your
rains
in
their
season,
and
the
land
hath
given
her
produce,
and
the
tree
of
the
field
doth
give
its
fruit;
5
and
reached
to
you
hath
the
threshing,
the
gathering,
and
the
gathering
doth
reach
the
sowing-
time
;
and
ye
have
eaten
your
bread
to
satiety,
and
have
dwelt
confidently
in
your
land.
6
`And
I
have
given
peace
in
the
land,
and
ye
have
lain
down,
and
there
is
none
causing
trembling;
and
I
have
caused
evil
beasts
to
cease
out
of
the
land,
and
the
sword
doth
not
pass
over
into
your
land.
7
`And
ye
have
pursued
your
enemies,
and
they
have
fallen
before
you
by
the
sword;
8
and
five
of
you
have
pursued
a
hundred,
and
a
hundred
of
you
do
pursue
a
myriad;
and
your
enemies
have
fallen
before
you
by
the
sword.
9
`And
I
have
turned
unto
you,
and
have
made
you
fruitful,
and
have
multiplied
you,
and
have
established
My
covenant
with
you;
10
and
ye
have
eaten
old
store
,
and
the
old
because
of
the
new
ye
bring
out.
11
`And
I
have
given
My
tabernacle
in
your
midst,
and
My
soul
doth
not
loathe
you;
12
and
I
have
walked
habitually
in
your
midst,
and
have
become
your
God,
and
ye
--
ye
are
become
My
people;
13
I
am
Jehovah
your
God,
who
have
brought
you
out
of
the
land
of
the
Egyptians,
from
being
their
servants;
and
I
break
the
bars
of
your
yoke,
and
cause
you
to
go
erect.
14
`And
if
ye
do
not
hearken
to
Me,
and
do
not
all
these
commands;
15
and
if
at
My
statutes
ye
kick,
and
if
My
judgments
your
soul
loathe,
so
as
not
to
do
all
My
commands
--
to
your
breaking
My
covenant
--
16
I
also
do
this
to
you,
and
I
have
appointed
over
you
trouble,
the
consumption,
and
the
burning
fever,
consuming
eyes,
and
causing
pain
of
soul;
and
your
seed
in
vain
ye
have
sowed,
and
your
enemies
have
eaten
it;
17
and
I
have
set
My
face
against
you,
and
ye
have
been
smitten
before
your
enemies;
and
those
hating
you
have
ruled
over
you,
and
ye
have
fled,
and
there
is
none
pursuing
you.
18
`And
if
unto
these
ye
hearken
not
to
Me,
--
then
I
have
added
to
chastise
you
seven
times
for
your
sins;
19
and
I
have
broken
the
pride
of
your
strength,
and
have
made
your
heavens
as
iron,
and
your
earth
as
brass;
20
and
consumed
hath
been
your
strength
in
vain,
and
your
land
doth
not
give
her
produce,
and
the
tree
of
the
land
doth
not
give
its
fruit.
21
`And
if
ye
walk
with
Me
in
opposition,
and
are
not
willing
to
hearken
to
Me,
then
I
have
added
to
you
a
plague
seven
times,
according
to
your
sins,
22
and
sent
against
you
the
beast
of
the
field,
and
it
hath
bereaved
you;
and
I
have
cut
off
your
cattle,
and
have
made
you
few,
and
your
ways
have
been
desolate.
23
`And
if
by
these
ye
are
not
instructed
by
Me,
and
have
walked
with
Me
in
opposition,
24
then
I
have
walked
--
I
also
--
with
you
in
opposition,
and
have
smitten
you,
even
I,
seven
times
for
your
sins;
25
and
I
have
brought
in
on
you
a
sword,
executing
the
vengeance
of
a
covenant;
and
ye
have
been
gathered
unto
your
cities,
and
I
have
sent
pestilence
into
your
midst,
and
ye
have
been
given
into
the
hand
of
an
enemy.
26
`In
My
breaking
to
you
the
staff
of
bread,
then
ten
women
have
baked
your
bread
in
one
oven,
and
have
given
back
your
bread
by
weight;
and
ye
have
eaten,
and
are
not
satisfied.
27
`And
if
for
this
ye
hearken
not
to
Me,
and
have
walked
with
Me
in
opposition,
28
then
I
have
walked
with
you
in
the
fury
of
opposition,
and
have
chastised
you,
even
I,
seven
times
for
your
sins.
29
`And
ye
have
eaten
the
flesh
of
your
sons;
even
flesh
of
your
daughters
ye
do
eat.
30
And
I
have
destroyed
your
high
places,
and
cut
down
your
images,
and
have
put
your
carcases
on
the
carcases
of
your
idols,
and
My
soul
hath
loathed
you;
31
and
I
have
made
your
cities
a
waste,
and
have
made
desolate
your
sanctuaries,
and
I
smell
not
at
your
sweet
fragrances;
32
and
I
have
made
desolate
the
land,
and
your
enemies,
who
are
dwelling
in
it,
have
been
astonished
at
it.
33
And
you
I
scatter
among
nations,
and
have
drawn
out
after
you
a
sword,
and
your
land
hath
been
a
desolation,
and
your
cities
are
a
waste.
34
`Then
doth
the
land
enjoy
its
sabbaths
--
all
the
days
of
the
desolation,
and
ye
in
the
land
of
your
enemies
--
then
doth
the
land
rest,
and
hath
enjoyed
its
sabbaths;
35
all
the
days
of
the
desolation
it
resteth
that
which
it
hath
not
rested
in
your
sabbaths
in
your
dwelling
on
it.
36
`And
those
who
are
left
of
you
--
I
have
also
brought
a
faintness
into
their
heart
in
the
lands
of
their
enemies,
and
the
sound
of
a
leaf
driven
away
hath
pursued
them,
and
they
have
fled
--
flight
from
a
sword
--
and
they
have
fallen,
and
there
is
none
pursuing.
37
And
they
have
stumbled
one
on
another,
as
from
the
face
of
a
sword,
and
there
is
none
pursuing,
and
ye
have
no
standing
before
your
enemies,
38
and
ye
have
perished
among
the
nations,
and
the
land
of
your
enemies
hath
consumed
you.
39
`And
those
who
are
left
of
you
--
they
consume
away
in
their
iniquity,
in
the
lands
of
your
enemies;
and
also
in
the
iniquities
of
their
fathers,
with
them
they
consume
away.
40
`And
--
they
have
confessed
their
iniquity,
and
the
iniquity
of
their
fathers,
in
their
trespass
which
they
have
trespassed
against
Me,
and
also,
that
they
have
walked
with
Me,
in
opposition,
41
also
I
walk
to
them
in
opposition,
and
have
brought
them
into
the
land
of
their
enemies
--
or
then
their
uncircumcised
heart
is
humbled,
and
then
they
accept
the
punishment
of
their
iniquity,
--
42
then
I
have
remembered
My
covenant
with
Jacob,
and
also
My
covenant
with
Isaac,
and
also
My
covenant
with
Abraham
I
remember,
and
the
land
I
remember.
43
`And
--
the
land
is
left
of
them,
and
doth
enjoy
its
sabbaths,
in
the
desolation
without
them,
and
they
accept
the
punishment
of
their
iniquity,
because,
even
because,
against
My
judgments
they
have
kicked,
and
My
statutes
hath
their
soul
loathed,
44
and
also
even
this,
in
their
being
in
the
land
of
their
enemies,
I
have
not
rejected
them,
nor
have
I
loathed
them,
to
consume
them,
to
break
My
covenant
with
them;
for
I
am
Jehovah
their
God;
--
45
then
I
have
remembered
for
them
the
covenant
of
the
ancestors,
whom
I
brought
forth
out
of
the
land
of
Egypt
before
the
eyes
of
the
nations
to
become
their
God;
I
am
Jehovah.`
46
These
are
the
statutes,
and
the
judgments,
and
the
laws,
which
Jehovah
hath
given
between
Him
and
the
sons
of
Israel,
in
mount
Sinai,
by
the
hand
of
Moses.
Deuteronomy 28:27
27
`Jehovah
doth
smite
thee
with
the
ulcer
of
Egypt,
and
with
emerods,
and
with
scurvy,
and
with
itch,
of
which
thou
art
not
able
to
be
healed.
Judges 8:21
21
And
Zebah
saith
--
also
Zalmunna
--
`Rise
thou,
and
fall
upon
us;
for
as
the
man
--
his
might;`
and
Gideon
riseth,
and
slayeth
Zebah
and
Zalmunna,
and
taketh
their
round
ornaments
which
are
on
the
necks
of
their
camels.
2 Kings 24:14
14
And
he
hath
removed
all
Jerusalem,
and
all
the
chiefs,
and
all
the
mighty
ones
of
valour
--
ten
thousand
is
the
removal
--
and
every
artificer
and
smith,
none
hath
been
left
save
the
poor
of
the
people
of
the
land.
Psalms 11:6
6
He
poureth
on
the
wicked
snares,
fire,
and
brimstone,
And
a
horrible
wind
is
the
portion
of
their
cup.
Psalms 128:2
2
The
labour
of
thy
hands
thou
surely
eatest,
Happy
art
thou,
and
good
is
to
thee.
Ecclesiastes 8:12
12
Though
a
sinner
is
doing
evil
a
hundred
times
,
and
prolonging
himself
for
it,
surely
also
I
know
that
there
is
good
to
those
fearing
God,
who
fear
before
Him.
Ecclesiastes 10:16
16
Wo
to
thee,
O
land,
when
thy
king
is
a
youth,
And
thy
princes
do
eat
in
the
morning.
Isaiah 3:4
4
And
I
have
made
youths
their
heads,
And
sucklings
rule
over
them.
Isaiah 9:16
16
And
the
eulogists
of
this
people
are
causing
to
err,
And
its
eulogised
ones
are
consumed.
Isaiah 22:12
12
And
call
doth
the
Lord,
Jehovah
of
Hosts,
In
that
day,
to
weeping
and
to
lamentation,
And
to
baldness
and
to
girding
on
of
sackcloth,
Jeremiah 13:22
22
And
when
thou
dost
say
in
thy
heart,
`Wherefore
have
these
met
me?`
For
the
abundance
of
thine
iniquity
Have
thy
skirts
been
uncovered,
Have
thy
heels
suffered
violence.
Jeremiah 14:2
2
Mourned
hath
Judah,
and
her
gates
have
languished,
They
have
mourned
to
the
earth,
And
the
cry
of
Jerusalem
hath
gone
up.
Jeremiah 37:21
21
And
the
king
Zedekiah
commandeth,
and
they
commit
Jeremiah
into
the
court
of
the
prison,
also
to
give
to
him
a
cake
of
bread
daily
from
the
bakers`
street,
till
the
consumption
of
all
the
bread
of
the
city,
and
Jeremiah
dwelleth
in
the
court
of
the
prison.
Lamentations 2:10
10
Sit
on
the
earth
--
keep
silent
do
the
elders
of
the
daughter
of
Zion,
They
have
caused
dust
to
go
up
on
their
head,
They
have
girded
on
sackcloth,
Put
down
to
the
earth
their
head
have
the
virgins
of
Jerusalem.
Micah 3:12
12
Therefore,
for
your
sake,
Zion
is
ploughed
a
field,
and
Jerusalem
is
heaps,
And
the
mount
of
the
house
is
for
high
places
of
a
forest!
Micah 6:2
2
Hear,
O
mountains,
the
strife
of
Jehovah,
Ye
strong
ones
--
foundations
of
earth!
For
a
strife
is
to
Jehovah,
with
His
people,
And
with
Israel
He
doth
reason.
Matthew 21:33
33
`Hear
ye
another
simile:
There
was
a
certain
man,
a
householder,
who
planted
a
vineyard,
and
did
put
a
hedge
round
it,
and
digged
in
it
a
wine-press,
and
built
a
tower,
and
gave
it
out
to
husbandmen,
and
went
abroad.
Bible Language Cross References for the verse
Isaiah 3:0
in
ASV
Genesis 13:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18
1
And
Abram
went
up
out
of
Egypt,
he,
and
his
wife,
and
all
that
he
had,
and
Lot
with
him,
into
the
South.
2
And
Abram
was
very
rich
in
cattle,
in
silver,
and
in
gold.
3
And
he
went
on
his
journeys
from
the
South
even
to
Beth-el,
unto
the
place
where
his
tent
had
been
at
the
beginning,
between
Beth-el
and
Ai,
4
unto
the
place
of
the
altar,
which
he
had
made
there
at
the
first:
and
there
Abram
called
on
the
name
of
Jehovah.
5
And
Lot
also,
who
went
with
Abram,
had
flocks,
and
herds,
and
tents.
6
And
the
land
was
not
able
to
bear
them,
that
they
might
dwell
together:
for
their
substance
was
great,
so
that
they
could
not
dwell
together.
7
And
there
was
a
strife
between
the
herdsmen
of
Abrams
cattle
and
the
herdsmen
of
Lots
cattle:
and
the
Canaanite
and
the
Perizzite
dwelt
then
in
the
land.
8
And
Abram
said
unto
Lot,
Let
there
be
no
strife,
I
pray
thee,
between
me
and
thee,
and
between
my
herdsmen
and
thy
herdsmen;
for
we
are
brethren.
9
Is
not
the
whole
land
before
thee?
separate
thyself,
I
pray
thee,
from
me.
If
thou
wilt
take
the
left
hand,
then
I
will
go
to
the
right.
Or
if
thou
take
the
right
hand,
then
I
will
go
to
the
left.
10
And
Lot
lifted
up
his
eyes,
and
beheld
all
the
Plain
of
the
Jordan,
that
it
was
well
watered
every
where,
before
Jehovah
destroyed
Sodom
and
Gomorrah,
like
the
garden
of
Jehovah,
like
the
land
of
Egypt,
as
thou
goest
unto
Zoar.
11
So
Lot
chose
him
all
the
Plain
of
the
Jordan;
and
Lot
journeyed
east:
and
they
separated
themselves
the
one
from
the
other.
12
Abram
dwelt
in
the
land
of
Canaan,
and
Lot
dwelt
in
the
cities
of
the
Plain,
and
moved
his
tent
as
far
as
Sodom.
13
Now
the
men
of
Sodom
were
wicked
and
sinners
against
Jehovah
exceedingly.
14
And
Jehovah
said
unto
Abram,
after
that
Lot
was
separated
from
him,
Lift
up
now
thine
eyes,
and
look
from
the
place
where
thou
art,
northward
and
southward
and
eastward
and
westward:
15
for
all
the
land
which
thou
seest,
to
thee
will
I
give
it,
and
to
thy
seed
for
ever.
16
And
I
will
make
thy
seed
as
the
dust
of
the
earth:
So
that
if
a
man
can
number
the
dust
of
the
earth,
then
may
thy
seed
also
be
numbered.
17
Arise,
walk
through
the
land
in
the
length
of
it
and
in
the
breadth
of
it;
for
unto
thee
will
I
give
it.
18
And
Abram
moved
his
tent,
and
came
and
dwelt
by
the
oaks
of
Mamre,
which
are
in
Hebron,
and
built
there
an
altar
unto
Jehovah.
Leviticus 26:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46
1
Ye
shall
make
you
no
idols,
neither
shall
ye
rear
you
up
a
graven
image,
or
a
pillar,
neither
shall
ye
place
any
figured
stone
in
your
land,
to
bow
down
unto
it:
for
I
am
Jehovah
your
God.
2
Ye
shall
keep
my
sabbaths,
and
reverence
my
sanctuary:
I
am
Jehovah.
3
If
ye
walk
in
my
statutes,
and
keep
my
commandments,
and
do
them;
4
then
I
will
give
your
rains
in
their
season,
and
the
land
shall
yield
its
increase,
and
the
trees
of
the
field
shall
yield
their
fruit.
5
And
your
threshing
shall
reach
unto
the
vintage,
and
the
vintage
shall
reach
unto
the
sowing
time;
and
ye
shall
eat
your
bread
to
the
full,
and
dwell
in
your
land
safely.
6
And
I
will
give
peace
in
the
land,
and
ye
shall
lie
down,
and
none
shall
make
you
afraid:
and
I
will
cause
evil
beasts
to
cease
out
of
the
land,
neither
shall
the
sword
go
through
your
land.
7
And
ye
shall
chase
your
enemies,
and
they
shall
fall
before
you
by
the
sword.
8
And
five
of
you
shall
chase
a
hundred,
and
a
hundred
of
you
shall
chase
ten
thousand;
and
your
enemies
shall
fall
before
you
by
the
sword.
9
And
I
will
have
respect
unto
you,
and
make
you
fruitful,
and
multiply
you,
and
will
establish
my
covenant
with
you.
10
And
ye
shall
eat
old
store
long
kept,
and
ye
shall
bring
forth
the
old
because
of
the
new.
11
And
I
will
set
my
tabernacle
among
you:
and
my
soul
shall
not
abhor
you.
12
And
I
will
walk
among
you,
and
will
be
your
God,
and
ye
shall
be
my
people.
13
I
am
Jehovah
your
God,
who
brought
you
forth
out
of
the
land
of
Egypt,
that
ye
should
not
be
their
bondmen;
and
I
have
broken
the
bars
of
your
yoke,
and
made
you
go
upright.
14
But
if
ye
will
not
hearken
unto
me,
and
will
not
do
all
these
commandments;
15
and
if
ye
shall
reject
my
statutes,
and
if
your
soul
abhor
mine
ordinances,
so
that
ye
will
not
do
all
my
commandments,
but
break
my
covenant;
16
I
also
will
do
this
unto
you:
I
will
appoint
terror
over
you,
even
consumption
and
fever,
that
shall
consume
the
eyes,
and
make
the
soul
to
pine
away;
and
ye
shall
sow
your
seed
in
vain,
for
your
enemies
shall
eat
it.
17
And
I
will
set
my
face
against
you,
and
ye
shall
be
smitten
before
your
enemies:
they
that
hate
you
shall
rule
over
you;
and
ye
shall
flee
when
none
pursueth
you.
18
And
if
ye
will
not
yet
for
these
things
hearken
unto
me,
then
I
will
chastise
you
seven
times
more
for
your
sins.
19
And
I
will
break
the
pride
of
your
power:
and
I
will
make
your
heaven
as
iron,
and
your
earth
as
brass;
20
and
your
strength
shall
be
spent
in
vain;
for
your
land
shall
not
yield
its
increase,
neither
shall
the
trees
of
the
land
yield
their
fruit.
21
And
if
ye
walk
contrary
unto
me,
and
will
not
hearken
unto
me,
I
will
bring
seven
times
more
plagues
upon
you
according
to
your
sins.
22
And
I
will
send
the
beast
of
the
field
among
you,
which
shall
rob
you
of
your
children,
and
destroy
your
cattle,
and
make
you
few
in
number;
and
your
ways
shall
become
desolate.
23
And
if
by
these
things
ye
will
not
be
reformed
unto
me,
but
will
walk
contrary
unto
me;
24
then
will
I
also
walk
contrary
unto
you;
and
I
will
smite
you,
even
I,
seven
times
for
your
sins.
25
And
I
will
bring
a
sword
upon
you,
that
shall
execute
the
vengeance
of
the
covenant;
and
ye
shall
be
gathered
together
within
your
cities:
and
I
will
send
the
pestilence
among
you;
and
ye
shall
be
delivered
into
the
hand
of
the
enemy.
26
When
I
break
your
staff
of
bread,
ten
women
shall
bake
your
bread
in
one
oven,
and
they
shall
deliver
your
bread
again
by
weight:
and
ye
shall
eat,
and
not
be
satisfied.
27
And
if
ye
will
not
for
all
this
hearken
unto
me,
but
walk
contrary
unto
me;
28
then
I
will
walk
contrary
unto
you
in
wrath;
and
I
also
will
chastise
you
seven
times
for
your
sins.
29
And
ye
shall
eat
the
flesh
of
your
sons,
and
the
flesh
of
your
daughters
shall
ye
eat.
30
And
I
will
destroy
your
high
places,
and
cut
down
your
sun-images,
and
cast
your
dead
bodies
upon
the
bodies
of
your
idols;
and
my
soul
shall
abhor
you.
31
And
I
will
make
your
cities
a
waste,
and
will
bring
your
sanctuaries
unto
desolation,
and
I
will
not
smell
the
savor
of
your
sweet
odors.
32
And
I
will
bring
the
land
into
desolation;
and
your
enemies
that
dwell
therein
shall
be
astonished
at
it.
33
And
you
will
I
scatter
among
the
nations,
and
I
will
draw
out
the
sword
after
you:
and
your
land
shall
be
a
desolation,
and
your
cities
shall
be
a
waste.
34
Then
shall
the
land
enjoy
its
sabbaths,
as
long
as
it
lieth
desolate,
and
ye
are
in
your
enemies
land;
even
then
shall
the
land
rest,
and
enjoy
its
sabbaths.
35
As
long
as
it
lieth
desolate
it
shall
have
rest,
even
the
rest
which
it
had
not
in
your
sabbaths,
when
ye
dwelt
upon
it.
36
And
as
for
them
that
are
left
of
you,
I
will
send
a
faintness
into
their
heart
in
the
lands
of
their
enemies:
and
the
sound
of
a
driven
leaf
shall
chase
them;
and
they
shall
flee,
as
one
fleeth
from
the
sword;
and
they
shall
fall
when
none
pursueth.
37
And
they
shall
stumble
one
upon
another,
as
it
were
before
the
sword,
when
none
pursueth:
and
ye
shall
have
no
power
to
stand
before
your
enemies.
38
And
ye
shall
perish
among
the
nations,
and
the
land
of
your
enemies
shall
eat
you
up.
39
And
they
that
are
left
of
you
shall
pine
away
in
their
iniquity
in
your
enemies
lands;
and
also
in
the
iniquities
of
their
fathers
shall
they
pine
away
with
them.
40
And
they
shall
confess
their
iniquity,
and
the
iniquity
of
their
fathers,
in
their
trespass
which
they
trespassed
against
me,
and
also
that,
because
they
walked
contrary
unto
me,
41
I
also
walked
contrary
unto
them,
and
brought
them
into
the
land
of
their
enemies:
if
then
their
uncircumcised
heart
be
humbled,
and
they
then
accept
of
the
punishment
of
their
iniquity;
42
then
will
I
remember
my
covenant
with
Jacob;
and
also
my
covenant
with
Isaac,
and
also
my
covenant
with
Abraham
will
I
remember;
and
I
will
remember
the
land.
43
The
land
also
shall
be
left
by
them,
and
shall
enjoy
its
sabbaths,
while
it
lieth
desolate
without
them:
and
they
shall
accept
of
the
punishment
of
their
iniquity;
because,
even
because
they
rejected
mine
ordinances,
and
their
soul
abhorred
my
statutes.
44
And
yet
for
all
that,
when
they
are
in
the
land
of
their
enemies,
I
will
not
reject
them,
neither
will
I
abhor
them,
to
destroy
them
utterly,
and
to
break
my
covenant
with
them;
for
I
am
Jehovah
their
God;
45
but
I
will
for
their
sakes
remember
the
covenant
of
their
ancestors,
whom
I
brought
forth
out
of
the
land
of
Egypt
in
the
sight
of
the
nations,
that
I
might
be
their
God:
I
am
Jehovah.
46
These
are
the
statutes
and
ordinances
and
laws,
which
Jehovah
made
between
him
and
the
children
of
Israel
in
mount
Sinai
by
Moses.
Deuteronomy 28:27
27
Jehovah
will
smite
thee
with
the
boil
of
Egypt,
and
with
the
emerods,
and
with
the
scurvy,
and
with
the
itch,
whereof
thou
canst
not
be
healed.
Judges 8:21
21
Then
Zebah
and
Zalmunna
said,
Rise
thou,
and
fall
upon
us;
for
as
the
man
is,
so
is
his
strength.
And
Gideon
arose,
and
slew
Zebah
and
Zalmunna,
and
took
the
crescents
that
were
on
their
camels
necks.
2 Kings 24:14
14
And
he
carried
away
all
Jerusalem,
and
all
the
princes,
and
all
the
mighty
men
of
valor,
even
ten
thousand
captives,
and
all
the
craftsmen
and
the
smiths;
none
remained,
save
the
poorest
sort
of
the
people
of
the
land.
Psalms 11:6
6
Upon
the
wicked
he
will
rain
snares;
Fire
and
brimstone
and
burning
wind
shall
be
the
portion
of
their
cup.
Psalms 128:2
2
For
thou
shalt
eat
the
labor
of
thy
hands:
Happy
shalt
thou
be,
and
it
shall
be
well
with
thee.
Ecclesiastes 8:12
12
Though
a
sinner
do
evil
a
hundred
times,
and
prolong
his
days,
yet
surely
I
know
that
it
shall
be
well
with
them
that
fear
God,
that
fear
before
him:
Ecclesiastes 10:16
16
Woe
to
thee,
O
land,
when
thy
king
is
a
child,
and
thy
princes
eat
in
the
morning!
Isaiah 3:4
4
And
I
will
give
children
to
be
their
princes,
and
babes
shall
rule
over
them.
Isaiah 9:16
16
For
they
that
lead
this
people
cause
them
to
err;
and
they
that
are
led
of
them
are
destroyed.
Isaiah 22:12
12
And
in
that
day
did
the
Lord,
Jehovah
of
hosts,
call
to
weeping,
and
to
mourning,
and
to
baldness,
and
to
girding
with
sackcloth:
Jeremiah 13:22
22
And
if
thou
say
in
thy
heart,
Wherefore
are
these
things
come
upon
me?
for
the
greatness
of
thine
iniquity
are
thy
skirts
uncovered,
and
thy
heels
suffer
violence.
Jeremiah 14:2
2
Judah
mourneth,
and
the
gates
thereof
languish,
they
sit
in
black
upon
the
ground;
and
the
cry
of
Jerusalem
is
gone
up.
Jeremiah 37:21
21
Then
Zedekiah
the
king
commanded,
and
they
committed
Jeremiah
into
the
court
of
the
guard;
and
they
gave
him
daily
a
loaf
of
bread
out
of
the
bakers
street,
until
all
the
bread
in
the
city
was
spent.
Thus
Jeremiah
remained
in
the
court
of
the
guard.
Lamentations 2:10
10
The
elders
of
the
daughter
of
Zion
sit
upon
the
ground,
they
keep
silence;
They
have
cast
up
dust
upon
their
heads;
they
have
girded
themselves
with
sackcloth:
The
virgins
of
Jerusalem
hang
down
their
heads
to
the
ground.
Micah 3:12
12
Therefore
shall
Zion
for
your
sake
be
plowed
as
a
field,
and
Jerusalem
shall
become
heaps,
and
the
mountain
of
the
house
as
the
high
places
of
a
forest.
Micah 6:2
2
Hear,
O
ye
mountains,
Jehovahs
controversy,
and
ye
enduring
foundations
of
the
earth;
for
Jehovah
hath
a
controversy
with
his
people,
and
he
will
contend
with
Israel.
Matthew 21:33
33
Hear
another
parable:
There
was
a
man
that
was
a
householder,
who
planted
a
vineyard,
and
set
a
hedge
about
it,
and
digged
a
winepress
in
it,
and
built
a
tower,
and
let
it
out
to
husbandmen,
and
went
into
another
country.
Bible Language Cross References for the verse
Isaiah 3:0
in
WEB
Genesis 13:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18
1
Abram
went
up
out
of
Egypt:
he,
his
wife,
all
that
he
had,
and
Lot
with
him,
into
the
South.
2
Abram
was
very
rich
in
cattle,
in
silver,
and
in
gold.
3
He
went
on
his
journeys
from
the
South
even
to
Bethel,
to
the
place
where
his
tent
had
been
at
the
beginning,
between
Bethel
and
Ai,
4
to
the
place
of
the
altar,
which
he
had
made
there
at
the
first.
There
Abram
called
on
the
name
of
Yahweh.
5
Lot
also,
who
went
with
Abram,
had
flocks,
and
herds,
and
tents.
6
The
land
was
not
able
to
bear
them,
that
they
might
live
together:
for
their
substance
was
great,
so
that
they
could
not
live
together.
7
There
was
a
strife
between
the
herdsmen
of
Abram's
cattle
and
the
herdsmen
of
Lot's
cattle:
and
the
Canaanite
and
the
Perizzite
lived
then
in
the
land.
8
Abram
said
to
Lot,
"Please,
let
there
be
no
strife
between
me
and
you,
and
between
my
herdsmen
and
your
herdsmen;
for
we
are
relatives.
9
Isn't
the
whole
land
before
you?
Please
separate
yourself
from
me.
If
you
go
to
the
left
hand,
then
I
will
go
to
the
right.
Or
if
you
go
to
the
right
hand,
then
I
will
go
to
the
left."
10
Lot
lifted
up
his
eyes,
and
saw
all
the
plain
of
the
Jordan,
that
it
was
well
watered
every
where,
before
Yahweh
destroyed
Sodom
and
Gomorrah,
like
the
garden
of
Yahweh,
like
the
land
of
Egypt,
as
you
go
to
Zoar.
11
So
Lot
chose
the
Plain
of
the
Jordan
for
himself.
Lot
traveled
east,
and
they
separated
themselves
the
one
from
the
other.
12
Abram
lived
in
the
land
of
Canaan,
and
Lot
lived
in
the
cities
of
the
plain,
and
moved
his
tent
as
far
as
Sodom.
13
Now
the
men
of
Sodom
were
exceedingly
wicked
and
sinners
against
Yahweh.
14
Yahweh
said
to
Abram,
after
Lot
was
separated
from
him,
"Now,
lift
up
your
eyes,
and
look
from
the
place
where
you
are,
northward
and
southward
and
eastward
and
westward,
15
for
all
the
land
which
you
see,
I
will
give
to
you,
and
to
your
offspring
forever.
16
I
will
make
your
offspring
as
the
dust
of
the
earth,
so
that
if
a
man
can
number
the
dust
of
the
earth,
then
your
seed
may
also
be
numbered.
17
Arise,
walk
through
the
land
in
the
length
of
it
and
in
the
breadth
of
it;
for
I
will
give
it
to
you."
18
Abram
moved
his
tent,
and
came
and
lived
by
the
oaks
of
Mamre,
which
are
in
Hebron,
and
built
an
altar
there
to
Yahweh.
Leviticus 26:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46
1
"'You
shall
make
for
yourselves
no
idols,
neither
shall
you
raise
up
an
engraved
image
or
a
pillar,
neither
shall
you
place
any
figured
stone
in
your
land,
to
bow
down
to
it:
for
I
am
Yahweh
your
God.
2
"'You
shall
keep
my
Sabbaths,
and
have
reverence
for
my
sanctuary.
I
am
Yahweh.
3
"'If
you
walk
in
my
statutes,
and
keep
my
commandments,
and
do
them;
4
then
I
will
give
you
your
rains
in
their
season,
and
the
land
shall
yield
its
increase,
and
the
trees
of
the
field
shall
yield
their
fruit.
5
Your
threshing
shall
reach
to
the
vintage,
and
the
vintage
shall
reach
to
the
sowing
time;
and
you
shall
eat
your
bread
to
the
full,
and
dwell
in
your
land
safely.
6
"'I
will
give
peace
in
the
land,
and
you
shall
lie
down,
and
no
one
will
make
you
afraid;
and
I
will
remove
evil
animals
out
of
the
land,
neither
shall
the
sword
go
through
your
land.
7
You
shall
chase
your
enemies,
and
they
shall
fall
before
you
by
the
sword.
8
Five
of
you
shall
chase
a
hundred,
and
a
hundred
of
you
shall
chase
ten
thousand;
and
your
enemies
shall
fall
before
you
by
the
sword.
9
"'I
will
have
respect
for
you,
and
make
you
fruitful,
and
multiply
you,
and
will
establish
my
covenant
with
you.
10
You
shall
eat
old
store
long
kept,
and
you
shall
move
out
the
old
because
of
the
new.
11
I
will
set
my
tent
among
you:
and
my
soul
won't
abhor
you.
12
I
will
walk
among
you,
and
will
be
your
God,
and
you
will
be
my
people.
13
I
am
Yahweh
your
God,
who
brought
you
forth
out
of
the
land
of
Egypt,
that
you
should
not
be
their
slaves;
and
I
have
broken
the
bars
of
your
yoke,
and
made
you
go
upright.
14
"'But
if
you
will
not
listen
to
me,
and
will
not
do
all
these
commandments;
15
and
if
you
shall
reject
my
statutes,
and
if
your
soul
abhors
my
ordinances,
so
that
you
will
not
do
all
my
commandments,
but
break
my
covenant;
16
I
also
will
do
this
to
you:
I
will
appoint
terror
over
you,
even
consumption
and
fever,
that
shall
consume
the
eyes,
and
make
the
soul
to
pine
away;
and
you
will
sow
your
seed
in
vain,
for
your
enemies
will
eat
it.
17
I
will
set
my
face
against
you,
and
you
will
be
struck
before
your
enemies.
Those
who
hate
you
will
rule
over
you;
and
you
will
flee
when
no
one
pursues
you.
18
"'If
you
in
spite
of
these
things
will
not
listen
to
me,
then
I
will
chastise
you
seven
times
more
for
your
sins.
19
I
will
break
the
pride
of
your
power,
and
I
will
make
your
sky
like
iron,
and
your
soil
like
brass;
20
and
your
strength
will
be
spent
in
vain;
for
your
land
won't
yield
its
increase,
neither
will
the
trees
of
the
land
yield
their
fruit.
21
"'If
you
walk
contrary
to
me,
and
won't
listen
to
me,
then
I
will
bring
seven
times
more
plagues
on
you
according
to
your
sins.
22
I
will
send
the
wild
animals
among
you,
which
will
rob
you
of
your
children,
destroy
your
cattle,
and
make
you
few
in
number;
and
your
roads
will
become
desolate.
23
"'If
by
these
things
you
won't
be
reformed
to
me,
but
will
walk
contrary
to
me;
24
then
I
will
also
walk
contrary
to
you;
and
I
will
strike
you,
even
I,
seven
times
for
your
sins.
25
I
will
bring
a
sword
upon
you,
that
will
execute
the
vengeance
of
the
covenant;
and
you
will
be
gathered
together
within
your
cities:
and
I
will
send
the
pestilence
among
you;
and
you
will
be
delivered
into
the
hand
of
the
enemy.
26
When
I
break
your
staff
of
bread,
ten
women
shall
bake
your
bread
in
one
oven,
and
they
shall
deliver
your
bread
again
by
weight:
and
you
shall
eat,
and
not
be
satisfied.
27
"'If
you
in
spite
of
this
won't
listen
to
me,
but
walk
contrary
to
me;
28
then
I
will
walk
contrary
to
you
in
wrath;
and
I
also
will
chastise
you
seven
times
for
your
sins.
29
You
will
eat
the
flesh
of
your
sons,
and
you
will
eat
the
flesh
of
your
daughters.
30
I
will
destroy
your
high
places,
and
cut
down
your
incense
altars,
and
cast
your
dead
bodies
upon
the
bodies
of
your
idols;
and
my
soul
will
abhor
you.
31
I
will
lay
your
cities
waste,
and
will
bring
your
sanctuaries
to
desolation,
and
I
will
not
take
delight
in
the
sweet
fragrence
of
your
offerings.
32
I
will
bring
the
land
into
desolation;
and
your
enemies
that
dwell
therein
will
be
astonished
at
it.
33
I
will
scatter
you
among
the
nations,
and
I
will
draw
out
the
sword
after
you:
and
your
land
will
be
a
desolation,
and
your
cities
shall
be
a
waste.
34
Then
the
land
will
enjoy
its
sabbaths
as
long
as
it
lies
desolate
and
you
are
in
your
enemies'
land.
Even
then
the
land
will
rest
and
enjoy
its
sabbaths.
35
As
long
as
it
lies
desolate
it
shall
have
rest,
even
the
rest
which
it
didn't
have
in
your
sabbaths,
when
you
lived
on
it.
36
"'As
for
those
of
you
who
are
left,
I
will
send
a
faintness
into
their
hearts
in
the
lands
of
their
enemies:
and
the
sound
of
a
driven
leaf
will
put
them
to
flight;
and
they
shall
flee,
as
one
flees
from
the
sword;
and
they
will
fall
when
no
one
pursues.
37
They
will
stumble
over
one
another,
as
it
were
before
the
sword,
when
no
one
pursues:
and
you
will
have
no
power
to
stand
before
your
enemies.
38
You
will
perish
among
the
nations,
and
the
land
of
your
enemies
will
eat
you
up.
39
Those
of
you
who
are
left
will
pine
away
in
their
iniquity
in
your
enemies'
lands;
and
also
in
the
iniquities
of
their
fathers
shall
they
pine
away
with
them.
40
"'If
they
confess
their
iniquity,
and
the
iniquity
of
their
fathers,
in
their
trespass
which
they
trespassed
against
me,
and
also
that,
because
they
walked
contrary
to
me,
41
I
also
walked
contrary
to
them,
and
brought
them
into
the
land
of
their
enemies:
if
then
their
uncircumcised
heart
is
humbled,
and
they
then
accept
the
punishment
of
their
iniquity;
42
then
I
will
remember
my
covenant
with
Jacob;
and
also
my
covenant
with
Isaac,
and
also
my
covenant
with
Abraham;
and
I
will
remember
the
land.
43
The
land
also
will
be
left
by
them,
and
will
enjoy
its
sabbaths
while
it
lies
desolate
without
them:
and
they
will
accept
the
punishment
of
their
iniquity;
because,
even
because
they
rejected
my
ordinances,
and
their
soul
abhorred
my
statutes.
44
Yet
for
all
that,
when
they
are
in
the
land
of
their
enemies,
I
will
not
reject
them,
neither
will
I
abhor
them,
to
destroy
them
utterly,
and
to
break
my
covenant
with
them;
for
I
am
Yahweh
their
God;
45
but
I
will
for
their
sake
remember
the
covenant
of
their
ancestors,
whom
I
brought
forth
out
of
the
land
of
Egypt
in
the
sight
of
the
nations,
that
I
might
be
their
God.
I
am
Yahweh.'"
46
These
are
the
statutes,
ordinances
and
laws,
which
Yahweh
made
between
him
and
the
children
of
Israel
in
Mount
Sinai
by
Moses.
Deuteronomy 28:27
27
Yahweh
will
strike
you
with
the
boil
of
Egypt,
and
with
the
tumors,
and
with
the
scurvy,
and
with
the
itch,
whereof
you
can
not
be
healed.
Judges 8:21
21
Then
Zebah
and
Zalmunna
said,
Rise
you,
and
fall
on
us;
for
as
the
man
is,
so
is
his
strength.
Gideon
arose,
and
killed
Zebah
and
Zalmunna,
and
took
the
crescents
that
were
on
their
camels'
necks.
2 Kings 24:14
14
He
carried
away
all
Jerusalem,
and
all
the
princes,
and
all
the
mighty
men
of
valor,
even
ten
thousand
captives,
and
all
the
craftsmen
and
the
smiths;
none
remained,
save
the
poorest
sort
of
the
people
of
the
land.
Psalms 11:6
6
On
the
wicked
he
will
rain
blazing
coals;
Fire,
sulfur,
and
scorching
wind
shall
be
the
portion
of
their
cup.
Psalms 128:2
2
For
you
will
eat
the
labor
of
your
hands.
You
will
be
happy,
and
it
will
be
well
with
you.
Ecclesiastes 8:12
12
Though
a
sinner
commits
crimes
a
hundred
times,
and
lives
long,
yet
surely
I
know
that
it
will
be
better
with
those
who
fear
God,
who
are
reverent
before
him.
Ecclesiastes 10:16
16
Woe
to
you,
land,
when
your
king
is
a
child,
And
your
princes
eat
in
the
morning!
Isaiah 3:4
4
I
will
give
boys
to
be
their
princes,
And
children
shall
rule
over
them.
Isaiah 9:16
16
For
those
who
lead
this
people
cause
them
to
err;
and
those
who
are
led
of
them
are
destroyed.
Isaiah 22:12
12
In
that
day
did
the
Lord,
Yahweh
of
Hosts,
call
to
weeping,
and
to
mourning,
and
to
baldness,
and
to
girding
with
sackcloth:
Jeremiah 13:22
22
If
you
say
in
your
heart,
Why
are
these
things
come
on
me?
for
the
greatness
of
your
iniquity
are
your
skirts
uncovered,
and
your
heels
suffer
violence.
Jeremiah 14:2
2
Judah
mourns,
and
the
gates
of
it
languish,
they
sit
in
black
on
the
ground;
and
the
cry
of
Jerusalem
is
gone
up.
Lamentations 2:10
10
The
elders
of
the
daughter
of
Zion
sit
on
the
ground,
they
keep
silence;
They
have
cast
up
dust
on
their
heads;
they
have
girded
themselves
with
sackcloth:
The
virgins
of
Jerusalem
hang
down
their
heads
to
the
ground.
Micah 3:12
12
Therefore
Zion
for
your
sake
will
be
plowed
like
a
field,
And
Jerusalem
will
become
heaps
of
rubble,
And
the
mountain
of
the
temple
like
the
high
places
of
a
forest.
Micah 6:2
2
Hear,
you
mountains,
Yahweh's
controversy,
And
you
enduring
foundations
of
the
earth;
For
Yahweh
has
a
controversy
with
his
people,
And
he
will
contend
with
Israel.
Matthew 21:33
33
"Hear
another
parable.
There
was
a
man
who
was
a
master
of
a
household,
who
planted
a
vineyard,
set
a
hedge
about
it,
dug
a
winepress
in
it,
built
a
tower,
leased
it
out
to
farmers,
and
went
into
another
country.
Bible Language Cross References for the verse
Isaiah 3:0
in
RV
Genesis 13:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18
1
And
Abram
went
up
out
of
Egypt,
he,
and
his
wife,
and
all
that
he
had,
and
Lot
with
him,
into
the
South.
2
And
Abram
was
very
rich
in
cattle,
in
silver,
and
in
gold.
3
And
he
went
on
his
journeys
from
the
South
even
to
Beth�el,
unto
the
place
where
his
tent
had
been
at
the
beginning,
between
Beth�el
and
Ai;
4
unto
the
place
of
the
altar,
which
he
had
made
there
at
the
first:
and
there
Abram
called
on
the
name
of
the
LORD.
5
And
Lot
also,
which
went
with
Abram,
had
flocks,
and
herds,
and
tents.
6
And
the
land
was
not
able
to
bear
them,
that
they
might
dwell
together:
for
their
substance
was
great,
so
that
they
could
not
dwell
together.
7
And
there
was
a
strife
between
the
herdmen
of
Abram�s
cattle
and
the
herdmen
of
Lot�s
cattle:
and
the
Canaanite
and
the
Perizzite
dwelled
then
in
the
land.
8
And
Abram
said
unto
Lot,
Let
there
be
no
strife,
I
pray
thee,
between
me
and
thee,
and
between
my
herdmen
and
thy
herdmen;
for
we
are
brethren.
9
Is
not
the
whole
land
before
thee?
separate
thyself,
I
pray
thee,
from
me:
if
{cf15i
thou
wilt
take}
the
left
hand,
then
I
will
go
to
the
right;
or
if
{cf15i
thou
take}
the
right
hand,
then
I
will
go
to
the
left.
10
And
Lot
lifted
up
his
eyes,
and
beheld
all
the
Plain
of
Jordan,
that
it
was
well
watered
every
where,
before
the
LORD
destroyed
Sodom
and
Gomorrah,
like
the
garden
of
the
LORD,
like
the
land
of
Egypt,
as
thou
goest
unto
Zoar.
11
So
Lot
chose
him
all
the
Plain
of
Jordan;
and
Lot
journeyed
east:
and
they
separated
themselves
the
one
from
the
other.
12
Abram
dwelled
in
the
land
of
Canaan,
and
Lot
dwelled
in
the
cities
of
the
Plain,
and
moved
his
tent
as
far
as
Sodom.
13
Now
the
men
of
Sodom
were
wicked
and
sinners
against
the
LORD
exceedingly.
14
And
the
LORD
said
unto
Abram,
after
that
Lot
was
separated
from
him,
Lift
up
now
thine
eyes,
and
look
from
the
place
where
thou
art,
northward
and
southward
and
eastward
and
westward:
15
for
all
the
land
which
thou
seest,
to
thee
will
I
give
it,
and
to
thy
seed
for
ever.
16
And
I
will
make
thy
seed
as
the
dust
of
the
earth:
so
that
if
a
man
can
number
the
dust
of
the
earth,
then
shall
thy
seed
also
be
numbered.
17
Arise,
walk
through
the
land
in
the
length
of
it
and
in
the
breadth
of
it;
for
unto
thee
will
I
give
it.
18
And
Abram
moved
his
tent,
and
came
and
dwelt
by
the
oaks
of
Mamre,
which
are
in
Hebron,
and
built
there
an
altar
unto
the
LORD.
Leviticus 26:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46
1
Ye
shall
make
you
no
idols,
neither
shall
ye
rear
you
up
a
graven
image,
or
a
pillar,
neither
shall
ye
place
any
figured
stone
in
your
land,
to
bow
down
unto
it:
for
I
am
the
LORD
your
God.
2
Ye
shall
keep
my
sabbaths,
and
reverence
my
sanctuary:
I
am
the
LORD.
3
If
ye
walk
in
my
statutes,
and
keep
my
commandments,
and
do
them;
4
then
I
will
give
your
rains
in
their
season,
and
the
land
shall
yield
her
increase,
and
the
trees
of
the
field
shall
yield
their
fruit.
5
And
your
threshing
shall
reach
unto
the
vintage,
and
the
vintage
shall
reach
unto
the
sowing
time:
and
ye
shall
eat
your
bread
to
the
full,
and
dwell
in
your
land
safely.
6
And
I
will
give
peace
in
the
land,
and
ye
shall
lie
down,
and
none
shall
make
you
afraid:
and
I
will
cause
evil
beasts
to
cease
out
of
the
land,
neither
shall
the
sword
go
through
your
land.
7
And
ye
shall
chase
your
enemies,
and
they
shall
fall
before
you
by
the
sword.
8
And
five
of
you
shall
chase
an
hundred,
and
an
hundred
of
you
shall
chase
ten
thousand:
and
your
enemies
shall
fall
before
you
by
the
sword.
9
And
I
will
have
respect
unto
you,
and
make
you
fruitful,
and
multiply
you;
and
will
establish
my
covenant
with
you.
10
And
ye
shall
eat
old
store
long
kept,
and
ye
shall
bring
forth
the
old
because
of
the
new.
11
And
I
will
set
my
tabernacle
among
you:
and
my
soul
shall
not
abhor
you.
12
And
I
will
walk
among
you,
and
will
be
your
God,
and
ye
shall
be
my
people.
13
I
am
the
LORD
your
God,
which
brought
you
forth
out
of
the
land
of
Egypt,
that
ye
should
not
be
their
bondmen;
and
I
have
broken
the
bars
of
your
yoke,
and
made
you
go
upright.
14
But
if
ye
will
not
hearken
unto
me,
and
will
not
do
all
these
commandments;
15
and
if
ye
shall
reject
my
statutes,
and
if
your
soul
abhor
my
judgments,
so
that
ye
will
not
do
all
my
commandments,
but
break
my
covenant;
16
I
also
will
do
this
unto
you;
I
will
appoint
terror
over
you,
even
consumption
and
fever,
that
shall
consume
the
eyes,
and
make
the
soul
to
pine
away:
and
ye
shall
sow
your
seed
in
vain,
for
your
enemies
shall
eat
it.
17
And
I
will
set
my
face
against
you,
and
ye
shall
be
smitten
before
your
enemies:
they
that
hate
you
shall
rule
over
you;
and
ye
shall
flee
when
none
pursueth
you.
18
And
if
ye
will
not
yet
for
these
things
hearken
unto
me,
then
I
will
chastise
you
seven
times
more
for
your
sins.
19
And
I
will
break
the
pride
of
your
power;
and
I
will
make
your
heaven
as
iron,
and
your
earth
as
brass:
20
and
your
strength
shall
be
spent
in
vain:
for
your
land
shall
not
yield
her
increase,
neither
shall
the
trees
of
the
land
yield
their
fruit.
21
And
if
ye
walk
contrary
unto
me,
and
will
not
hearken
unto
me;
I
will
bring
seven
times
more
plagues
upon
you
according
to
your
sins.
22
And
I
will
send
the
beast
of
the
field
among
you,
which
shall
rob
you
of
your
children,
and
destroy
your
cattle,
and
make
you
few
in
number;
and
your
ways
shall
become
desolate.
23
And
if
by
these
things
ye
will
not
be
reformed
unto
me,
but
will
walk
contrary
unto
me;
24
then
will
I
also
walk
contrary
unto
you;
and
I
will
smite
you,
even
I,
seven
times
for
your
sins.
25
And
I
will
bring
a
sword
upon
you,
that
shall
execute
the
vengeance
of
the
covenant;
and
ye
shall
be
gathered
together
within
your
cities:
and
I
will
send
the
pestilence
among
you;
and
ye
shall
be
delivered
into
the
hand
of
the
enemy.
26
When
I
break
your
staff
of
bread,
ten
women
shall
bake
your
bread
in
one
oven,
and
they
shall
deliver
your
bread
again
by
weight:
and
ye
shall
eat,
and
not
be
satisfied.
27
And
if
ye
will
not
for
all
this
hearken
unto
me,
but
walk
contrary
unto
me;
28
then
I
will
walk
contrary
unto
you
in
fury;
and
I
also
will
chastise
you
seven
times
for
your
sins.
29
And
ye
shall
eat
the
flesh
of
your
sons,
and
the
flesh
of
your
daughters
shall
ye
eat.
30
And
I
will
destroy
your
high
places,
and
cut
down
your
sun�images,
and
cast
your
carcases
upon
the
carcases
of
your
idols;
and
my
soul
shall
abhor
you.
31
And
I
will
make
your
cities
a
waste,
and
will
bring
your
sanctuaries
unto
desolation,
and
I
will
not
smell
the
savour
of
your
sweet
odours.
32
And
I
will
bring
the
land
into
desolation:
and
your
enemies
which
dwell
therein
shall
be
astonished
at
it.
33
And
you
will
I
scatter
among
the
nations,
and
I
will
draw
out
the
sword
after
you:
and
your
land
shall
be
a
desolation,
and
your
cities
shall
be
a
waste.
34
Then
shall
the
land
enjoy
her
sabbaths,
as
long
as
it
lieth
desolate,
and
ye
be
in
your
enemies�
land;
even
then
shall
the
land
rest,
and
enjoy
her
sabbaths.
35
As
long
as
it
lieth
desolate
it
shall
have
rest;
even
the
rest
which
it
had
not
in
your
sabbaths,
when
ye
dwelt
upon
it.
36
And
as
for
them
that
are
left
of
you,
I
will
send
a
faintness
into
their
heart
in
the
lands
of
their
enemies:
and
the
sound
of
a
driven
leaf
shall
chase
them;
and
they
shall
flee,
as
one
fleeth
from
the
sword;
and
they
shall
fall
when
none
pursueth.
37
And
they
shall
stumble
one
upon
another,
as
it
were
before
the
sword,
when
none
pursueth:
and
ye
shall
have
no
power
to
stand
before
your
enemies.
38
And
ye
shall
perish
among
the
nations,
and
the
land
of
your
enemies
shall
eat
you
up.
39
And
they
that
are
left
of
you
shall
pine
away
in
their
iniquity
in
your
enemies�
lands;
and
also
in
the
iniquities
of
their
fathers
shall
they
pine
away
with
them.
40
And
they
shall
confess
their
iniquity,
and
the
iniquity
of
their
fathers,
in
their
trespass
which
they
trespassed
against
me,
and
also
that
because
they
have
walked
contrary
unto
me,
41
I
also
walked
contrary
unto
them,
and
brought
them
into
the
land
of
their
enemies:
if
then
their
uncircumcised
heart
be
humbled,
and
they
then
accept
of
the
punishment
of
their
iniquity;
42
then
will
I
remember
my
covenant
with
Jacob;
and
also
my
covenant
with
Isaac,
and
also
my
covenant
with
Abraham
will
I
remember;
and
I
will
remember
the
land.
43
The
land
also
shall
be
left
of
them,
and
shall
enjoy
her
sabbaths,
while
she
lieth
desolate
without
them;
and
they
shall
accept
of
the
punishment
of
their
iniquity:
because,
even
because
they
rejected
my
judgments,
and
their
soul
abhorred
my
statutes.
44
And
yet
for
all
that,
when
they
be
in
the
land
of
their
enemies,
I
will
not
reject
them,
neither
will
I
abhor
them,
to
destroy
them
utterly,
and
to
break
my
covenant
with
them:
for
I
am
the
LORD
their
God:
45
but
I
will
for
their
sakes
remember
the
covenant
of
their
ancestors,
whom
I
brought
forth
out
of
the
land
of
Egypt
in
the
sight
of
the
nations,
that
I
might
be
their
God:
I
am
the
LORD.
46
These
are
the
statutes
and
judgments
and
laws,
which
the
LORD
made
between
him
and
the
children
of
Israel
in
mount
Sinai
by
the
hand
of
Moses.
Deuteronomy 28:27
27
The
LORD
shall
smite
thee
with
the
boil
of
Egypt,
and
with
the
emerods,
and
with
the
scurvy,
and
with
the
itch,
whereof
thou
canst
not
be
healed.
Judges 8:21
21
Then
Zebah
and
Zalmunna
said,
Rise
thou,
and
fall
upon
us:
for
as
the
man
is,
so
is
his
strength.
And
Gideon
arose,
and
slew
Zebah
and
Zalmunna,
and
took
the
crescents
that
were
on
their
camels�
necks.
2 Kings 24:14
14
And
he
carried
away
all
Jerusalem,
and
all
the
princes,
and
all
the
mighty
men
of
valour,
even
ten
thousand
captives,
and
all
the
craftsmen
and
the
smiths;
none
remained,
save
the
poorest
sort
of
the
people
of
the
land.
Psalms 11:6
6
Upon
the
wicked
he
shall
rain
snares;
fire
and
brimstone
and
burning
wind
shall
be
the
portion
of
their
cup.
Psalms 128:2
2
For
thou
shalt
eat
the
labour
of
thine
hands:
happy
shalt
thou
be,
and
it
shall
be
well
with
thee.
Ecclesiastes 8:12
12
Though
a
sinner
do
evil
an
hundred
times,
and
prolong
his
{cf15i
days},
yet
surely
I
know
that
it
shall
be
well
with
them
that
fear
God,
which
fear
before
him:
Ecclesiastes 10:16
16
Woe
to
thee,
O
land,
when
thy
king
is
a
child,
and
thy
princes
eat
in
the
morning!
Isaiah 3:4
4
And
I
will
give
children
to
be
their
princes,
and
babes
shall
rule
over
them.
Isaiah 9:16
16
For
they
that
lead
this
people
cause
them
to
err;
and
they
that
are
led
of
them
are
destroyed.
Isaiah 22:12
12
And
in
that
day
did
the
Lord,
the
LORD
of
hosts,
call
to
weeping,
and
to
mourning,
and
to
baldness,
and
to
girding
with
sackcloth:
Jeremiah 13:22
22
And
if
thou
say
in
thine
heart,
Wherefore
are
these
things
come
upon
me?
for
the
greatness
of
thine
iniquity
are
thy
skirts
discovered,
and
thy
heels
suffer
violence.
Jeremiah 14:2
2
Judah
mourneth,
and
the
gates
thereof
languish,
they
sit
in
black
upon
the
ground;
and
the
cry
of
Jerusalem
is
gone
up.
Jeremiah 37:21
21
Then
Zedekiah
the
king
commanded,
and
they
committed
Jeremiah
into
the
court
of
the
guard,
and
they
gave
him
daily
a
loaf
of
bread
out
of
the
bakers�
street,
until
all
the
bread
in
the
city
was
spent.
Thus
Jeremiah
remained
in
the
court
of
the
guard.
Lamentations 2:10
10
The
elders
of
the
daughter
of
Zion
sit
upon
the
ground,
they
keep
silence;
they
have
cast
up
dust
upon
their
heads;
they
have
girded
themselves
with
sackcloth:
the
virgins
of
Jerusalem
hang
down
their
heads
to
the
ground.
Micah 3:12
12
Therefore
shall
Zion
for
your
sake
be
plowed
as
a
field,
and
Jerusalem
shall
become
heaps,
and
the
mountain
of
the
house
as
the
high
places
of
a
forest.
Micah 6:2
2
Hear,
O
ye
mountains,
the
LORD�S
controversy,
and
ye
enduring
foundations
of
the
earth:
for
the
LORD
hath
a
controversy
with
his
people,
and
he
will
plead
with
Israel.
Matthew 21:33
33
Hear
another
parable:
There
was
a
man
that
was
a
householder,
which
planted
a
vineyard,
and
set
a
hedge
about
it,
and
digged
a
winepress
in
it,
and
built
a
tower,
and
let
it
out
to
husbandmen,
and
went
into
another
country.
Bible Language Cross References for the verse
Isaiah 3:0
in
NET
Genesis 13:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18
1
So
Abram
went
up
from
Egypt
into
the
Negev.
He
took
his
wife
and
all
his
possessions
with
him,
as
well
as
Lot.
2
(Now
Abram
was
very
wealthy
in
livestock,
silver,
and
gold.)
3
And
he
journeyed
from
place
to
place
from
the
Negev
as
far
as
Bethel.
He
returned
to
the
place
where
he
had
pitched
his
tent
at
the
beginning,
between
Bethel
and
Ai.
4
This
was
the
place
where
he
had
first
built
the
altar,
and
there
Abram
worshiped
the
LORD.
5
Now
Lot,
who
was
traveling
with
Abram,
also
had
flocks,
herds,
and
tents.
6
But
the
land
could
not
support
them
while
they
were
living
side
by
side.
Because
their
possessions
were
so
great,
they
were
not
able
to
live
alongside
one
another.
7
So
there
were
quarrels
between
Abram's
herdsmen
and
Lot's
herdsmen.
(Now
the
Canaanites
and
the
Perizzites
were
living
in
the
land
at
that
time.)
8
Abram
said
to
Lot,
"Let
there
be
no
quarreling
between
me
and
you,
and
between
my
herdsmen
and
your
herdsmen,
for
we
are
close
relatives.
9
Is
not
the
whole
land
before
you?
Separate
yourself
now
from
me.
If
you
go
to
the
left,
then
I'll
go
to
the
right,
but
if
you
go
to
the
right,
then
I'll
go
to
the
left."
10
Lot
looked
up
and
saw
the
whole
region
of
the
Jordan.
He
noticed
that
all
of
it
was
well-watered
(before
the
LORD
obliterated
Sodom
and
Gomorrah)
like
the
garden
of
the
LORD,
like
the
land
of
Egypt,
all
the
way
to
Zoar.
11
Lot
chose
for
himself
the
whole
region
of
the
Jordan
and
traveled
toward
the
east.
So
the
relatives
separated
from
each
other.
12
Abram
settled
in
the
land
of
Canaan,
but
Lot
settled
among
the
cities
of
the
Jordan
plain
and
pitched
his
tents
next
to
Sodom.
13
(Now
the
people
of
Sodom
were
extremely
wicked
rebels
against
the
LORD.)
14
After
Lot
had
departed,
the
LORD
said
to
Abram,
"Look
from
the
place
where
you
stand
to
the
north,
south,
east,
and
west.
15
I
will
give
all
the
land
that
you
see
to
you
and
your
descendants
forever.
16
And
I
will
make
your
descendants
like
the
dust
of
the
earth,
so
that
if
anyone
is
able
to
count
the
dust
of
the
earth,
then
your
descendants
also
can
be
counted.
17
Get
up
and
walk
throughout
the
land,
for
I
will
give
it
to
you."
18
So
Abram
moved
his
tents
and
went
to
live
by
the
oaks
of
Mamre
in
Hebron,
and
he
built
an
altar
to
the
LORD
there.
Leviticus 26:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46
1
"'You
must
not
make
for
yourselves
idols,
so
you
must
not
set
up
for
yourselves
a
carved
image
or
a
pillar,
and
you
must
not
place
a
sculpted
stone
in
your
land
to
bow
down
before
it,
for
I
am
the
LORD
your
God.
2
You
must
keep
my
Sabbaths
and
reverence
my
sanctuary.
I
am
the
LORD.
3
"'If
you
walk
in
my
statutes
and
are
sure
to
obey
my
commandments,
4
I
will
give
you
your
rains
in
their
time
so
that
the
land
will
give
its
yield
and
the
trees
of
the
field
will
produce
their
fruit.
5
Threshing
season
will
extend
for
you
until
the
season
for
harvesting
grapes,
and
the
season
for
harvesting
grapes
will
extend
until
sowing
season,
so
you
will
eat
your
bread
until
you
are
satisfied,
and
you
will
live
securely
in
your
land.
6
I
will
grant
peace
in
the
land
so
that
you
will
lie
down
to
sleep
without
anyone
terrifying
you.
I
will
remove
harmful
animals
from
the
land,
and
no
sword
of
war
will
pass
through
your
land.
7
You
will
pursue
your
enemies
and
they
will
fall
before
you
by
the
sword.
8
Five
of
you
will
pursue
a
hundred,
and
a
hundred
of
you
will
pursue
ten
thousand,
and
your
enemies
will
fall
before
you
by
the
sword.
9
I
will
turn
to
you,
make
you
fruitful,
multiply
you,
and
maintain
my
covenant
with
you.
10
You
will
still
be
eating
stored
produce
from
the
previous
year
and
will
have
to
clean
out
what
is
stored
from
the
previous
year
to
make
room
for
new.
11
"'I
will
put
my
tabernacle
in
your
midst
and
I
will
not
abhor
you.
12
I
will
walk
among
you,
and
I
will
be
your
God
and
you
will
be
my
people.
13
I
am
the
LORD
your
God
who
brought
you
out
from
the
land
of
Egypt,
from
being
their
slaves,
and
I
broke
the
bars
of
your
yoke
and
caused
you
to
walk
upright.
14
"'If,
however,
you
do
not
obey
me
and
keep
all
these
commandments�
15
if
you
reject
my
statutes
and
abhor
my
regulations
so
that
you
do
not
keep
all
my
commandments
and
you
break
my
covenant�
16
I
for
my
part
will
do
this
to
you:
I
will
inflict
horror
on
you,
consumption
and
fever,
which
diminish
eyesight
and
drain
away
the
vitality
of
life.
You
will
sow
your
seed
in
vain
because
your
enemies
will
eat
it.
17
I
will
set
my
face
against
you.
You
will
be
struck
down
before
your
enemies,
those
who
hate
you
will
rule
over
you,
and
you
will
flee
when
there
is
no
one
pursuing
you.
18
"'If,
in
spite
of
all
these
things,
you
do
not
obey
me,
I
will
discipline
you
seven
times
more
on
account
of
your
sins.
19
I
will
break
your
strong
pride
and
make
your
sky
like
iron
and
your
land
like
bronze.
20
Your
strength
will
be
used
up
in
vain,
your
land
will
not
give
its
yield,
and
the
trees
of
the
land
will
not
produce
their
fruit.
21
"'If
you
walk
in
hostility
against
me
and
are
not
willing
to
obey
me,
I
will
increase
your
affliction
seven
times
according
to
your
sins.
22
I
will
send
the
wild
animals
against
you
and
they
will
bereave
you
of
your
children,
annihilate
your
cattle,
and
diminish
your
population
so
that
your
roads
will
become
deserted.
23
"'If
in
spite
of
these
things
you
do
not
allow
yourselves
to
be
disciplined
and
you
walk
in
hostility
against
me,
24
I
myself
will
also
walk
in
hostility
against
you
and
strike
you
seven
times
on
account
of
your
sins.
25
I
will
bring
on
you
an
avenging
sword,
a
covenant
vengeance.
Although
you
will
gather
together
into
your
cities,
I
will
send
pestilence
among
you
and
you
will
be
given
into
enemy
hands.
26
When
I
break
off
your
supply
of
bread,
ten
women
will
bake
your
bread
in
one
oven;
they
will
ration
your
bread
by
weight,
and
you
will
eat
and
not
be
satisfied.
27
"'If
in
spite
of
this
you
do
not
obey
me
but
walk
in
hostility
against
me,
28
I
will
walk
in
hostile
rage
against
you
and
I
myself
will
also
discipline
you
seven
times
on
account
of
your
sins.
29
You
will
eat
the
flesh
of
your
sons
and
the
flesh
of
your
daughters.
30
I
will
destroy
your
high
places
and
cut
down
your
incense
altars,
and
I
will
stack
your
dead
bodies
on
top
of
the
lifeless
bodies
of
your
idols.
I
will
abhor
you.
31
I
will
lay
your
cities
waste
and
make
your
sanctuaries
desolate,
and
I
will
refuse
to
smell
your
soothing
aromas.
32
I
myself
will
make
the
land
desolate
and
your
enemies
who
live
in
it
will
be
appalled.
33
I
will
scatter
you
among
the
nations
and
unsheathe
the
sword
after
you,
so
your
land
will
become
desolate
and
your
cities
will
become
a
waste.
34
"'Then
the
land
will
make
up
for
its
Sabbaths
all
the
days
it
lies
desolate
while
you
are
in
the
land
of
your
enemies;
then
the
land
will
rest
and
make
up
its
Sabbaths.
35
All
the
days
of
the
desolation
it
will
have
the
rest
it
did
not
have
on
your
Sabbaths
when
you
lived
on
it.
36
"'As
for
the
ones
who
remain
among
you,
I
will
bring
despair
into
their
hearts
in
the
lands
of
their
enemies.
The
sound
of
a
blowing
leaf
will
pursue
them,
and
they
will
flee
as
one
who
flees
the
sword
and
fall
down
even
though
there
is
no
pursuer.
37
They
will
stumble
over
each
other
as
those
who
flee
before
a
sword,
though
there
is
no
pursuer,
and
there
will
be
no
one
to
take
a
stand
for
you
before
your
enemies.
38
You
will
perish
among
the
nations;
the
land
of
your
enemies
will
consume
you.
39
"'As
for
the
ones
who
remain
among
you,
they
will
rot
away
because
of
their
iniquity
in
the
lands
of
your
enemies,
and
they
will
also
rot
away
because
of
their
ancestors'
iniquities
which
are
with
them.
40
However,
when
they
confess
their
iniquity
and
their
ancestors'
iniquity
which
they
committed
by
trespassing
against
me,
by
which
they
also
walked
in
hostility
against
me
41
(and
I
myself
will
walk
in
hostility
against
them
and
bring
them
into
the
land
of
their
enemies),
and
then
their
uncircumcised
hearts
become
humbled
and
they
make
up
for
their
iniquity,
42
I
will
remember
my
covenant
with
Jacob
and
also
my
covenant
with
Isaac
and
also
my
covenant
with
Abraham,
and
I
will
remember
the
land.
43
The
land
will
be
abandoned
by
them
in
order
that
it
may
make
up
for
its
Sabbaths
while
it
is
made
desolate
without
them,
and
they
will
make
up
for
their
iniquity
because
they
have
rejected
my
regulations
and
have
abhorred
my
statutes.
44
In
spite
of
this,
however,
when
they
are
in
the
land
of
their
enemies
I
will
not
reject
them
and
abhor
them
to
make
a
complete
end
of
them,
to
break
my
covenant
with
them,
for
I
am
the
LORD
their
God.
45
I
will
remember
for
them
the
covenant
with
their
ancestors
whom
I
brought
out
from
the
land
of
Egypt
in
the
sight
of
the
nations
to
be
their
God.
I
am
the
LORD.'"
46
These
are
the
statutes,
regulations,
and
instructions
which
the
LORD
established
between
himself
and
the
Israelites
at
Mount
Sinai
through
Moses.
Deuteronomy 28:27
27
The
LORD
will
afflict
you
with
the
boils
of
Egypt
and
with
tumors,
eczema,
and
scabies,
all
of
which
cannot
be
healed.
Judges 8:21
21
Zebah
and
Zalmunna
said
to
Gideon,
"Come
on,
you
strike
us,
for
a
man
is
judged
by
his
strength."
So
Gideon
killed
Zebah
and
Zalmunna,
and
he
took
the
crescent-shaped
ornaments
which
were
on
the
necks
of
their
camels.
2 Kings 24:14
14
He
deported
all
the
residents
of
Jerusalem,
including
all
the
officials
and
all
the
soldiers
Psalms 11:6
6
May
the
LORD
rain
down
burning
coals
and
brimstone
on
the
wicked!
A
whirlwind
is
what
they
deserve!
Psalms 128:2
2
You
will
eat
what
you
worked
so
hard
to
grow.
You
will
be
blessed
and
secure.
Ecclesiastes 8:12
12
Even
though
a
sinner
might
commit
a
hundred
crimes
and
still
live
a
long
time,
yet
I
know
that
it
will
go
well
with
God-fearing
people�
for
they
stand
in
fear
before
him.
Ecclesiastes 10:16
16
Woe
to
you,
O
land,
when
your
king
is
childish,
and
your
princes
feast
in
the
morning!
Isaiah 3:4
4
The
LORD
says,
"I
will
make
youths
their
officials;
malicious
young
men
will
rule
over
them.
Isaiah 9:16
16
The
leaders
of
this
nation
were
misleading
people,
and
the
people
being
led
were
destroyed.
Isaiah 22:12
12
At
that
time
the
sovereign
master,
the
LORD
who
commands
armies,
called
for
weeping
and
mourning,
for
shaved
heads
and
sackcloth.
Jeremiah 13:22
22
You
will
probably
ask
yourself,
'Why
have
these
things
happened
to
me?
Why
have
I
been
treated
like
a
disgraced
adulteress
whose
skirt
has
been
torn
off
and
her
limbs
exposed?'
It
is
because
you
have
sinned
so
much.
Jeremiah 14:2
2
"The
people
of
Judah
are
in
mourning.
The
people
in
her
cities
are
pining
away.
They
lie
on
the
ground
expressing
their
sorrow.
Cries
of
distress
come
up
to
me
from
Jerusalem.
Jeremiah 37:21
21
Then
King
Zedekiah
ordered
that
Jeremiah
be
committed
to
the
courtyard
of
the
guardhouse.
He
also
ordered
that
a
loaf
of
bread
be
given
to
him
every
day
from
the
baker's
street
until
all
the
bread
in
the
city
was
gone.
So
Jeremiah
was
kept
in
the
courtyard
of
the
guardhouse.
Lamentations 2:10
10
The
elders
of
Daughter
Zion
sit
on
the
ground
in
silence.
They
have
thrown
dirt
on
their
heads;
They
have
dressed
in
sackcloth.
Jerusalem's
young
women
stare
down
at
the
ground.&u05DB;
(Kaf)
Micah 3:12
12
Therefore,
because
of
you,
Zion
will
be
plowed
up
like
a
field,
Jerusalem
will
become
a
heap
of
ruins,
and
the
Temple
Mount
will
become
a
hill
overgrown
with
brush!
Micah 6:2
2
Hear
the
LORD's
accusation,
you
mountains,
you
enduring
foundations
of
the
earth!
For
the
LORD
has
a
case
against
his
people;
he
has
a
dispute
with
Israel!
Matthew 21:33
33
"Listen
to
another
parable:
There
was
a
landowner
who
planted
a
vineyard.
He
put
a
fence
around
it,
dug
a
pit
for
its
winepress,
and
built
a
watchtower.
Then
he
leased
it
to
tenant
farmers
and
went
on
a
journey.
Bible Language Cross References for the verse
Isaiah 3:0
in
ERVEN
Genesis 13:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18
1
So
Abram
left
Egypt.
He
traveled
through
the
Negev
with
his
wife
and
everything
he
owned.
Lot
was
also
with
them.
2
At
this
time
Abram
was
very
rich.
He
had
many
animals
and
much
silver
and
gold.
3
Abram
continued
traveling
around.
He
left
the
Negev
and
went
back
to
Bethel.
He
went
to
the
place
between
the
city
of
Bethel
and
Ai
where
he
and
his
family
had
camped
before.
4
This
was
where
Abram
had
built
an
altar
earlier.
So
he
worshiped
the
Lord
there.
5
During
this
time
Lot
was
also
traveling
with
Abram.
Lot
had
many
animals
and
tents.
6
Abram
and
Lot
had
so
many
animals
that
the
land
could
not
support
both
of
them
together.
7
(The
Canaanites
and
the
Perizzites
were
also
living
in
this
land
at
the
same
time.)
The
shepherds
of
Abram
and
Lot
began
to
argue.
8
So
Abram
said
to
Lot,
"There
should
be
no
arguing
between
you
and
me
or
between
your
people
and
my
people.
We
are
all
brothers.
9
We
should
separate.
You
can
choose
any
place
you
want.
If
you
go
to
the
left,
I
will
go
to
the
right.
If
you
go
to
the
right,
I
will
go
to
the
left."
10
Lot
looked
and
saw
the
whole
Jordan
Valley.
He
saw
that
there
was
much
water
there.
(This
was
before
the
Lord
destroyed
Sodom
and
Gomorrah.
At
that
time
the
Jordan
Valley
all
the
way
to
Zoar
was
like
the
Lord's
Garden.
This
was
good
land,
like
the
land
of
Egypt.)
11
So
Lot
chose
to
live
in
the
Jordan
Valley.
The
two
men
separated,
and
Lot
began
traveling
east.
12
Abram
stayed
in
the
land
of
Canaan,
and
Lot
lived
among
the
cities
in
the
valley.
Lot
moved
as
far
as
Sodom
and
made
his
camp
there.
13
The
Lord
knew
that
the
people
of
Sodom
were
very
evil
sinners.
14
After
Lot
left,
the
Lord
said
to
Abram,
"Look
around
you.
Look
north
and
south
and
east
and
west.
15
All
this
land
that
you
see
I
will
give
to
you
and
your
people
who
live
after
you.
This
will
be
your
land
forever.
16
I
will
make
your
people
so
many
that
they
will
be
like
the
dust
of
the
earth.
If
people
could
count
all
the
particles
of
dust
on
earth,
they
could
count
your
people.
17
So
go.
Walk
through
your
land.
I
now
give
it
to
you."
18
So
Abram
moved
his
tents.
He
went
to
live
near
the
big
trees
of
Mamre.
This
was
near
the
city
of
Hebron.
There
he
built
an
altar
to
honor
the
Lord.
Leviticus 26:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46
1
"Don't
make
idols
for
yourselves.
Don't
set
up
statues
or
memorial
stones
in
your
land
to
bow
down
to,
because
I
am
the
Lord
your
God!
2
"Remember
my
special
days
of
rest
and
honor
my
holy
place.
I
am
the
Lord.
3
"Remember
my
laws
and
commands,
and
obey
them.
4
If
you
do
these
things,
I
will
give
you
rains
at
the
time
they
should
come.
The
land
will
grow
crops
and
the
trees
of
the
field
will
grow
their
fruit.
5
Your
threshing
will
continue
until
it
is
time
to
gather
grapes.
And
your
grape
gathering
will
continue
until
it
is
time
to
plant.
Then
you
will
have
plenty
to
eat.
And
you
will
live
safely
in
your
land.
6
I
will
give
peace
to
your
country.
You
will
lie
down
in
peace.
No
one
will
come
to
make
you
afraid.
I
will
keep
harmful
animals
out
of
your
country.
And
armies
will
not
come
through
your
country.
7
"You
will
chase
your
enemies
and
defeat
them.
You
will
kill
them
with
your
sword.
8
Five
of
you
will
chase
100
men,
and
100
of
you
will
chase
10,000
men.
You
will
defeat
your
enemies
and
kill
them
with
your
sword.
9
"Then
I
will
turn
to
you.
I
will
let
you
have
many
children.
I
will
keep
my
agreement
with
you.
10
You
will
have
enough
crops
to
last
for
more
than
a
year.
You
will
harvest
the
new
crops.
But
then
you
will
have
to
throw
out
the
old
crops
to
make
room
for
the
new
crops.
11
Also,
I
will
place
my
Holy
Tent
among
you.
I
will
not
turn
away
from
you.
12
I
will
walk
with
you
and
be
your
God.
And
you
will
be
my
people.
13
I
am
the
Lord
your
God.
You
were
slaves
in
Egypt,
but
I
brought
you
out
of
Egypt.
You
were
bent
low
from
the
heavy
weights
you
carried
as
slaves,
but
I
broke
the
poles
that
were
on
your
shoulders.
I
let
you
walk
proudly
again.
14
"But
if
you
don't
obey
me
and
all
my
commands,
bad
things
will
happen
to
you.
15
If
you
refuse
to
obey
my
laws
and
commands,
you
have
broken
my
agreement.
16
If
you
do
that,
I
will
cause
terrible
things
to
happen
to
you.
I
will
cause
you
to
have
disease
and
fever.
They
will
destroy
your
eyes
and
take
away
your
life.
You
will
not
have
success
when
you
plant
your
seed.
And
your
enemies
will
eat
your
crops.
17
I
will
be
against
you,
so
your
enemies
will
defeat
you.
These
enemies
will
hate
you
and
rule
over
you.
You
will
run
away
even
when
no
one
is
chasing
you.
18
"After
these
things,
if
you
still
don't
obey
me,
I
will
punish
you
seven
times
more
for
your
sins.
19
And
I
will
also
destroy
the
great
cities
that
make
you
proud.
The
skies
will
not
give
rain,
and
the
earth
will
not
produce
crops.
20
You
will
work
hard,
but
it
will
not
help.
Your
land
will
not
give
any
crops,
and
your
trees
will
not
grow
their
fruit.
21
"If
you
still
turn
against
me
and
refuse
to
obey
me,
I
will
beat
you
seven
times
harder!
The
more
you
sin,
the
more
you
will
be
punished.
22
I
will
send
wild
animals
against
you.
They
will
take
your
children
away
from
you.
They
will
destroy
your
animals.
They
will
kill
many
of
your
people.
The
roads
will
all
be
empty.
23
"If
you
don't
learn
your
lesson
after
all
this,
and
if
you
still
turn
against
me,
24
then
I
will
also
turn
against
you.
Yes,
I
myself
will
punish
you
seven
times
for
your
sins.
25
You
will
have
broken
my
agreement,
so
I
will
punish
you.
I
will
bring
armies
against
you.
You
will
go
into
your
cities
for
safety,
but
I
will
cause
diseases
to
spread
among
you.
And
your
enemies
will
defeat
you.
26
I
will
give
you
a
share
of
the
grain
left
in
that
city.
But
there
will
be
very
little
food
to
eat.
Ten
women
will
be
able
to
cook
all
their
bread
in
one
oven.
They
will
measure
each
piece
of
bread.
You
will
eat,
but
you
will
still
be
hungry.
27
"If
you
still
refuse
to
listen
to
me,
and
if
you
still
turn
against
me,
28
then
I
will
really
show
my
anger!
Yes,
I
myself
will
punish
you
seven
times
for
your
sins.
29
{You
will
become
so
hungry
that}
you
will
eat
the
bodies
of
your
sons
and
daughters.
30
I
will
destroy
your
high
places.
I
will
cut
down
your
incense
altars.
I
will
put
your
dead
bodies
on
the
dead
bodies
of
your
idols.
You
will
be
very
disgusting
to
me.
31
I
will
destroy
your
cities.
I
will
make
your
holy
places
empty.
I
will
stop
smelling
your
offerings.
32
I
will
make
your
land
empty.
And
your
enemies
who
come
to
live
there
will
be
shocked
at
it.
33
I
will
scatter
you
among
the
nations.
I
will
pull
out
my
sword
and
destroy
you.
Your
land
will
become
empty,
and
your
cities
will
be
destroyed.
34
"You
will
be
taken
to
your
enemy's
country.
Your
country
will
be
empty.
So
your
land
will
finally
get
its
rest.
The
land
will
enjoy
its
time
of
rest.
35
During
the
time
that
the
land
is
empty,
it
will
get
the
time
of
rest
that
you
did
not
give
it
while
you
lived
there.
36
The
survivors
will
lose
their
courage
in
the
land
of
their
enemies.
They
will
be
scared
of
everything.
They
will
run
around
like
a
leaf
being
blown
by
the
wind.
They
will
run
as
if
someone
is
chasing
them
with
a
sword.
They
will
fall
even
when
no
one
is
chasing
them.
37
They
will
run
as
if
someone
is
chasing
them
with
a
sword.
They
will
fall
over
each
other�even
when
no
one
is
chasing
them.
"You
will
not
be
strong
enough
to
stand
up
against
your
enemies.
38
You
will
be
lost
in
other
nations.
You
will
disappear
in
the
land
of
your
enemies.
39
So
the
survivors
will
rot
away
in
their
sin
in
their
enemies'
countries.
They
will
rot
away
in
their
sins
just
as
their
ancestors
did.
40
"But
maybe
the
people
will
confess
their
sins.
And
maybe
they
will
confess
the
sins
of
their
ancestors.
Maybe
they
will
admit
that
they
turned
against
me.
Maybe
they
will
admit
that
they
sinned
against
me.
41
Maybe
they
will
admit
that
I
turned
against
them
and
brought
them
into
the
land
of
their
enemies.
These
people
will
be
like
strangers
to
me.
But
maybe
they
will
become
humble
and
accept
the
punishment
for
their
sin.
42
If
they
do,
I
will
remember
my
agreement
with
Jacob.
I
will
remember
my
agreement
with
Isaac.
I
will
remember
my
agreement
with
Abraham,
and
I
will
remember
the
land.
43
"The
land
will
be
empty.
The
land
will
enjoy
its
time
of
rest.
Then
the
survivors
will
accept
the
punishment
for
their
sins.
They
will
learn
that
they
were
punished
because
they
hated
my
laws
and
refused
to
obey
my
rules.
44
They
have
sinned.
{But
if
they
come
to
me
for
help,}
I
will
not
turn
away
from
them.
I
will
listen
to
them,
even
if
they
are
in
the
land
of
their
enemies.
I
will
not
completely
destroy
them.
I
will
not
break
my
agreement
with
them,
because
I
am
the
Lord
their
God.
45
For
them,
I
will
remember
the
agreement
with
their
ancestors.
I
brought
their
ancestors
out
of
the
land
of
Egypt
so
that
I
could
become
their
God.
The
other
nations
saw
these
things.
I
am
the
Lord."
46
These
are
the
laws,
rules,
and
teachings
that
the
Lord
gave
to
the
Israelites.
These
laws
are
the
agreement
between
the
Lord
and
the
Israelites.
The
Lord
gave
these
laws
to
Moses
at
Mount
Sinai.
Deuteronomy 28:27
27
"The
Lord
will
punish
you
with
boils,
like
those
he
sent
on
the
Egyptians.
He
will
punish
you
with
tumors,
sores
that
run,
and
an
itch
that
cannot
be
cured.
Judges 8:21
21
Then
Zebah
and
Zalmunna
said
to
Gideon,
"Come
on,
kill
us
yourself.
You
are
a
man
and
strong
enough
to
do
the
job."
So
Gideon
got
up
and
killed
Zebah
and
Zalmunna.
Then
Gideon
took
the
decorations
shaped
like
the
moon
off
their
camels'
necks.
2 Kings 24:14
14
Nebuchadnezzar
captured
all
the
people
of
Jerusalem,
including
the
leaders
and
other
wealthy
people.
He
took
10,000
people
and
made
them
prisoners.
He
took
all
the
skilled
workers
and
craftsmen.
No
one
was
left,
except
the
poorest
of
the
common
people.
Psalms 11:6
6
He
will
make
hot
coals
and
burning
sulfur
fall
like
rain
on
the
wicked.
They
will
get
nothing
but
a
hot,
burning
wind.
Psalms 128:2
2
You
will
get
what
you
work
for.
You
will
enjoy
the
Lord's
blessings,
and
all
will
go
well
for
you.
Ecclesiastes 8:12
12
A
sinner
might
do
a
hundred
evil
things
and
still
live
a
long
time.
But
I
know
that
it
is
still
better
to
obey
and
respect
God.
Ecclesiastes 10:16
16
It
is
very
bad
for
a
country
if
the
king
is
like
a
child.
And
it
is
very
bad
for
a
country
if
its
rulers
use
all
their
time
eating.
Isaiah 3:4
4
The
Lord
says,
"I
will
put
young
boys
in
charge
of
you.
They
will
be
your
leaders.
Isaiah 9:16
16
Their
guides
are
leading
them
the
wrong
way,
so
those
who
follow
them
will
be
destroyed.
Isaiah 22:12
12
So
the
Lord
God
All-Powerful
told
the
people
to
cry
and
mourn
for
their
dead
friends.
He
told
them
to
shave
their
heads
and
wear
mourning
clothes.
Jeremiah 13:22
22
You
might
ask
yourself,
"Why
has
this
bad
thing
happened
to
me?"
It
happened
because
of
your
many
sins.
Because
of
your
sins,
your
skirt
was
torn
off,
and
your
sandals
were
taken
away.
They
did
this
to
embarrass
you.
Jeremiah 14:2
2
"The
nation
of
Judah
cries
for
people
who
have
died.
The
people
in
the
cities
of
Judah
grow
weaker
and
weaker.
They
lie
on
the
ground.
People
in
Jerusalem,
cry
to
God
for
help.
Jeremiah 37:21
21
So
King
Zedekiah
gave
orders
for
Jeremiah
to
be
put
under
guard
in
the
courtyard.
And
he
ordered
that
Jeremiah
should
be
given
bread
from
the
street
bakers.
He
was
given
bread
until
there
was
no
more
bread
in
the
city.
So
Jeremiah
stayed
under
guard
in
the
courtyard.
Lamentations 2:10
10
The
elders
of
Zion
sit
on
the
ground.
They
sit
on
the
ground
and
are
quiet.
They
pour
dust
on
their
heads.
They
put
on
sackcloth.
The
young
women
of
Jerusalem
bow
their
heads
to
the
ground
in
sorrow.
Micah 3:12
12
Leaders,
because
of
you,
Zion
will
be
destroyed.
It
will
become
a
plowed
field.
Jerusalem
will
become
a
pile
of
rocks.
Temple
Mount
will
be
an
empty
hill
overgrown
with
bushes.
Micah 6:2
2
The
Lord
has
a
complaint
against
his
people.
Mountains,
listen
to
the
Lord's
complaint.
Foundations
of
the
earth,
hear
the
Lord.
He
will
prove
that
Israel
is
wrong!"
Matthew 21:33
33
"Listen
to
this
story:
There
was
a
man
who
owned
a
vineyard.
He
put
a
wall
around
the
field
and
dug
a
hole
for
a
winepress.
Then
he
built
a
tower.
He
leased
the
land
to
some
farmers
and
then
left
on
a
trip.
Bible Language Cross References for the verse
Isaiah 3:0
in
MHB
Genesis 13:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18
1
וַיַּעַל
H5927
W-VHY3MS
אַבְרָם
H87
EMS
מִמִּצְרַיִם
H4714
M-TFS
הוּא
H1931
PPRO-3MS
וְאִשְׁתּוֹ
H802
W-CFS-3MS
וְכָל
H3605
W-CMS
־
CPUN
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
לוֹ
L-PPRO-3MS
וְלוֹט
H3876
W-EMS
עִמּוֹ
H5973
PREP-3MS
הַנֶּֽגְבָּה
H5045
D-EFS-3FS
׃
EPUN
2
וְאַבְרָם
H87
W-EMS
כָּבֵד
H3513
VQQ3MS
מְאֹד
H3966
ADV
בַּמִּקְנֶה
H4735
BD-NMS
בַּכֶּסֶף
H3701
BD-NMS
וּבַזָּהָֽב
H2091
WBD-NMS
׃
EPUN
3
וַיֵּלֶךְ
H1980
W-VQY3MS
לְמַסָּעָיו
H4550
L-CMP-3MS
מִנֶּגֶב
H5045
M-EFS
וְעַד
H5704
PREP
בֵּֽית
H1008
LFS
־
CPUN
אֵל
H1008
LFS
עַד
H5704
PREP
־
CPUN
הַמָּקוֹם
H4725
D-NMS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
הָיָה
H1961
VQQ3MS
שָׁם
H8033
ADV
אהלה
H168
CMS-3FS
בַּתְּחִלָּה
H8462
BD-NFS
בֵּין
H996
PREP
בֵּֽית
H1008
LFS
־
CPUN
אֵל
H1008
LFS
וּבֵין
H996
PREP
הָעָֽי
H5857
D-EFS
׃
EPUN
4
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
מְקוֹם
H4725
CMS
הַמִּזְבֵּחַ
H4196
D-NMS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
עָשָׂה
H6213
VQQ3MS
שָׁם
H8033
ADV
בָּרִאשֹׁנָה
H7223
BD-AFS
וַיִּקְרָא
H7121
W-VQY3MS
שָׁם
H8033
ADV
אַבְרָם
H87
EMS
בְּשֵׁם
H8034
B-CMS
יְהוָֽה
H3068
NAME-4MS
׃
EPUN
5
וְגַם
H1571
W-CONJ
־
CPUN
לְלוֹט
H3876
L-EMS
הַהֹלֵךְ
H1980
D-VQPMS
אֶת
H854
PREP
־
CPUN
אַבְרָם
H87
EMS
הָיָה
H1961
VQQ3MS
צֹאן
H6629
NMS
־
CPUN
וּבָקָר
H1241
W-NMS
וְאֹהָלִֽים
H168
W-NMP
׃
EPUN
6
וְלֹא
H3808
W-NPAR
־
CPUN
נָשָׂא
H5375
VQQ3MS
אֹתָם
H853
PART-3MP
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
לָשֶׁבֶת
H3427
L-VQFC
יַחְדָּו
H3162
ADV-3MS
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
הָיָה
H1961
VQQ3MS
רְכוּשָׁם
H7399
CMS-3MP
רָב
H7227
AMS
וְלֹא
H3808
W-NPAR
יָֽכְלוּ
H3201
VQP3MP
לָשֶׁבֶת
H3427
L-VQFC
יַחְדָּֽו
H3162
ADV
׃
EPUN
7
וַֽיְהִי
H1961
W-VPY3MS
־
CPUN
רִיב
H7379
NMS
בֵּין
H996
PREP
רֹעֵי
H7473
VQCMP
מִקְנֵֽה
H4735
CMS
־
CPUN
אַבְרָם
H87
EMS
וּבֵין
H996
PREP
רֹעֵי
H7473
VQCMP
מִקְנֵה
H4735
CMS
־
CPUN
לוֹט
H3876
EMS
וְהַֽכְּנַעֲנִי
H3669
WD-EMS
וְהַפְּרִזִּי
H6522
WD-EMS
אָז
H227
ADV
יֹשֵׁב
H3427
VQPMS
בָּאָֽרֶץ
H776
B-GFS
׃
EPUN
8
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
אַבְרָם
H87
EMS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
לוֹט
H3876
EMS
אַל
H408
NPAR
־
CPUN
נָא
H4994
IJEC
תְהִי
H1961
VQI3FS
מְרִיבָה
H4808
NFS
בֵּינִי
H996
W-PREP-1MS
וּבֵינֶיךָ
H996
W-PREP
וּבֵין
H996
W-PREP
רֹעַי
H7473
VQCMP-1MS
וּבֵין
H996
W-PREP
רֹעֶיךָ
H7473
VQCMP-2MP
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
אֲנָשִׁים
H376
NMP
אַחִים
H251
NMP
אֲנָֽחְנוּ
H587
PPRO-1MP
׃
EPUN
9
הֲלֹא
H3808
I-NADV
כָל
H3605
CMS
־
CPUN
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
לְפָנֶיךָ
H6440
L-CMP-2MS
הִפָּרֶד
H6504
VNI2MS
נָא
H4994
IJEC
מֵעָלָי
H5921
M-PREP-1MS
אִם
H518
PART
־
CPUN
הַשְּׂמֹאל
H8040
D-NMS
וְאֵימִנָה
H3231
W-VHI1MS
וְאִם
H518
PART
־
CPUN
הַיָּמִין
H3225
D-NFS
וְאַשְׂמְאִֽילָה
H8041
W-VHI1MS
׃
EPUN
10
וַיִּשָּׂא
H5375
W-VQY3MS
־
CPUN
לוֹט
H3876
EMS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
עֵינָיו
H5869
CMD-3MS
וַיַּרְא
H7200
W-VIY3MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
כִּכַּר
H3603
CFS
הַיַּרְדֵּן
H3383
D-EFS
כִּי
H3588
CONJ
כֻלָּהּ
H3605
NMS
מַשְׁקֶה
H4945
NMS
לִפְנֵי
H6440
L-CMP
׀
CPUN
שַׁחֵת
H7843
VPFC
יְהוָה
H3068
EDS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
סְדֹם
H5467
TFS
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
עֲמֹרָה
H6017
EFS
כְּגַן
H1588
K-CMS
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
כְּאֶרֶץ
H776
K-CFS
מִצְרַיִם
H4714
EFS
בֹּאֲכָה
H935
VQFC-2MS
צֹֽעַר
H6820
TFS
׃
EPUN
11
וַיִּבְחַר
H977
W-VQY3MS
־
CPUN
לוֹ
L-PPRO-3MS
לוֹט
H3876
EMS
אֵת
H853
PART
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
כִּכַּר
H3603
CFS
הַיַּרְדֵּן
H3383
D-EFS
וַיִּסַּע
H5265
W-VQY3MS
לוֹט
H3876
EMS
מִקֶּדֶם
H6924
M-NMS
וַיִּפָּרְדוּ
H6504
W-VNY3MP
אִישׁ
H376
NMS
מֵעַל
H5921
M-PREP
אָחִֽיו
H251
CMP-3MS
׃
EPUN
12
אַבְרָם
H87
EMS
יָשַׁב
H3427
VQQ3MS
בְּאֶֽרֶץ
H776
B-GFS
־
CPUN
כְּנָעַן
H3667
EMS
וְלוֹט
H3876
W-EMS
יָשַׁב
H3427
VQQ3MS
בְּעָרֵי
H5892
B-CFP
הַכִּכָּר
H3603
D-NFS
וַיֶּאֱהַל
H167
W-VQY3MS
עַד
H5704
PREP
־
CPUN
סְדֹֽם
H5467
EFS
׃
EPUN
13
וְאַנְשֵׁי
H376
W-CMP
סְדֹם
H5467
TFS
רָעִים
H7451
AMP
וְחַטָּאִים
H2400
W-NMP
לַיהוָה
H3068
L-EDS
מְאֹֽד
H3966
ADV
׃
EPUN
14
וַֽיהוָה
H3068
W-EMS
אָמַר
H559
VQQ3MS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
אַבְרָם
H87
EMS
אַחֲרֵי
H310
PREP
הִפָּֽרֶד
H6504
D-VNFC
־
CPUN
לוֹט
H3876
EMS
מֵֽעִמּוֹ
H5973
M-PREP-3MS
שָׂא
H5375
VQI2MS
נָא
H4994
IJEC
עֵינֶיךָ
H5869
CMD-2MS
וּרְאֵה
H7200
W-VQI2MS
מִן
H4480
PREP
־
CPUN
הַמָּקוֹם
H4725
D-NMS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
אַתָּה
H859
PPRO-2MS
שָׁם
H8033
ADV
צָפֹנָה
H6828
NFS-3FS
וָנֶגְבָּה
H5045
W-NMS-3FS
וָקֵדְמָה
H6924
W-ADV-3FS
וָיָֽמָּה
H3220
W-NMS-3FS
׃
EPUN
15
כִּי
H3588
CONJ
אֶת
H853
PART
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
אַתָּה
H859
PPRO-2MS
רֹאֶה
H7200
VQPMS
לְךָ
L-PPRO-2MS
אֶתְּנֶנָּה
H5414
VQY1MS-3FS
וּֽלְזַרְעֲךָ
H2233
WL-CMS-2MS
עַד
H5704
PREP
־
CPUN
עוֹלָֽם
H5769
NMS
׃
EPUN
16
וְשַׂמְתִּי
H7760
W-VQQ1MS
אֶֽת
H853
PART
־
CPUN
זַרְעֲךָ
H2233
CMS-2MS
כַּעֲפַר
H6083
K-NMS
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
׀
CPUN
אִם
H518
PART
־
CPUN
יוּכַל
H3201
VQY3MS
אִישׁ
H582
NMS
לִמְנוֹת
H4487
L-VQFC
אֶת
H853
PART
־
CPUN
עֲפַר
H6083
CMS
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
גַּֽם
H1571
CONJ
־
CPUN
זַרְעֲךָ
H2233
CMS-2MS
יִמָּנֶֽה
H4487
VNY3MS
׃
EPUN
17
קוּם
H6965
VQI2MS
הִתְהַלֵּךְ
H1980
VTI2MS
בָּאָרֶץ
H776
B-NFS
לְאָרְכָּהּ
H753
L-CMS-3FS
וּלְרָחְבָּהּ
H7341
WL-CMS-3FS
כִּי
H3588
CONJ
לְךָ
L-PPRO-2MS
אֶתְּנֶֽנָּה
H5414
VQY1MS-3FS
׃
EPUN
18
וַיֶּאֱהַל
H167
W-VQY3MS
אַבְרָם
H87
EMS
וַיָּבֹא
H935
W-VQY3MS
וַיֵּשֶׁב
H3427
W-VQY3MS
בְּאֵלֹנֵי
H436
B-CMP
מַמְרֵא
H4471
EFS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
בְּחֶבְרוֹן
H2275
B-EFS
וַיִּֽבֶן
H1129
W-VQY3MS
־
CPUN
שָׁם
H8033
ADV
מִזְבֵּחַ
H4196
NMS
לַֽיהוָֽה
H3068
L-EMS
׃
EPUN
פ
CPUN
Leviticus 26:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46
1
לֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
תַעֲשׂוּ
H6213
לָכֶם
CPUN
אֱלִילִם
H457
וּפֶסֶל
H6459
וּמַצֵּבָה
H4676
לֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
תָקִימוּ
H6965
לָכֶם
CPUN
וְאֶבֶן
H68
W-GFS
מַשְׂכִּית
H4906
לֹא
H3808
NADV
תִתְּנוּ
H5414
בְּאַרְצְכֶם
H776
לְהִֽשְׁתַּחֲוֺת
H7812
עָלֶיהָ
H5921
PREP-3FS
כִּי
H3588
CONJ
אֲנִי
H589
PPRO-1MS
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֵיכֶֽם
H430
׃
EPUN
2
אֶת
H853
PART
־
CPUN
שַׁבְּתֹתַי
H7676
תִּשְׁמֹרוּ
H8104
וּמִקְדָּשִׁי
H4720
תִּירָאוּ
H3372
אֲנִי
H589
PPRO-1MS
יְהוָֽה
H3068
NAME-4MS
׃
EPUN
ס
CPUN
3
אִם
H518
PART
־
CPUN
בְּחֻקֹּתַי
H2708
תֵּלֵכוּ
H1980
וְאֶת
H853
W-PART
־
CPUN
מִצְוֺתַי
H4687
תִּשְׁמְרוּ
H8104
וַעֲשִׂיתֶם
H6213
אֹתָֽם
H853
׃
EPUN
4
וְנָתַתִּי
H5414
גִשְׁמֵיכֶם
H1653
בְּעִתָּם
H6256
וְנָתְנָה
H5414
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
יְבוּלָהּ
H2981
וְעֵץ
H6086
W-NMS
הַשָּׂדֶה
H7704
D-NMS
יִתֵּן
H5414
VHFA
פִּרְיֽוֹ
H6529
׃
EPUN
5
וְהִשִּׂיג
H5381
לָכֶם
CPUN
דַּיִשׁ
H1786
אֶת
H853
PART
־
CPUN
בָּצִיר
H1210
וּבָצִיר
H1210
יַשִּׂיג
H5381
אֶת
H853
PART
־
CPUN
זָרַע
H2233
וַאֲכַלְתֶּם
H398
לַחְמְכֶם
H3899
לָשֹׂבַע
H7648
וִֽישַׁבְתֶּם
H3427
לָבֶטַח
H983
L-NMS
בְּאַרְצְכֶֽם
H776
׃
EPUN
6
וְנָתַתִּי
H5414
שָׁלוֹם
H7965
NMS
בָּאָרֶץ
H776
B-NFS
וּשְׁכַבְתֶּם
H7901
וְאֵין
H369
W-NPAR
מַחֲרִיד
H2729
VHPMS
וְהִשְׁבַּתִּי
H7673
חַיָּה
H2416
AFS
רָעָה
H7451
AFS
מִן
H4480
PREP
־
CPUN
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
וְחֶרֶב
H2719
לֹא
H3808
NADV
־
CPUN
תַעֲבֹר
H5674
בְּאַרְצְכֶֽם
H776
׃
EPUN
7
וּרְדַפְתֶּם
H7291
אֶת
H853
PART
־
CPUN
אֹיְבֵיכֶם
H341
וְנָפְלוּ
H5307
לִפְנֵיכֶם
H6440
לֶחָֽרֶב
H2719
8
וְרָדְפוּ
H7291
מִכֶּם
H4480
M-PPRO-2MS
חֲמִשָּׁה
H2568
מֵאָה
H3967
MFS
וּמֵאָה
H3967
מִכֶּם
H4480
M-PPRO-2MS
רְבָבָה
H7233
יִרְדֹּפוּ
H7291
וְנָפְלוּ
H5307
אֹיְבֵיכֶם
H341
לִפְנֵיכֶם
H6440
לֶחָֽרֶב
H2719
׃
EPUN
9
וּפָנִיתִי
H6437
אֲלֵיכֶם
H413
וְהִפְרֵיתִי
H6509
אֶתְכֶם
H853
PART
וְהִרְבֵּיתִי
H7235
אֶתְכֶם
H853
PART
וַהֲקִימֹתִי
H6965
אֶת
H853
PART
־
CPUN
בְּרִיתִי
H1285
B-CFS-1MS
אִתְּכֶֽם
H854
׃
EPUN
10
וַאֲכַלְתֶּם
H398
יָשָׁן
H3465
נוֹשָׁן
H3462
וְיָשָׁן
H3462
מִפְּנֵי
H6440
M-CMP
חָדָשׁ
H2319
תּוֹצִֽיאוּ
H3318
׃
EPUN
11
וְנָתַתִּי
H5414
מִשְׁכָּנִי
H4908
בְּתוֹכְכֶם
H8432
וְלֹֽא
H3808
W-NPAR
־
CPUN
תִגְעַל
H1602
נַפְשִׁי
H5315
CFS-1MS
אֶתְכֶֽם
H853
PART-2MP
׃
EPUN
12
וְהִתְהַלַּכְתִּי
H1980
בְּתוֹכְכֶם
H8432
וְהָיִיתִי
H1961
לָכֶם
CPUN
לֵֽאלֹהִים
H430
L-NMP
וְאַתֶּם
H859
W-PPRO-2MP
תִּהְיוּ
H1961
־
CPUN
לִי
L-PPRO-1MS
לְעָֽם
H5971
׃
EPUN
13
אֲנִי
H589
PPRO-1MS
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹֽהֵיכֶם
H430
אֲשֶׁר
H834
RPRO
הוֹצֵאתִי
H3318
אֶתְכֶם
H853
PART-2MP
מֵאֶרֶץ
H776
M-NFS
מִצְרַיִם
H4714
EFS
מִֽהְיֹת
H1961
לָהֶם
EPUN
עֲבָדִים
H5650
NMP
וָאֶשְׁבֹּר
H7665
W-VQY1MS
מֹטֹת
H4133
עֻלְּכֶם
H5923
וָאוֹלֵךְ
H1980
אֶתְכֶם
H853
PART-2MP
קֽוֹמְמִיּֽוּת
H6968
׃
EPUN
פ
CPUN
14
וְאִם
H518
W-PART
־
CPUN
לֹא
H3808
NADV
תִשְׁמְעוּ
לִי
L-PPRO-1MS
וְלֹא
H3808
W-NADV
תַעֲשׂוּ
H6213
אֵת
H853
PART
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הַמִּצְוֺת
H4687
הָאֵֽלֶּה
H428
׃
EPUN
15
וְאִם
H518
W-PART
־
CPUN
בְּחֻקֹּתַי
H2708
תִּמְאָסוּ
H3988
וְאִם
H518
W-PART
אֶת
H853
PART
־
CPUN
מִשְׁפָּטַי
H4941
תִּגְעַל
H1602
נַפְשְׁכֶם
H5315
CFS-2MP
לְבִלְתִּי
H1115
L-NPAR
עֲשׂוֹת
H6213
VQFC
אֶת
H853
PART
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
מִצְוֺתַי
H4687
לְהַפְרְכֶם
H6565
אֶת
H853
PART
־
CPUN
בְּרִיתִֽי
H1285
׃
EPUN
16
אַף
H637
CONJ
־
CPUN
אֲנִי
H589
PPRO-1MS
אֶֽעֱשֶׂה
H6213
־
CPUN
זֹּאת
H2063
DPRO-3FS
לָכֶם
CPUN
וְהִפְקַדְתִּי
H6485
עֲלֵיכֶם
H5921
PREP-2MP
בֶּֽהָלָה
H928
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הַשַּׁחֶפֶת
H7829
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
הַקַּדַּחַת
H6920
מְכַלּוֹת
H3615
עֵינַיִם
H5869
NMD
וּמְדִיבֹת
H1727
נָפֶשׁ
H5315
וּזְרַעְתֶּם
H2232
לָרִיק
H7385
זַרְעֲכֶם
H2233
CMS-2MP
וַאֲכָלֻהוּ
H398
אֹיְבֵיכֶֽם
H341
׃
EPUN
17
וְנָתַתִּי
H5414
פָנַי
H6440
L-CMP
בָּכֶם
CPUN
וְנִגַּפְתֶּם
H5062
לִפְנֵי
H6440
L-CMP
אֹיְבֵיכֶם
H341
וְרָדוּ
H7287
בָכֶם
CPUN
שֹֽׂנְאֵיכֶם
H8130
וְנַסְתֶּם
H5127
וְאֵין
H369
W-NPAR
־
CPUN
רֹדֵף
H7291
אֶתְכֶֽם
H853
PART-2MP
׃
EPUN
ס
CPUN
18
וְאִם
H518
W-PART
־
CPUN
עַד
H5704
PREP
־
CPUN
אֵלֶּה
H428
PMP
לֹא
H3808
NADV
תִשְׁמְעוּ
לִי
L-PPRO-1MS
וְיָסַפְתִּי
H3254
לְיַסְּרָה
H3256
אֶתְכֶם
H853
PART-2MP
שֶׁבַע
H7651
MFS
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
חַטֹּאתֵיכֶֽם
H2403
׃
EPUN
19
וְשָׁבַרְתִּי
H7665
אֶת
H853
PART
־
CPUN
גְּאוֹן
H1347
CMS
עֻזְּכֶם
H5797
וְנָתַתִּי
H5414
אֶת
H853
PART
־
CPUN
שְׁמֵיכֶם
H8064
כַּבַּרְזֶל
H1270
וְאֶֽת
H853
PART
־
CPUN
אַרְצְכֶם
H776
כַּנְּחֻשָֽׁה
H5154
׃
EPUN
20
וְתַם
H8552
לָרִיק
H7385
כֹּחֲכֶם
H3581
וְלֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
תִתֵּן
H5414
אַרְצְכֶם
H776
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יְבוּלָהּ
H2981
וְעֵץ
H6086
W-NMS
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
לֹא
H3808
NADV
יִתֵּן
H5414
VHFA
פִּרְיֽוֹ
H6529
׃
EPUN
21
וְאִם
H518
W-PART
־
CPUN
תֵּֽלְכוּ
H1980
עִמִּי
H5973
קֶרִי
H7147
וְלֹא
H3808
W-NPAR
תֹאבוּ
H14
לִשְׁמֹעַֽ
לִי
L-PPRO-1MS
וְיָסַפְתִּי
H3254
עֲלֵיכֶם
H5921
PREP-2MP
מַכָּה
H4347
שֶׁבַע
H7651
MFS
כְּחַטֹּאתֵיכֶֽם
H2403
׃
EPUN
22
וְהִשְׁלַחְתִּי
H7971
בָכֶם
CPUN
אֶת
H853
PART
־
CPUN
חַיַּת
H2416
CFS
הַשָּׂדֶה
H7704
D-NMS
וְשִׁכְּלָה
H7921
אֶתְכֶם
H853
PART
וְהִכְרִיתָה
H3772
אֶת
H853
PART
־
CPUN
בְּהֶמְתְּכֶם
H929
וְהִמְעִיטָה
H4591
אֶתְכֶם
H853
PART
וְנָשַׁמּוּ
H8074
דַּרְכֵיכֶֽם
H1870
׃
EPUN
23
וְאִם
H518
W-PART
־
CPUN
בְּאֵלֶּה
H428
לֹא
H3808
NADV
תִוָּסְרוּ
H3256
לִי
L-PPRO-1MS
וַהֲלַכְתֶּם
H1980
עִמִּי
H5973
קֶֽרִי
H7147
׃
EPUN
24
וְהָלַכְתִּי
H1980
אַף
H637
CONJ
־
CPUN
אֲנִי
H589
PPRO-1MS
עִמָּכֶם
H5973
PREP-3MP
בְּקֶרִי
H7147
וְהִכֵּיתִי
H5221
אֶתְכֶם
H853
PART-2MP
גַּם
H1571
CONJ
־
CPUN
אָנִי
H589
PPRO-1MS
שֶׁבַע
H7651
MFS
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
חַטֹּאתֵיכֶֽם
H2403
׃
EPUN
25
וְהֵבֵאתִי
H935
עֲלֵיכֶם
H5921
PREP-2MP
חֶרֶב
H2719
GFS
נֹקֶמֶת
H5358
נְקַם
H5359
־
CPUN
בְּרִית
H1285
NFS
וְנֶאֱסַפְתֶּם
H622
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
עָרֵיכֶם
H5892
וְשִׁלַּחְתִּי
H7971
דֶבֶר
H1698
בְּתוֹכְכֶם
H8432
וְנִתַּתֶּם
H5414
בְּיַד
H3027
B-CFS
־
CPUN
אוֹיֵֽב
H341
׃
EPUN
26
בְּשִׁבְרִי
H7665
לָכֶם
CPUN
מַטֵּה
H4294
־
CPUN
לֶחֶם
H3899
NMS
וְאָפוּ
H644
עֶשֶׂר
H6235
MFS
נָשִׁים
H802
GFP
לַחְמְכֶם
H3899
בְּתַנּוּר
H8574
אֶחָד
H259
MMS
וְהֵשִׁיבוּ
H7725
לַחְמְכֶם
H3899
בַּמִּשְׁקָל
H4948
וַאֲכַלְתֶּם
H398
וְלֹא
H3808
W-NPAR
תִשְׂבָּֽעוּ
H7646
VQY2MP
׃
EPUN
ס
CPUN
27
וְאִם
H518
W-PART
־
CPUN
בְּזֹאת
H2063
לֹא
H3808
NADV
תִשְׁמְעוּ
לִי
L-PPRO-1MS
וַהֲלַכְתֶּם
H1980
עִמִּי
H5973
בְּקֶֽרִי
H7147
׃
EPUN
28
וְהָלַכְתִּי
H1980
עִמָּכֶם
H5973
PREP-3MP
בַּחֲמַת
H2534
־
CPUN
קֶרִי
H7147
וְיִסַּרְתִּי
H3256
אֶתְכֶם
H853
PART-2MP
אַף
H637
CONJ
־
CPUN
אָנִי
H589
PPRO-1MS
שֶׁבַע
H7651
MFS
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
חַטֹּאתֵיכֶם
H2403
׃
EPUN
29
וַאֲכַלְתֶּם
H398
בְּשַׂר
H1320
CMS
בְּנֵיכֶם
H1121
וּבְשַׂר
H1320
בְּנֹתֵיכֶם
H1323
תֹּאכֵֽלוּ
H398
׃
EPUN
30
וְהִשְׁמַדְתִּי
H8045
אֶת
H853
PART
־
CPUN
בָּמֹֽתֵיכֶם
H1116
וְהִכְרַתִּי
H3772
אֶת
H853
PART
־
CPUN
חַמָּנֵיכֶם
H2553
וְנָֽתַתִּי
H5414
אֶת
H853
PART
־
CPUN
פִּגְרֵיכֶם
H6297
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
פִּגְרֵי
H6297
גִּלּוּלֵיכֶם
H1544
וְגָעֲלָה
H1602
נַפְשִׁי
H5315
CFS-1MS
אֶתְכֶֽם
H853
PART
׃
EPUN
31
וְנָתַתִּי
H5414
אֶת
H853
PART
־
CPUN
עָֽרֵיכֶם
H5892
חָרְבָּה
H2723
וַהֲשִׁמּוֹתִי
H8074
אֶת
H853
PART
־
CPUN
מִקְדְּשֵׁיכֶם
H4720
וְלֹא
H3808
W-NPAR
אָרִיחַ
H7306
בְּרֵיחַ
H7381
נִיחֹֽחֲכֶֽם
H5207
׃
EPUN
32
וַהֲשִׁמֹּתִי
H8074
אֲנִי
H589
PPRO-1MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
וְשָֽׁמְמוּ
H8074
עָלֶיהָ
H5921
PREP-3FS
אֹֽיְבֵיכֶם
H341
הַיֹּשְׁבִים
H3427
בָּֽהּ
B-PPRO-3FS
׃
EPUN
33
וְאֶתְכֶם
H853
אֱזָרֶה
H2219
בַגּוֹיִם
H1471
וַהֲרִיקֹתִי
H7324
אַחֲרֵיכֶם
H310
חָרֶב
H2719
NFS
וְהָיְתָה
H1961
W-VQQ3FS
אַרְצְכֶם
H776
שְׁמָמָה
H8077
וְעָרֵיכֶם
H5892
יִהְיוּ
H1961
VQY3MP
חָרְבָּֽה
H2723
׃
EPUN
34
אָז
H227
ADV
תִּרְצֶה
H7521
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
שַׁבְּתֹתֶיהָ
H7676
כֹּל
H3605
NMS
יְמֵי
H3117
CMP
הֳשַׁמָּה
H8074
וְאַתֶּם
H859
W-PPRO-2MP
בְּאֶרֶץ
H776
B-GFS
אֹיְבֵיכֶם
H341
אָז
H227
ADV
תִּשְׁבַּת
H7673
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
וְהִרְצָת
H7521
אֶת
H853
PART
־
CPUN
שַׁבְּתֹתֶֽיהָ
H7676
׃
EPUN
35
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
יְמֵי
H3117
CMP
הָשַּׁמָּה
H8074
תִּשְׁבֹּת
H7673
אֵת
H853
PART
אֲשֶׁר
H834
RPRO
לֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
שָׁבְתָה
H7673
בְּשַׁבְּתֹתֵיכֶם
H7676
בְּשִׁבְתְּכֶם
H3427
עָלֶֽיהָ
H5921
׃
EPUN
36
וְהַנִּשְׁאָרִים
H7604
W-VNPMP
בָּכֶם
CPUN
וְהֵבֵאתִי
H935
מֹרֶךְ
H4816
בִּלְבָבָם
H3824
B-CMS-3MP
בְּאַרְצֹת
H776
אֹיְבֵיהֶם
H341
וְרָדַף
H7291
אֹתָם
H853
PART-3MP
קוֹל
H6963
CMS
עָלֶה
H5929
נִדָּף
H5086
VNPMS
וְנָסוּ
H5127
מְנֻֽסַת
H4499
־
CPUN
חֶרֶב
H2719
GFS
וְנָפְלוּ
H5307
וְאֵין
H369
W-NPAR
רֹדֵֽף
H7291
׃
EPUN
37
וְכָשְׁלוּ
H3782
אִישׁ
H376
NMS
־
CPUN
בְּאָחִיו
H251
כְּמִפְּנֵי
H6440
L-CMP
־
CPUN
חֶרֶב
H2719
GFS
וְרֹדֵף
H7291
אָיִן
H369
וְלֹא
H3808
W-NPAR
־
CPUN
תִֽהְיֶה
H1961
לָכֶם
CPUN
תְּקוּמָה
H8617
לִפְנֵי
H6440
L-CMP
אֹֽיְבֵיכֶֽם
H341
׃
EPUN
38
וַאֲבַדְתֶּם
H6
בַּגּוֹיִם
H1471
וְאָכְלָה
H398
אֶתְכֶם
H853
PART-2MP
אֶרֶץ
H776
GFS
אֹיְבֵיכֶֽם
H341
׃
EPUN
39
וְהַנִּשְׁאָרִים
H7604
W-VNPMP
בָּכֶם
EPUN
יִמַּקּוּ
H4743
בַּֽעֲוֺנָם
H5771
בְּאַרְצֹת
H776
אֹיְבֵיכֶם
H341
וְאַף
H637
W-CONJ
בַּעֲוֺנֹת
H5771
אֲבֹתָם
H1
אִתָּם
H854
PREP-3MP
יִמָּֽקּוּ
H4743
׃
EPUN
40
וְהִתְוַדּוּ
H3034
אֶת
H853
PART
־
CPUN
עֲוֺנָם
H5771
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
עֲוֺן
H5771
אֲבֹתָם
H1
בְּמַעֲלָם
H4604
אֲשֶׁר
H834
RPRO
מָֽעֲלוּ
H4604
־
CPUN
בִי
B-PPRO-1MS
וְאַף
H637
W-CONJ
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
הָֽלְכוּ
H1980
עִמִּי
H5973
בְּקֶֽרִי
H7147
׃
EPUN
41
אַף
H637
CONJ
־
CPUN
אֲנִי
H589
PPRO-1MS
אֵלֵךְ
H1980
VQY1MS
עִמָּם
H5973
PREP-3MP
בְּקֶרִי
H7147
וְהֵבֵאתִי
H935
אֹתָם
H853
PART
בְּאֶרֶץ
H776
B-GFS
אֹיְבֵיהֶם
H341
אוֹ
H176
CONJ
־
CPUN
אָז
H227
ADV
יִכָּנַע
H3665
לְבָבָם
H3824
הֶֽעָרֵל
H6189
וְאָז
H227
יִרְצוּ
H7521
אֶת
H853
PART
־
CPUN
עֲוֺנָֽם
H5771
׃
EPUN
42
וְזָכַרְתִּי
H2142
W-VQQ1MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
בְּרִיתִי
H1285
B-CFS-1MS
יַעֲקוֹב
H3290
וְאַף
H637
W-CONJ
אֶת
H853
PART
־
CPUN
בְּרִיתִי
H1285
B-CFS-1MS
יִצְחָק
H3327
וְאַף
H637
W-CONJ
אֶת
H853
PART
־
CPUN
בְּרִיתִי
H1285
B-CFS-1MS
אַבְרָהָם
H85
אֶזְכֹּר
H2142
וְהָאָרֶץ
H776
WD-GFS
אֶזְכֹּֽר
H2142
׃
EPUN
43
וְהָאָרֶץ
H776
WD-GFS
תֵּעָזֵב
H5800
מֵהֶם
H1992
M-PPRO-3MS
וְתִרֶץ
H7521
אֶת
H853
PART
־
CPUN
שַׁבְּתֹתֶיהָ
H7676
בָּהְשַׁמָּה
H8074
מֵהֶם
H1992
M-PPRO-3MS
וְהֵם
H1992
W-PPRO-3MP
יִרְצוּ
H7521
אֶת
H853
PART
־
CPUN
עֲוֺנָם
H5771
יַעַן
H3282
ADV
וּבְיַעַן
H3282
בְּמִשְׁפָּטַי
H4941
מָאָסוּ
H3988
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
חֻקֹּתַי
H2708
גָּעֲלָה
H1602
נַפְשָֽׁם
H5315
׃
EPUN
44
וְאַף
H637
W-CONJ
־
CPUN
גַּם
H1571
CONJ
־
CPUN
זֹאת
H2063
DPRO
בִּֽהְיוֹתָם
H1961
בְּאֶרֶץ
H776
B-GFS
אֹֽיְבֵיהֶם
H341
לֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
מְאַסְתִּים
H3988
וְלֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
גְעַלְתִּים
H1602
לְכַלֹּתָם
H3615
לְהָפֵר
H6565
בְּרִיתִי
H1285
B-CFS-1MS
אִתָּם
H854
PREP-3MP
כִּי
H3588
CONJ
אֲנִי
H589
PPRO-1MS
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֵיהֶֽם
H430
׃
EPUN
45
וְזָכַרְתִּי
H2142
W-VQQ1MS
לָהֶם
L-PPRO-3MP
בְּרִית
H1285
NFS
רִאשֹׁנִים
H7223
אֲשֶׁר
H834
RPRO
הוֹצֵֽאתִי
H3318
־
CPUN
אֹתָם
H853
PART-3MP
מֵאֶרֶץ
H776
M-NFS
מִצְרַיִם
H4714
EFS
לְעֵינֵי
H5869
הַגּוֹיִם
H1471
D-NMP
לִהְיֹת
H1961
לָהֶם
L-PPRO-3MP
לֵאלֹהִים
H430
אֲנִי
H589
PPRO-1MS
יְהוָֽה
H3068
NAME-4MS
׃
EPUN
46
אֵלֶּה
H428
PMP
הַֽחֻקִּים
H2706
וְהַמִּשְׁפָּטִים
H4941
וְהַתּוֹרֹת
H8451
אֲשֶׁר
H834
RPRO
נָתַן
H5414
VQQ3MS
יְהוָה
H3068
EDS
בֵּינוֹ
H996
W-PREP
וּבֵין
H996
W-PREP
בְּנֵי
CMP
יִשְׂרָאֵל
H3478
בְּהַר
H2022
סִינַי
H5514
בְּיַד
H3027
B-CFS
־
CPUN
מֹשֶֽׁה
H4872
׃
EPUN
פ
CPUN
Deuteronomy 28:27
27
יַכְּכָה
H5221
יְהוָה
H3068
EDS
בִּשְׁחִין
H7822
B-NMS
מִצְרַיִם
H4714
EFS
ובעפלים
H6076
וּבַגָּרָב
H1618
וּבֶחָרֶס
H2775
אֲשֶׁר
H834
RPRO
לֹא
H3808
NADV
־
CPUN
תוּכַל
H3201
לְהֵרָפֵֽא
H7495
׃
EPUN
Judges 8:21
21
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
זֶבַח
H2078
וְצַלְמֻנָּע
H6759
קוּם
H6965
VQI2MS
אַתָּה
H859
PPRO-2MS
וּפְגַע
H6293
־
CPUN
בָּנוּ
B-PPRO-1MP
כִּי
H3588
CONJ
כָאִישׁ
H376
גְּבוּרָתוֹ
H1369
וַיָּקָם
H6965
W-VQY3MS
גִּדְעוֹן
H1439
וַֽיַּהֲרֹג
H2026
אֶת
H853
PART
־
CPUN
זֶבַח
H2078
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
צַלְמֻנָּע
H6759
וַיִּקַּח
H3947
W-VQY3MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הַשַּׂהֲרֹנִים
H7720
אֲשֶׁר
H834
RPRO
בְּצַוְּארֵי
H6677
גְמַלֵּיהֶֽם
H1581
׃
EPUN
Psalms 11:6
6
יַמְטֵר
H4305
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
רְשָׁעִים
H7563
AMP
פַּחִים
H6341
אֵשׁ
H784
CMS
וְגָפְרִית
H1614
וְרוּחַ
H7307
W-GFS
זִלְעָפוֹת
H2152
מְנָת
H4521
כּוֹסָֽם
H3563
׃
EPUN
Psalms 128:2
2
יְגִיעַ
H3018
CMS
כַּפֶּיךָ
H3709
CFD-2MS
כִּי
H3588
CONJ
תֹאכֵל
H398
אַשְׁרֶיךָ
H835
וְטוֹב
H2896
לָֽךְ
L-PPRO-2FS
׃
EPUN
Ecclesiastes 8:12
12
אֲשֶׁר
H834
RPRO
חֹטֶא
H2398
עֹשֶׂה
H6213
VQPMS
רָע
H7451
AMS
מְאַת
H3967
BFS
וּמַאֲרִיךְ
H748
לוֹ
L-PPRO-3MS
כִּי
H3588
CONJ
גַּם
H1571
CONJ
־
CPUN
יוֹדֵעַ
H3045
VQPMS
אָנִי
H589
PPRO-1MS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
יִהְיֶה
H1961
VQY3MS
־
CPUN
טּוֹב
H2896
לְיִרְאֵי
H3372
הָאֱלֹהִים
H430
D-EDP
אֲשֶׁר
H834
RPRO
יִֽירְאוּ
H3372
מִלְּפָנָֽיו
H6440
׃
EPUN
Ecclesiastes 10:16
16
אִֽי
H337
־
CPUN
לָךְ
CPUN
אֶרֶץ
H776
GFS
שֶׁמַּלְכֵּךְ
H4428
נָעַר
H5288
וְשָׂרַיִךְ
H8269
בַּבֹּקֶר
H1242
B-NMS
יֹאכֵֽלוּ
H398
׃
EPUN
Isaiah 3:4
4
וְנָתַתִּי
H5414
נְעָרִים
H5288
NMP
שָׂרֵיהֶם
H8269
וְתַעֲלוּלִים
H8586
יִמְשְׁלוּ
H4910
־
CPUN
בָֽם
CPUN
׃
EPUN
Isaiah 9:16
16
וַיִּֽהְיוּ
H1961
W-VQY3MP
מְאַשְּׁרֵי
H833
הָֽעָם
H5971
־
CPUN
הַזֶּה
H2088
D-PMS
מַתְעִים
H8582
וּמְאֻשָּׁרָיו
H833
מְבֻלָּעִֽים
H1104
׃
EPUN
Isaiah 22:12
12
וַיִּקְרָא
H7121
W-VQY3MS
אֲדֹנָי
H136
EDS
יְהוִה
H3069
צְבָאוֹת
H6635
בַּיּוֹם
H3117
B-AMS
הַהוּא
H1931
D-PPRO-3MS
לִבְכִי
H1065
וּלְמִסְפֵּד
H4553
וּלְקָרְחָה
H7144
וְלַחֲגֹר
H2296
שָֽׂק
H8242
׃
EPUN
Jeremiah 13:22
22
וְכִי
H3588
W-CONJ
תֹאמְרִי
H559
בִּלְבָבֵךְ
H3824
מַדּוּעַ
H4069
IPRO
קְרָאֻנִי
H7122
אֵלֶּה
H428
PMP
בְּרֹב
H7230
עֲוֺנֵךְ
H5771
נִגְלוּ
H1540
שׁוּלַיִךְ
H7757
נֶחְמְסוּ
H2554
עֲקֵבָֽיִךְ
H6119
׃
EPUN
Jeremiah 14:2
2
אָבְלָה
H56
יְהוּדָה
H3063
וּשְׁעָרֶיהָ
H8179
אֻמְלְלוּ
H535
קָדְרוּ
H6937
לָאָרֶץ
H776
LD-NFS
וְצִוְחַת
H6682
יְרוּשָׁלִַם
H3389
עָלָֽתָה
H5927
׃
EPUN
Jeremiah 37:21
21
וַיְצַוֶּה
H6680
הַמֶּלֶךְ
H4428
D-NMS
צִדְקִיָּהוּ
H6667
וַיַּפְקִדוּ
H6485
אֶֽת
H853
PART
־
CPUN
יִרְמְיָהוּ
H3414
בַּחֲצַר
H2691
הַמַּטָּרָה
H4307
וְנָתֹן
H5414
לוֹ
L-PPRO-3MS
כִכַּר
H3603
־
CPUN
לֶחֶם
H3899
NMS
לַיּוֹם
H3117
מִחוּץ
H2351
הָאֹפִים
H644
עַד
H5704
PREP
־
CPUN
תֹּם
H8552
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הַלֶּחֶם
H3899
מִן
H4480
PREP
־
CPUN
הָעִיר
H5892
D-GFS
וַיֵּשֶׁב
H3427
W-VQY3MS
יִרְמְיָהוּ
H3414
בַּחֲצַר
H2691
הַמַּטָּרָֽה
H4307
׃
EPUN
Lamentations 2:10
10
יֵשְׁבוּ
H3427
VQY3MP
לָאָרֶץ
H776
LD-NFS
יִדְּמוּ
H1826
זִקְנֵי
H2205
בַת
H1323
־
CPUN
צִיּוֹן
H6726
הֶֽעֱלוּ
H5927
עָפָר
H6083
NMS
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
רֹאשָׁם
H7218
חָגְרוּ
H2296
שַׂקִּים
H8242
NMP
הוֹרִידוּ
H3381
לָאָרֶץ
H776
LD-NFS
רֹאשָׁן
H7218
בְּתוּלֹת
H1330
יְרוּשָׁלִָֽם
H3389
׃
EPUN
ס
CPUN
Micah 3:12
12
לָכֵן
H3651
L-ADV
בִּגְלַלְכֶם
H1558
צִיּוֹן
H6726
שָׂדֶה
H7704
תֵֽחָרֵשׁ
H2790
וִירוּשָׁלִַם
H3389
עִיִּין
H5856
תִּֽהְיֶה
H1961
VQY2MS
וְהַר
H2022
הַבַּיִת
H1004
D-NMS
לְבָמוֹת
H1116
יָֽעַר
H3293
׃
EPUN
פ
CPUN
Micah 6:2
2
שִׁמְעוּ
H8085
VQI2MP
הָרִים
H2022
NMP
אֶת
H853
PART
־
CPUN
רִיב
H7379
NMS
יְהוָה
H3068
EDS
וְהָאֵתָנִים
H386
מֹסְדֵי
H4146
אָרֶץ
H776
NFS
כִּי
H3588
CONJ
רִיב
H7379
NMS
לַֽיהוָה
H3068
L-EDS
עִם
H5973
PREP
־
CPUN
עַמּוֹ
H5971
וְעִם
H5973
־
CPUN
יִשְׂרָאֵל
H3478
יִתְוַכָּֽח
H3198
׃
EPUN
Bible Language Cross References for the verse
Isaiah 3:0
in
LXXRP
Genesis 13:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18
1
ανεβη
G305
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
αβραμ
N-PRI
εξ
G1537
PREP
αιγυπτου
G125
N-GSF
αυτος
G846
D-NSM
και
G2532
CONJ
η
G3588
T-NSF
γυνη
G1135
N-NSF
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
παντα
G3956
A-NPN
τα
G3588
T-NPN
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
λωτ
G3091
N-PRI
μετ
G3326
PREP
αυτου
G846
D-GSM
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
ερημον
G2048
N-ASF
2
αβραμ
N-PRI
δε
G1161
PRT
ην
G1510
V-IAI-3S
πλουσιος
G4145
A-NSM
σφοδρα
G4970
ADV
κτηνεσιν
G2934
N-DPN
και
G2532
CONJ
αργυριω
G694
N-DSN
και
G2532
CONJ
χρυσιω
G5553
N-DSN
3
και
G2532
CONJ
επορευθη
G4198
V-API-3S
οθεν
G3606
ADV
ηλθεν
G2064
V-AAI-3S
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
ερημον
G2048
N-ASF
εως
G2193
PREP
βαιθηλ
N-PRI
εως
G2193
PREP
του
G3588
T-GSM
τοπου
G5117
N-GSM
ου
G3364
ADV
ην
G1510
V-IAI-3S
η
G3588
T-NSF
σκηνη
G4633
N-NSF
αυτου
G846
D-GSM
το
G3588
T-ASN
προτερον
G4387
A-ASN
ανα
G303
PREP
μεσον
G3319
A-ASM
βαιθηλ
N-PRI
και
G2532
CONJ
ανα
G303
PREP
μεσον
G3319
A-ASM
αγγαι
N-PRI
4
εις
G1519
PREP
τον
G3588
T-ASM
τοπον
G5117
N-ASM
του
G3588
T-GSN
θυσιαστηριου
G2379
N-GSN
ου
G3364
ADV
εποιησεν
G4160
V-AAI-3S
εκει
G1563
ADV
την
G3588
T-ASF
αρχην
G746
N-ASF
και
G2532
CONJ
επεκαλεσατο
V-AMI-3S
εκει
G1563
ADV
αβραμ
N-PRI
το
G3588
T-ASN
ονομα
G3686
N-ASN
κυριου
G2962
N-GSM
5
και
G2532
CONJ
λωτ
G3091
N-PRI
τω
G3588
T-DSM
συμπορευομενω
G4848
V-PMPDS
μετα
G3326
PREP
αβραμ
N-PRI
ην
G1510
V-IAI-3S
προβατα
G4263
N-NPN
και
G2532
CONJ
βοες
G1016
N-NPM
και
G2532
CONJ
σκηναι
G4633
N-NPF
6
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
εχωρει
G5562
V-IAI-3S
αυτους
G846
D-APM
η
G3588
T-NSF
γη
G1065
N-NSF
κατοικειν
V-PAN
αμα
G260
ADV
οτι
G3754
CONJ
ην
G1510
V-IAI-3S
τα
G3588
T-NPN
υπαρχοντα
G5225
V-PAPNP
αυτων
G846
D-GPM
πολλα
G4183
A-NPN
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
εδυναντο
G1410
V-IMI-3P
κατοικειν
V-PAN
αμα
G260
ADV
7
και
G2532
CONJ
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
μαχη
G3163
N-NSF
ανα
G303
PREP
μεσον
G3319
A-ASM
των
G3588
T-GPM
ποιμενων
G4166
N-GPM
των
G3588
T-GPN
κτηνων
G2934
N-GPN
του
G3588
T-GSM
αβραμ
N-PRI
και
G2532
CONJ
ανα
G303
PREP
μεσον
G3319
A-ASM
των
G3588
T-GPM
ποιμενων
G4166
N-GPM
των
G3588
T-GPN
κτηνων
G2934
N-GPN
του
G3588
T-GSM
λωτ
G3091
N-PRI
οι
G3588
T-NPM
δε
G1161
PRT
χαναναιοι
N-NPM
και
G2532
CONJ
οι
G3588
T-NPM
φερεζαιοι
N-NPM
τοτε
G5119
ADV
κατωκουν
V-IAI-3P
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
8
ειπεν
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
αβραμ
N-PRI
τω
G3588
T-DSM
λωτ
G3091
N-PRI
μη
G3165
ADV
εστω
G1510
V-PAD-3S
μαχη
G3163
N-NSF
ανα
G303
PREP
μεσον
G3319
A-ASM
εμου
G1473
P-GS
και
G2532
CONJ
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
ανα
G303
PREP
μεσον
G3319
A-ASM
των
G3588
T-GPM
ποιμενων
G4166
N-GPM
μου
G1473
P-GS
και
G2532
CONJ
ανα
G303
PREP
μεσον
G3319
A-ASM
των
G3588
T-GPM
ποιμενων
G4166
N-GPM
σου
G4771
P-GS
οτι
G3754
CONJ
ανθρωποι
G444
N-NPM
αδελφοι
G80
N-NPM
ημεις
G1473
P-NP
εσμεν
G1510
V-PAI-1P
9
ουκ
G3364
ADV
ιδου
G2400
INJ
πασα
G3956
A-NSF
η
G3588
T-NSF
γη
G1065
N-NSF
εναντιον
G1726
PREP
σου
G4771
P-GS
εστιν
G1510
V-PAI-3S
διαχωρισθητι
V-APD-2S
απ
G575
PREP
εμου
G1473
P-GS
ει
G1487
CONJ
συ
G4771
P-NS
εις
G1519
PREP
αριστερα
G710
A-APN
εγω
G1473
P-NS
εις
G1519
PREP
δεξια
G1188
A-APN
ει
G1487
CONJ
δε
G1161
PRT
συ
G4771
P-NS
εις
G1519
PREP
δεξια
G1188
A-APN
εγω
G1473
P-NS
εις
G1519
PREP
αριστερα
G710
A-APN
10
και
G2532
CONJ
επαρας
V-AAPNS
λωτ
G3091
N-PRI
τους
G3588
T-APM
οφθαλμους
G3788
N-APM
αυτου
G846
D-GSM
ειδεν
G3708
V-AAI-3S
πασαν
G3956
A-ASF
την
G3588
T-ASF
περιχωρον
G4066
A-ASF
του
G3588
T-GSM
ιορδανου
G2446
N-GSM
οτι
G3754
CONJ
πασα
G3956
A-NSF
ην
G1510
V-IAI-3S
ποτιζομενη
G4222
V-PMPNS
προ
G4253
PREP
του
G3588
T-GSN
καταστρεψαι
G2690
V-AAN
τον
G3588
T-ASM
θεον
G2316
N-ASM
σοδομα
G4670
N-AS
και
G2532
CONJ
γομορρα
N-PRI
ως
G3739
CONJ
ο
G3588
T-NSM
παραδεισος
G3857
N-NSM
του
G3588
T-GSM
θεου
G2316
N-GSM
και
G2532
CONJ
ως
G3739
CONJ
η
G3588
T-NSF
γη
G1065
N-NSF
αιγυπτου
G125
N-GSF
εως
G2193
CONJ
ελθειν
G2064
V-AAN
εις
G1519
PREP
ζογορα
N-PRI
11
και
G2532
CONJ
εξελεξατο
V-AMI-3S
εαυτω
G1438
D-DSM
λωτ
G3091
N-PRI
πασαν
G3956
A-ASF
την
G3588
T-ASF
περιχωρον
G4066
A-ASF
του
G3588
T-GSM
ιορδανου
G2446
N-GSM
και
G2532
CONJ
απηρεν
G522
V-AAI-3S
λωτ
G3091
N-PRI
απο
G575
PREP
ανατολων
G395
N-GPF
και
G2532
CONJ
διεχωρισθησαν
V-API-3P
εκαστος
G1538
A-NSM
απο
G575
PREP
του
G3588
T-GSM
αδελφου
G80
N-GSM
αυτου
G846
D-GSM
12
αβραμ
N-PRI
δε
G1161
PRT
κατωκησεν
V-AAI-3S
εν
G1722
PREP
γη
G1065
N-DSF
χανααν
G5477
N-PRI
λωτ
G3091
N-PRI
δε
G1161
PRT
κατωκησεν
V-AAI-3S
εν
G1722
PREP
πολει
G4172
N-DSF
των
G3588
T-GPM
περιχωρων
G4066
A-GPM
και
G2532
CONJ
εσκηνωσεν
G4637
V-AAI-3S
εν
G1722
PREP
σοδομοις
G4670
N-DS
13
οι
G3588
T-NPM
δε
G1161
PRT
ανθρωποι
G444
N-NPM
οι
G3588
T-NPM
εν
G1722
PREP
σοδομοις
G4670
N-DS
πονηροι
G4190
A-NPM
και
G2532
CONJ
αμαρτωλοι
G268
A-NPM
εναντιον
G1726
PREP
του
G3588
T-GSM
θεου
G2316
N-GSM
σφοδρα
G4970
ADV
14
ο
G3588
T-NSM
δε
G1161
PRT
θεος
G2316
N-NSM
ειπεν
V-AAI-3S
τω
G3588
T-DSM
αβραμ
N-PRI
μετα
G3326
PREP
το
G3588
T-ASN
διαχωρισθηναι
V-APN
τον
G3588
T-ASM
λωτ
G3091
N-PRI
απ
G575
PREP
αυτου
G846
D-GSM
αναβλεψας
G308
V-AAPNS
τοις
G3588
T-DPM
οφθαλμοις
G3788
N-DPM
σου
G4771
P-GS
ιδε
G3708
V-AAD-2S
απο
G575
PREP
του
G3588
T-GSM
τοπου
G5117
N-GSM
ου
G3364
ADV
νυν
G3568
ADV
συ
G4771
P-NS
ει
G1510
V-PAI-2S
προς
G4314
PREP
βορραν
N-ASM
και
G2532
CONJ
λιβα
G3047
N-ASM
και
G2532
CONJ
ανατολας
G395
N-APF
και
G2532
CONJ
θαλασσαν
G2281
N-ASF
15
οτι
G3754
CONJ
πασαν
G3956
A-ASF
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
ην
G3739
R-ASF
συ
G4771
P-NS
ορας
G3708
V-PAI-2S
σοι
G4771
P-DS
δωσω
G1325
V-FAI-1S
αυτην
G846
D-ASF
και
G2532
CONJ
τω
G3588
T-DSN
σπερματι
G4690
N-DSN
σου
G4771
P-GS
εως
G2193
PREP
του
G3588
T-GSM
αιωνος
G165
N-GSM
16
και
G2532
CONJ
ποιησω
G4160
V-FAI-1S
το
G3588
T-ASN
σπερμα
G4690
N-ASN
σου
G4771
P-GS
ως
G3739
CONJ
την
G3588
T-ASF
αμμον
G285
N-ASF
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
ει
G1487
CONJ
δυναται
G1410
V-PMI-3S
τις
G5100
I-NSM
εξαριθμησαι
V-AAN
την
G3588
T-ASF
αμμον
G285
N-ASF
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
και
G2532
CONJ
το
G3588
T-NSN
σπερμα
G4690
N-NSN
σου
G4771
P-GS
εξαριθμηθησεται
V-FPI-3S
17
αναστας
G450
V-AAPNS
διοδευσον
G1353
V-AAD-2S
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
εις
G1519
PREP
τε
G5037
PRT
το
G3588
T-ASN
μηκος
G3372
N-ASN
αυτης
G846
D-GSF
και
G2532
CONJ
εις
G1519
PREP
το
G3588
T-ASN
πλατος
G4114
N-ASN
οτι
G3754
CONJ
σοι
G4771
P-DS
δωσω
G1325
V-FAI-1S
αυτην
G846
D-ASF
18
και
G2532
CONJ
αποσκηνωσας
V-AAPNS
αβραμ
N-PRI
ελθων
G2064
V-AAPNS
κατωκησεν
V-AAI-3S
παρα
G3844
PREP
την
G3588
T-ASF
δρυν
N-ASF
την
G3588
T-ASF
μαμβρη
N-PRI
η
G3739
R-NSF
ην
G1510
V-IAI-3S
εν
G1722
PREP
χεβρων
N-PRI
και
G2532
CONJ
ωκοδομησεν
G3618
V-AAI-3S
εκει
G1563
ADV
θυσιαστηριον
G2379
N-ASN
κυριω
G2962
N-DSM
Leviticus 26:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46
1
ου
G3364
ADV
ποιησετε
G4160
V-FAI-2P
υμιν
G4771
P-DP
αυτοις
G846
D-DPM
χειροποιητα
G5499
A-APN
ουδε
G3761
CONJ
γλυπτα
A-APN
ουδε
G3761
CONJ
στηλην
N-ASF
αναστησετε
G450
V-FAI-2P
υμιν
G4771
P-DP
ουδε
G3761
CONJ
λιθον
G3037
N-ASM
σκοπον
G4649
N-ASM
θησετε
G5087
V-FAI-2P
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
γη
G1065
N-DSF
υμων
G4771
P-GP
προσκυνησαι
G4352
V-AAN
αυτω
G846
D-DSM
εγω
G1473
P-NS
ειμι
G1510
V-PAI-1S
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
υμων
G4771
P-GP
2
τα
G3588
T-APN
σαββατα
G4521
N-APN
μου
G1473
P-GS
φυλαξεσθε
G5442
V-FMI-2P
και
G2532
CONJ
απο
G575
PREP
των
G3588
T-GPN
αγιων
G40
A-GPN
μου
G1473
P-GS
φοβηθησεσθε
G5399
V-FPI-2P
εγω
G1473
P-NS
ειμι
G1510
V-PAI-1S
κυριος
G2962
N-NSM
3
εαν
G1437
CONJ
τοις
G3588
T-DPN
προσταγμασιν
N-DPN
μου
G1473
P-GS
πορευησθε
G4198
V-PMS-2P
και
G2532
CONJ
τας
G3588
T-APF
εντολας
G1785
N-APF
μου
G1473
P-GS
φυλασσησθε
G5442
V-PMS-2P
και
G2532
CONJ
ποιησητε
G4160
V-AAS-2P
αυτας
G846
D-APF
4
και
G2532
CONJ
δωσω
G1325
V-FAI-1S
τον
G3588
T-ASM
υετον
G5205
N-ASM
υμιν
G4771
P-DP
εν
G1722
PREP
καιρω
G2540
N-DSM
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
η
G3588
T-NSF
γη
G1065
N-NSF
δωσει
G1325
V-FAI-3S
τα
G3588
T-APN
γενηματα
N-APN
αυτης
G846
D-GSF
και
G2532
CONJ
τα
G3588
T-NPN
ξυλα
G3586
N-NPN
των
G3588
T-GPN
πεδιων
N-GPN
αποδωσει
G591
V-FAI-3S
τον
G3588
T-ASM
καρπον
G2590
N-ASM
αυτων
G846
D-GPN
5
και
G2532
CONJ
καταλημψεται
G2638
V-FMI-3S
υμιν
G4771
P-DP
ο
G3588
T-NSM
αλοητος
N-NSM
τον
G3588
T-ASM
τρυγητον
N-ASM
και
G2532
CONJ
ο
G3588
T-NSM
τρυγητος
N-NSM
καταλημψεται
G2638
V-FMI-3S
τον
G3588
T-ASM
σπορον
G4703
N-ASM
και
G2532
CONJ
φαγεσθε
G2068
V-FMI-2P
τον
G3588
T-ASM
αρτον
G740
N-ASM
υμων
G4771
P-GP
εις
G1519
PREP
πλησμονην
G4140
N-ASF
και
G2532
CONJ
κατοικησετε
V-FAI-2P
μετα
G3326
PREP
ασφαλειας
G803
N-GSF
επι
G1909
PREP
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
υμων
G4771
P-GP
6
και
G2532
CONJ
πολεμος
G4171
N-NSM
ου
G3364
ADV
διελευσεται
G1330
V-FMI-3S
δια
G1223
PREP
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
δωσω
G1325
V-FAI-1S
ειρηνην
G1515
N-ASF
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
γη
G1065
N-DSF
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
κοιμηθησεσθε
G2837
V-FPI-2P
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
εσται
G1510
V-FMI-3S
υμας
G4771
P-AP
ο
G3588
T-NSM
εκφοβων
G1629
V-PAPNS
και
G2532
CONJ
απολω
V-FAI-1S
θηρια
G2342
N-APN
πονηρα
G4190
A-APN
εκ
G1537
PREP
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
υμων
G4771
P-GP
7
και
G2532
CONJ
διωξεσθε
G1377
V-FMI-2P
τους
G3588
T-APM
εχθρους
G2190
N-APM
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
πεσουνται
G4098
V-FMI-3P
εναντιον
G1726
PREP
υμων
G4771
P-GP
φονω
G5408
N-DSM
8
και
G2532
CONJ
διωξονται
G1377
V-FMI-3P
εξ
G1537
PREP
υμων
G4771
P-GP
πεντε
G4002
N-NUI
εκατον
G1540
N-NUI
και
G2532
CONJ
εκατον
G1540
N-NUI
υμων
G4771
P-GP
διωξονται
G1377
V-FMI-3P
μυριαδας
G3461
N-APF
και
G2532
CONJ
πεσουνται
G4098
V-FMI-3P
οι
G3588
T-NPM
εχθροι
G2190
N-NPM
υμων
G4771
P-GP
εναντιον
G1726
PREP
υμων
G4771
P-GP
μαχαιρα
G3162
N-DSF
9
και
G2532
CONJ
επιβλεψω
G1914
V-FAI-1S
εφ
G1909
PREP
υμας
G4771
P-AP
και
G2532
CONJ
αυξανω
G837
V-FAI-1S
υμας
G4771
P-AP
και
G2532
CONJ
πληθυνω
G4129
V-FAI-1S
υμας
G4771
P-AP
και
G2532
CONJ
στησω
G2476
V-FAI-1S
την
G3588
T-ASF
διαθηκην
G1242
N-ASF
μου
G1473
P-GS
μεθ
G3326
PREP
υμων
G4771
P-GP
10
και
G2532
CONJ
φαγεσθε
G2068
V-FMI-2P
παλαια
G3820
A-APN
και
G2532
CONJ
παλαια
G3820
A-APN
παλαιων
G3820
A-GPN
και
G2532
CONJ
παλαια
G3820
A-APN
εκ
G1537
PREP
προσωπου
G4383
N-GSN
νεων
G3501
A-GPN
εξοισετε
G1627
V-FAI-2P
11
και
G2532
CONJ
θησω
G5087
V-FAI-1S
την
G3588
T-ASF
διαθηκην
G1242
N-ASF
μου
G1473
P-GS
εν
G1722
PREP
υμιν
G4771
P-DP
και
G2532
CONJ
ου
G3364
ADV
βδελυξεται
G948
V-FMI-3S
η
G3588
T-NSF
ψυχη
G5590
N-NSF
μου
G1473
P-GS
υμας
G4771
P-AP
12
και
G2532
CONJ
εμπεριπατησω
G1704
V-FAI-1S
εν
G1722
PREP
υμιν
G4771
P-DP
και
G2532
CONJ
εσομαι
G1510
V-FMI-1S
υμων
G4771
P-GP
θεος
G2316
N-NSM
και
G2532
CONJ
υμεις
G4771
P-NP
εσεσθε
G1510
V-FMI-2P
μου
G1473
P-GS
λαος
G2992
N-NSM
13
εγω
G1473
P-NS
ειμι
G1510
V-PAI-1S
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
υμων
G4771
P-GP
ο
G3588
T-NSM
εξαγαγων
G1806
V-AAPNS
υμας
G4771
P-AP
εκ
G1537
PREP
γης
G1065
N-GSF
αιγυπτου
G125
N-GSF
οντων
G1510
V-PAPGP
υμων
G4771
P-GP
δουλων
G1401
N-GPM
και
G2532
CONJ
συνετριψα
G4937
V-AAI-1S
τον
G3588
T-ASM
δεσμον
N-ASM
του
G3588
T-GSN
ζυγου
N-GSN
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
ηγαγον
G71
V-AAI-1S
υμας
G4771
P-AP
μετα
G3326
PREP
παρρησιας
N-GSF
14
εαν
G1437
CONJ
δε
G1161
PRT
μη
G3165
ADV
υπακουσητε
G5219
V-AAS-2P
μου
G1473
P-GS
μηδε
G3366
CONJ
ποιησητε
G4160
V-AAS-2P
τα
G3588
T-APN
προσταγματα
N-APN
μου
G1473
P-GS
ταυτα
G3778
D-APN
15
αλλα
G235
CONJ
απειθησητε
G544
V-AAS-2P
αυτοις
G846
D-DPN
και
G2532
CONJ
τοις
G3588
T-DPN
κριμασιν
G2917
N-DPN
μου
G1473
P-GS
προσοχθιση
G4360
V-AAS-3S
η
G3588
T-NSF
ψυχη
G5590
N-NSF
υμων
G4771
P-GP
ωστε
G5620
CONJ
υμας
G4771
P-AP
μη
G3165
ADV
ποιειν
G4160
V-PAN
πασας
G3956
A-APF
τας
G3588
T-APF
εντολας
G1785
N-APF
μου
G1473
P-GS
ωστε
G5620
CONJ
διασκεδασαι
V-AAN
την
G3588
T-ASF
διαθηκην
G1242
N-ASF
μου
G1473
P-GS
16
και
G2532
CONJ
εγω
G1473
P-NS
ποιησω
G4160
V-FAI-1S
ουτως
G3778
ADV
υμιν
G4771
P-DP
και
G2532
CONJ
επισυστησω
V-FAI-1S
εφ
G1909
PREP
υμας
G4771
P-AP
την
G3588
T-ASF
αποριαν
G640
N-ASF
την
G3588
T-ASF
τε
G5037
PRT
ψωραν
N-ASF
και
G2532
CONJ
τον
G3588
T-ASM
ικτερον
N-ASM
και
G2532
CONJ
σφακελιζοντας
V-PAPAP
τους
G3588
T-APM
οφθαλμους
G3788
N-APM
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
την
G3588
T-ASF
ψυχην
G5590
N-ASF
υμων
G4771
P-GP
εκτηκουσαν
V-PAPAS
και
G2532
CONJ
σπερειτε
G4687
V-FAI-2P
δια
G1223
PREP
κενης
G2756
A-GSF
τα
G3588
T-APN
σπερματα
G4690
N-APN
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
εδονται
G2068
V-FMI-3P
οι
G3588
T-NPM
υπεναντιοι
A-NPM
υμων
G4771
P-GP
17
και
G2532
CONJ
επιστησω
V-FAI-1S
το
G3588
T-ASN
προσωπον
G4383
N-ASN
μου
G1473
P-GS
εφ
G1909
PREP
υμας
G4771
P-AP
και
G2532
CONJ
πεσεισθε
G4098
V-FMI-2P
εναντιον
G1726
PREP
των
G3588
T-GPM
εχθρων
G2190
N-GPM
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
διωξονται
G1377
V-FMI-3P
υμας
G4771
P-AP
οι
G3588
T-NPM
μισουντες
G3404
V-PAPNP
υμας
G4771
P-AP
και
G2532
CONJ
φευξεσθε
G5343
V-FMI-2P
ουθενος
G3762
A-GSM
διωκοντος
G1377
V-PAPGS
υμας
G4771
P-AP
18
και
G2532
CONJ
εαν
G1437
CONJ
εως
G2193
PREP
τουτου
G3778
D-GSN
μη
G3165
ADV
υπακουσητε
G5219
V-AAS-2P
μου
G1473
P-GS
και
G2532
CONJ
προσθησω
G4369
V-FAI-1S
του
G3588
T-GSN
παιδευσαι
G3811
V-AAN
υμας
G4771
P-AP
επτακις
G2034
ADV
επι
G1909
PREP
ταις
G3588
T-DPF
αμαρτιαις
G266
N-DPF
υμων
G4771
P-GP
19
και
G2532
CONJ
συντριψω
G4937
V-FAI-1S
την
G3588
T-ASF
υβριν
G5196
N-ASF
της
G3588
T-GSF
υπερηφανιας
G5243
N-GSF
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
θησω
G5087
V-FAI-1S
τον
G3588
T-ASM
ουρανον
G3772
N-ASM
υμιν
G4771
P-DP
σιδηρουν
A-ASM
και
G2532
CONJ
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
υμων
G4771
P-GP
ωσει
G5616
ADV
χαλκην
A-ASF
20
και
G2532
CONJ
εσται
G1510
V-FMI-3S
εις
G1519
PREP
κενον
G2756
A-ASN
η
G3588
T-NSF
ισχυς
G2479
N-NSF
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
ου
G3364
ADV
δωσει
G1325
V-FAI-3S
η
G3588
T-NSF
γη
G1065
N-NSF
υμων
G4771
P-GP
τον
G3588
T-ASM
σπορον
G4703
N-ASM
αυτης
G846
D-GSF
και
G2532
CONJ
το
G3588
T-NSN
ξυλον
G3586
N-NSN
του
G3588
T-GSM
αγρου
G68
N-GSM
υμων
G4771
P-GP
ου
G3364
ADV
δωσει
G1325
V-FAI-3S
τον
G3588
T-ASM
καρπον
G2590
N-ASM
αυτου
G846
D-GSN
21
και
G2532
CONJ
εαν
G1437
CONJ
μετα
G3326
PREP
ταυτα
G3778
D-APN
πορευησθε
G4198
V-PMS-2P
πλαγιοι
A-NPM
και
G2532
CONJ
μη
G3165
ADV
βουλησθε
G1014
V-PMS-2P
υπακουειν
G5219
V-PAN
μου
G1473
P-GS
προσθησω
G4369
V-FAI-1S
υμιν
G4771
P-DP
πληγας
G4127
N-APF
επτα
G2033
N-NUI
κατα
G2596
PREP
τας
G3588
T-APF
αμαρτιας
G266
N-APF
υμων
G4771
P-GP
22
και
G2532
CONJ
αποστελω
G649
V-FAI-1S
εφ
G1909
PREP
υμας
G4771
P-AP
τα
G3588
T-APN
θηρια
G2342
N-APN
τα
G3588
T-APN
αγρια
G66
A-APN
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
και
G2532
CONJ
κατεδεται
G2719
V-FMI-3S
υμας
G4771
P-AP
και
G2532
CONJ
εξαναλωσει
V-FAI-3S
τα
G3588
T-APN
κτηνη
G2934
N-APN
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
ολιγοστους
A-APM
ποιησει
G4160
V-FAI-3S
υμας
G4771
P-AP
και
G2532
CONJ
ερημωθησονται
G2049
V-FPI-3P
αι
G3588
T-NPF
οδοι
G3598
N-NPF
υμων
G4771
P-GP
23
και
G2532
CONJ
επι
G1909
PREP
τουτοις
G3778
D-DPN
εαν
G1437
CONJ
μη
G3165
ADV
παιδευθητε
G3811
V-APS-2P
αλλα
G235
CONJ
πορευησθε
G4198
V-PMS-2P
προς
G4314
PREP
με
G1473
P-AS
πλαγιοι
A-NPM
24
πορευσομαι
G4198
V-FMI-1S
καγω
CONJ
μεθ
G3326
PREP
υμων
G4771
P-GP
θυμω
G2372
N-DSM
πλαγιω
A-DSM
και
G2532
CONJ
παταξω
G3960
V-FAI-1S
υμας
G4771
P-AP
καγω
CONJ
επτακις
G2034
ADV
αντι
G473
PREP
των
G3588
T-GPF
αμαρτιων
G266
N-GPF
υμων
G4771
P-GP
25
και
G2532
CONJ
επαξω
V-FAI-1S
εφ
G1909
PREP
υμας
G4771
P-AP
μαχαιραν
G3162
N-ASF
εκδικουσαν
G1556
V-PAPAS
δικην
G1349
N-ASF
διαθηκης
G1242
N-GSF
και
G2532
CONJ
καταφευξεσθε
G2703
V-FMI-2P
εις
G1519
PREP
τας
G3588
T-APF
πολεις
G4172
N-APF
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
εξαποστελω
G1821
V-FAI-1S
θανατον
G2288
N-ASM
εις
G1519
PREP
υμας
G4771
P-AP
και
G2532
CONJ
παραδοθησεσθε
G3860
V-FPI-2P
εις
G1519
PREP
χειρας
G5495
N-APF
εχθρων
G2190
N-GPM
26
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
θλιψαι
G2346
V-AAN
υμας
G4771
P-AP
σιτοδεια
N-DSF
αρτων
G740
N-GPM
και
G2532
CONJ
πεψουσιν
V-FAI-3P
δεκα
G1176
N-NUI
γυναικες
G1135
N-NPF
τους
G3588
T-APM
αρτους
G740
N-APM
υμων
G4771
P-GP
εν
G1722
PREP
κλιβανω
G2823
N-DSM
ενι
G1519
A-DSM
και
G2532
CONJ
αποδωσουσιν
G591
V-FAI-3P
τους
G3588
T-APM
αρτους
G740
N-APM
υμων
G4771
P-GP
εν
G1722
PREP
σταθμω
N-DSM
και
G2532
CONJ
φαγεσθε
G2068
V-FMI-2P
και
G2532
CONJ
ου
G3364
ADV
μη
G3165
ADV
εμπλησθητε
V-APS-2P
27
εαν
G1437
CONJ
δε
G1161
PRT
επι
G1909
PREP
τουτοις
G3778
D-DPN
μη
G3165
ADV
υπακουσητε
G5219
V-AAS-2P
μου
G1473
P-GS
και
G2532
CONJ
πορευησθε
G4198
V-PMS-2P
προς
G4314
PREP
με
G1473
P-AS
πλαγιοι
A-NPM
28
και
G2532
CONJ
αυτος
G846
D-NSM
πορευσομαι
G4198
V-FMI-1S
μεθ
G3326
PREP
υμων
G4771
P-GP
εν
G1722
PREP
θυμω
G2372
N-DSM
πλαγιω
A-DSM
και
G2532
CONJ
παιδευσω
G3811
V-FAI-1S
υμας
G4771
P-AP
εγω
G1473
P-NS
επτακις
G2034
ADV
κατα
G2596
PREP
τας
G3588
T-APF
αμαρτιας
G266
N-APF
υμων
G4771
P-GP
29
και
G2532
CONJ
φαγεσθε
G2068
V-FMI-2P
τας
G3588
T-APF
σαρκας
G4561
N-APF
των
G3588
T-GPM
υιων
G5207
N-GPM
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
τας
G3588
T-APF
σαρκας
G4561
N-APF
των
G3588
T-GPF
θυγατερων
G2364
N-GPF
υμων
G4771
P-GP
φαγεσθε
G2068
V-FMI-2P
30
και
G2532
CONJ
ερημωσω
G2049
V-FAI-1S
τας
G3588
T-APF
στηλας
N-APF
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
εξολεθρευσω
V-FAI-1S
τα
G3588
T-APN
ξυλινα
G3585
A-APN
χειροποιητα
G5499
A-APN
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
θησω
G5087
V-FAI-1S
τα
G3588
T-APN
κωλα
G2966
N-APN
υμων
G4771
P-GP
επι
G1909
PREP
τα
G3588
T-APN
κωλα
G2966
N-APN
των
G3588
T-GPN
ειδωλων
G1497
N-GPN
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
προσοχθιει
G4360
V-FAI-3S
η
G3588
T-NSF
ψυχη
G5590
N-NSF
μου
G1473
P-GS
υμιν
G4771
P-DP
31
και
G2532
CONJ
θησω
G5087
V-FAI-1S
τας
G3588
T-APF
πολεις
G4172
N-APF
υμων
G4771
P-GP
ερημους
G2048
N-APF
και
G2532
CONJ
εξερημωσω
V-FAI-1S
τα
G3588
T-APN
αγια
G40
A-APN
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
ου
G3364
ADV
μη
G3165
ADV
οσφρανθω
V-APS-1S
της
G3588
T-GSF
οσμης
G3744
N-GSF
των
G3588
T-GPF
θυσιων
G2378
N-GPF
υμων
G4771
P-GP
32
και
G2532
CONJ
εξερημωσω
V-FAI-1S
εγω
G1473
P-NS
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
θαυμασονται
G2296
V-FMI-3P
επ
G1909
PREP
αυτη
G846
D-DSF
οι
G3588
T-NPM
εχθροι
G2190
N-NPM
υμων
G4771
P-GP
οι
G3588
T-NPM
ενοικουντες
G1774
V-PAPNP
εν
G1722
PREP
αυτη
G846
D-DSF
33
και
G2532
CONJ
διασπερω
G1289
V-FAI-1S
υμας
G4771
P-AP
εις
G1519
PREP
τα
G3588
T-APN
εθνη
G1484
N-APN
και
G2532
CONJ
εξαναλωσει
V-FAI-3S
υμας
G4771
P-AP
επιπορευομενη
G1975
V-PMPNS
η
G3588
T-NSF
μαχαιρα
G3162
N-NSF
και
G2532
CONJ
εσται
G1510
V-FMI-3S
η
G3588
T-NSF
γη
G1065
N-NSF
υμων
G4771
P-GP
ερημος
G2048
N-NSF
και
G2532
CONJ
αι
G3588
T-NPF
πολεις
G4172
N-NPF
υμων
G4771
P-GP
εσονται
G1510
V-FMI-3P
ερημοι
G2048
N-NPF
34
τοτε
G5119
ADV
ευδοκησει
G2106
V-FAI-3S
η
G3588
T-NSF
γη
G1065
N-NSF
τα
G3588
T-APN
σαββατα
G4521
N-APN
αυτης
G846
D-GSF
και
G2532
CONJ
πασας
G3956
A-APF
τας
G3588
T-APF
ημερας
G2250
N-APF
της
G3588
T-GSF
ερημωσεως
G2050
N-GSF
αυτης
G846
D-GSF
και
G2532
CONJ
υμεις
G4771
P-NP
εσεσθε
G1510
V-FMI-2P
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
γη
G1065
N-DSF
των
G3588
T-GPM
εχθρων
G2190
N-GPM
υμων
G4771
P-GP
τοτε
G5119
ADV
σαββατιει
V-FAI-3S
η
G3588
T-NSF
γη
G1065
N-NSF
και
G2532
CONJ
ευδοκησει
G2106
V-FAI-3S
τα
G3588
T-APN
σαββατα
G4521
N-APN
αυτης
G846
D-GSF
35
πασας
G3956
A-APF
τας
G3588
T-APF
ημερας
G2250
N-APF
της
G3588
T-GSF
ερημωσεως
G2050
N-GSF
αυτης
G846
D-GSF
σαββατιει
V-FAI-3S
α
G3739
R-APN
ουκ
G3364
ADV
εσαββατισεν
V-AAI-3S
εν
G1722
PREP
τοις
G3588
T-DPN
σαββατοις
G4521
N-DPN
υμων
G4771
P-GP
ηνικα
G2259
ADV
κατωκειτε
V-IAI-2P
αυτην
G846
D-ASF
36
και
G2532
CONJ
τοις
G3588
T-DPM
καταλειφθεισιν
G2641
V-APPDP
εξ
G1537
PREP
υμων
G4771
P-GP
επαξω
V-FAI-1S
δειλιαν
G1167
N-ASF
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
καρδιαν
G2588
N-ASF
αυτων
G846
D-GPM
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
γη
G1065
N-DSF
των
G3588
T-GPM
εχθρων
G2190
N-GPM
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
διωξεται
G1377
V-FMI-3S
αυτους
G846
D-APM
φωνη
G5456
N-NSF
φυλλου
G5444
N-GSN
φερομενου
G5342
V-PMPGS
και
G2532
CONJ
φευξονται
G5343
V-FMI-3P
ως
G3739
CONJ
φευγοντες
G5343
V-PAPNP
απο
G575
PREP
πολεμου
G4171
N-GSM
και
G2532
CONJ
πεσουνται
G4098
V-FMI-3P
ουθενος
G3762
A-GSM
διωκοντος
G1377
V-PAPGS
37
και
G2532
CONJ
υπεροψεται
V-FMI-3S
ο
G3588
T-NSM
αδελφος
G80
N-NSM
τον
G3588
T-ASM
αδελφον
G80
N-ASM
ωσει
G5616
ADV
εν
G1722
PREP
πολεμω
G4171
N-DSM
ουθενος
G3762
A-GSM
κατατρεχοντος
G2701
V-PAPGS
και
G2532
CONJ
ου
G3364
ADV
δυνησεσθε
G1410
V-FMI-2P
αντιστηναι
V-AAN
τοις
G3588
T-DPM
εχθροις
G2190
N-DPM
υμων
G4771
P-GP
38
και
G2532
CONJ
απολεισθε
V-FMI-2P
εν
G1722
PREP
τοις
G3588
T-DPN
εθνεσιν
G1484
N-DPN
και
G2532
CONJ
κατεδεται
G2719
V-FMI-3S
υμας
G4771
P-AP
η
G3588
T-NSF
γη
G1065
N-NSF
των
G3588
T-GPM
εχθρων
G2190
N-GPM
υμων
G4771
P-GP
39
και
G2532
CONJ
οι
G3588
T-NPM
καταλειφθεντες
G2641
V-APPNP
αφ
G575
PREP
υμων
G4771
P-GP
καταφθαρησονται
V-FPI-3P
δια
G1223
PREP
τας
G3588
T-APF
αμαρτιας
G266
N-APF
υμων
G4771
P-GP
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
γη
G1065
N-DSF
των
G3588
T-GPM
εχθρων
G2190
N-GPM
αυτων
G846
D-GPM
τακησονται
G5080
V-FPI-3P
40
και
G2532
CONJ
εξαγορευσουσιν
V-FAI-3P
τας
G3588
T-APF
αμαρτιας
G266
N-APF
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
τας
G3588
T-APF
αμαρτιας
G266
N-APF
των
G3588
T-GPM
πατερων
G3962
N-GPM
αυτων
G846
D-GPM
οτι
G3754
CONJ
παρεβησαν
G3845
V-AAI-3P
και
G2532
CONJ
υπερειδον
V-AAI-3P
με
G1473
P-AS
και
G2532
CONJ
οτι
G3754
CONJ
επορευθησαν
G4198
V-API-3P
εναντιον
G1726
PREP
μου
G1473
P-GS
πλαγιοι
A-NPM
41
και
G2532
CONJ
εγω
G1473
P-NS
επορευθην
G4198
V-API-1S
μετ
G3326
PREP
αυτων
G846
D-GPM
εν
G1722
PREP
θυμω
G2372
N-DSM
πλαγιω
A-DSM
και
G2532
CONJ
απολω
V-FAI-1S
αυτους
G846
D-APM
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
γη
G1065
N-DSF
των
G3588
T-GPM
εχθρων
G2190
N-GPM
αυτων
G846
D-GPM
τοτε
G5119
ADV
εντραπησεται
G1788
V-FPI-3S
η
G3588
T-NSF
καρδια
G2588
N-NSF
αυτων
G846
D-GPM
η
G3588
T-NSF
απεριτμητος
G564
A-NSF
και
G2532
CONJ
τοτε
G5119
ADV
ευδοκησουσιν
G2106
V-FAI-3P
τας
G3588
T-APF
αμαρτιας
G266
N-APF
αυτων
G846
D-GPM
42
και
G2532
CONJ
μνησθησομαι
G3403
V-FPI-1S
της
G3588
T-GSF
διαθηκης
G1242
N-GSF
ιακωβ
G2384
N-PRI
και
G2532
CONJ
της
G3588
T-GSF
διαθηκης
G1242
N-GSF
ισαακ
G2464
N-PRI
και
G2532
CONJ
της
G3588
T-GSF
διαθηκης
G1242
N-GSF
αβρααμ
G11
N-PRI
μνησθησομαι
G3403
V-FPI-1S
και
G2532
CONJ
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
μνησθησομαι
G3403
V-FPI-1S
43
και
G2532
CONJ
η
G3588
T-NSF
γη
G1065
N-NSF
εγκαταλειφθησεται
G1459
V-FPI-3S
υπ
G5259
PREP
αυτων
G846
D-GPM
τοτε
G5119
ADV
προσδεξεται
G4327
V-FMI-3S
η
G3588
T-NSF
γη
G1065
N-NSF
τα
G3588
T-APN
σαββατα
G4521
N-APN
αυτης
G846
D-GSF
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
ερημωθηναι
G2049
V-APN
αυτην
G846
D-ASF
δι
G1223
PREP
αυτους
G846
D-APM
και
G2532
CONJ
αυτοι
G846
D-NPM
προσδεξονται
G4327
V-FMI-3P
τας
G3588
T-APF
αυτων
G846
D-GPM
ανομιας
G458
N-APF
ανθ
G473
PREP
ων
G3739
R-GPF
τα
G3588
T-APN
κριματα
G2917
N-APN
μου
G1473
P-GS
υπερειδον
V-AAI-3P
και
G2532
CONJ
τοις
G3588
T-DPN
προσταγμασιν
N-DPN
μου
G1473
P-GS
προσωχθισαν
G4360
V-AAI-3P
τη
G3588
T-DSF
ψυχη
G5590
N-DSF
αυτων
G846
D-GPM
44
και
G2532
CONJ
ουδ
G3761
CONJ
ως
G3739
CONJ
οντων
G1510
V-PAPGP
αυτων
G846
D-GPM
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
γη
G1065
N-DSF
των
G3588
T-GPM
εχθρων
G2190
N-GPM
αυτων
G846
D-GPM
ουχ
G3364
ADV
υπερειδον
V-AAI-1S
αυτους
G846
D-APM
ουδε
G3761
CONJ
προσωχθισα
G4360
V-AAI-1S
αυτοις
G846
D-DPM
ωστε
G5620
CONJ
εξαναλωσαι
V-AAN
αυτους
G846
D-APM
του
G3588
T-GSN
διασκεδασαι
V-AAN
την
G3588
T-ASF
διαθηκην
G1242
N-ASF
μου
G1473
P-GS
την
G3588
T-ASF
προς
G4314
PREP
αυτους
G846
D-APM
οτι
G3754
CONJ
εγω
G1473
P-NS
ειμι
G1510
V-PAI-1S
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
αυτων
G846
D-GPM
45
και
G2532
CONJ
μνησθησομαι
G3403
V-FPI-1S
αυτων
G846
D-GPM
της
G3588
T-GSF
διαθηκης
G1242
N-GSF
της
G3588
T-GSF
προτερας
G4387
A-GSFC
οτε
G3753
ADV
εξηγαγον
G1806
V-AAI-1S
αυτους
G846
D-APM
εκ
G1537
PREP
γης
G1065
N-GSF
αιγυπτου
G125
N-GSF
εξ
G1537
PREP
οικου
G3624
N-GSM
δουλειας
G1397
N-GSF
εναντι
G1725
PREP
των
G3588
T-GPN
εθνων
G1484
N-GPN
του
G3588
T-GSN
ειναι
G1510
V-PAN
αυτων
G846
D-GPM
θεος
G2316
N-NSM
εγω
G1473
P-NS
ειμι
G1510
V-PAI-1S
κυριος
G2962
N-NSM
46
ταυτα
G3778
D-NPN
τα
G3588
T-NPN
κριματα
G2917
N-NPN
και
G2532
CONJ
τα
G3588
T-NPN
προσταγματα
N-NPN
και
G2532
CONJ
ο
G3588
T-NSM
νομος
G3551
N-NSM
ον
G3739
R-ASM
εδωκεν
G1325
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
ανα
G303
PREP
μεσον
G3319
A-ASN
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
ανα
G303
PREP
μεσον
G3319
A-ASN
των
G3588
T-GPM
υιων
G5207
N-GPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
ορει
G3735
N-DSN
σινα
G4614
N-PRI
εν
G1722
PREP
χειρι
G5495
N-DSF
μωυση
N-GSM
Deuteronomy 28:27
27
παταξαι
G3960
V-AAN
σε
G4771
P-AS
κυριος
G2962
N-NSM
εν
G1722
PREP
ελκει
G1668
N-DSN
αιγυπτιω
G124
A-DSN
εν
G1722
PREP
ταις
G3588
T-DPF
εδραις
N-DPF
και
G2532
CONJ
ψωρα
N-DSF
αγρια
G66
A-DSF
και
G2532
CONJ
κνηφη
N-DSF
ωστε
G5620
CONJ
μη
G3165
ADV
δυνασθαι
G1410
V-PMN
σε
G4771
P-AS
ιαθηναι
G2390
V-APN
Judges 8:21
21
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ζεβεε
N-PRI
και
G2532
CONJ
σαλμανα
N-PRI
αναστα
G450
V-AAD-2S
δη
G1161
PRT
συ
G4771
P-NS
και
G2532
CONJ
απαντησον
G528
V-AAD-2S
ημιν
G1473
P-DP
οτι
G3754
CONJ
ως
G3739
CONJ
ανηρ
G435
N-NSM
η
G3588
T-NSF
δυναμις
G1411
N-NSF
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
ανεστη
G450
V-AAI-3S
γεδεων
G1066
N-PRI
και
G2532
CONJ
ανειλεν
G337
V-AAI-3S
τον
G3588
T-ASM
ζεβεε
N-PRI
και
G2532
CONJ
τον
G3588
T-ASM
σαλμανα
N-PRI
και
G2532
CONJ
ελαβεν
G2983
V-AAI-3S
τους
G3588
T-APM
μηνισκους
N-APM
τους
G3588
T-APM
εν
G1722
PREP
τοις
G3588
T-DPM
τραχηλοις
G5137
N-DPM
των
G3588
T-GPM
καμηλων
G2574
N-GPM
αυτων
G846
D-GPM
2 Kings 24:14
14
και
G2532
CONJ
απωκισεν
V-AAI-3S
την
G3588
T-ASF
ιερουσαλημ
G2419
N-PRI
και
G2532
CONJ
παντας
G3956
A-APM
τους
G3588
T-APM
αρχοντας
G758
N-APM
και
G2532
CONJ
τους
G3588
T-APM
δυνατους
G1415
A-APM
ισχυι
G2479
N-DSF
αιχμαλωσιας
G161
N-GSF
δεκα
G1176
N-NUI
χιλιαδας
G5505
N-APF
αιχμαλωτισας
G163
V-AAPAP
και
G2532
CONJ
παν
G3956
A-ASM
τεκτονα
G5045
N-ASM
και
G2532
CONJ
τον
G3588
T-ASM
συγκλειοντα
G4788
V-PAPAS
και
G2532
CONJ
ουχ
G3364
ADV
υπελειφθη
G5275
V-API-3S
πλην
G4133
ADV
οι
G3588
T-NPM
πτωχοι
G4434
N-NPM
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
Psalms 11:6
6
επιβρεξει
V-FAI-3S
επι
G1909
PREP
αμαρτωλους
G268
A-APM
παγιδας
G3803
N-APF
πυρ
G4442
N-ASN
και
G2532
CONJ
θειον
G2304
A-ASM
και
G2532
CONJ
πνευμα
G4151
N-ASN
καταιγιδος
N-GSF
η
G3588
T-NSF
μερις
G3310
N-NSF
του
G3588
T-GSN
ποτηριου
G4221
N-GSN
αυτων
G846
D-GPM
Psalms 128:2
2
τους
G3588
T-APM
πονους
G4192
N-APM
των
G3588
T-GPM
καρπων
G2590
N-GPM
σου
G4771
P-GS
φαγεσαι
G2068
V-FMI-2S
μακαριος
G3107
A-NSM
ει
G1510
V-PAI-2S
και
G2532
CONJ
καλως
G2570
ADV
σοι
G4771
P-DS
εσται
G1510
V-FMI-3S
Ecclesiastes 8:12
12
ος
G3739
R-NSM
ημαρτεν
G264
V-AAI-3S
εποιησεν
G4160
V-AAI-3S
το
G3588
T-ASN
πονηρον
G4190
A-ASN
απο
G575
PREP
τοτε
G5119
ADV
και
G2532
CONJ
απο
G575
PREP
μακροτητος
N-GSF
αυτω
G846
D-DSM
οτι
G3754
CONJ
και
G2532
CONJ
γε
G1065
PRT
γινωσκω
G1097
V-PAI-1S
εγω
G1473
P-NS
οτι
G3754
CONJ
εσται
G1510
V-FMI-3S
αγαθον
G18
A-NSN
τοις
G3588
T-DPM
φοβουμενοις
G5399
V-PMPDP
τον
G3588
T-ASM
θεον
G2316
N-ASM
οπως
G3704
CONJ
φοβωνται
G5399
V-PMS-3P
απο
G575
PREP
προσωπου
G4383
N-GSN
αυτου
G846
D-GSM
Ecclesiastes 10:16
16
ουαι
G3759
INJ
σοι
G4771
P-DS
πολις
G4172
N-NSF
ης
G3739
R-GSF
ο
G3588
T-NSM
βασιλευς
G935
N-NSM
σου
G4771
P-GS
νεωτερος
G3501
A-NSMC
και
G2532
CONJ
οι
G3588
T-NPM
αρχοντες
G758
N-NPM
σου
G4771
P-GS
εν
G1722
PREP
πρωια
G4405
N-DSF
εσθιουσιν
G2068
V-PAI-3P
Isaiah 3:4
4
και
G2532
CONJ
επιστησω
V-FAI-1S
νεανισκους
G3495
N-APM
αρχοντας
G758
N-APM
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
εμπαικται
G1703
N-NPM
κυριευσουσιν
G2961
V-FAI-3P
αυτων
G846
D-GPM
Isaiah 9:16
16
και
G2532
CONJ
εσονται
G1510
V-FMI-3P
οι
G3588
T-NPM
μακαριζοντες
G3106
V-PAPNP
τον
G3588
T-ASM
λαον
G2992
N-ASM
τουτον
G3778
D-ASM
πλανωντες
G4105
V-PAPNP
και
G2532
CONJ
πλανωσιν
G4105
V-PAI-3P
οπως
G3704
CONJ
καταπιωσιν
G2666
V-AAS-3P
αυτους
G846
D-APM
Isaiah 22:12
12
και
G2532
CONJ
εκαλεσεν
G2564
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
σαβαωθ
G4519
N-PRI
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
ημερα
G2250
N-DSF
εκεινη
G1565
D-DSF
κλαυθμον
G2805
N-ASM
και
G2532
CONJ
κοπετον
G2870
N-ASM
και
G2532
CONJ
ξυρησιν
N-ASF
και
G2532
CONJ
ζωσιν
N-ASF
σακκων
G4526
N-GPM
Jeremiah 13:22
22
και
G2532
CONJ
εαν
G1437
CONJ
ειπης
V-AAS-2S
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
καρδια
G2588
N-DSF
σου
G4771
P-GS
δια
G1223
PREP
τι
G5100
I-ASN
απηντησεν
G528
V-AAI-3S
μοι
G1473
P-DS
ταυτα
G3778
D-NPN
δια
G1223
PREP
το
G3588
T-ASN
πληθος
G4128
N-ASN
της
G3588
T-GSF
αδικιας
G93
N-GSF
σου
G4771
P-GS
ανεκαλυφθη
G343
V-API-3S
τα
G3588
T-NPN
οπισθια
A-NPN
σου
G4771
P-GS
παραδειγματισθηναι
G3856
V-APN
τας
G3588
T-APF
πτερνας
N-APF
σου
G4771
P-GS
Jeremiah 14:2
2
επενθησεν
G3996
V-AAI-3S
η
G3588
T-NSF
ιουδαια
G2449
N-NSF
και
G2532
CONJ
αι
G3588
T-NPF
πυλαι
G4439
N-NPF
αυτης
G846
D-GSF
εκενωθησαν
G2758
V-API-3P
και
G2532
CONJ
εσκοτωθησαν
G4656
V-API-3P
επι
G1909
PREP
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
και
G2532
CONJ
η
G3588
T-NSF
κραυγη
G2906
N-NSF
της
G3588
T-GSF
ιερουσαλημ
G2419
N-PRI
ανεβη
G305
V-AAI-3S
Jeremiah 37:21
21
και
G2532
CONJ
συνεταξεν
G4929
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
βασιλευς
G935
N-NSM
και
G2532
CONJ
ενεβαλοσαν
G1685
V-AAI-3P
αυτον
G846
D-ASM
εις
G1519
PREP
οικιαν
G3614
N-ASF
της
G3588
T-GSF
φυλακης
G5438
N-GSF
και
G2532
CONJ
εδιδοσαν
G1325
V-IMI-3P
αυτω
G846
D-DSM
αρτον
G740
N-ASM
ενα
G1519
A-ASM
της
G3588
T-GSF
ημερας
G2250
N-GSF
εξωθεν
G1855
ADV
ου
G3739
R-GSM
πεσσουσιν
V-PAI-3P
εως
G2193
PREP
εξελιπον
G1587
V-AAI-3P
οι
G3588
T-NPM
αρτοι
G740
N-NPM
εκ
G1537
PREP
της
G3588
T-GSF
πολεως
G4172
N-GSF
και
G2532
CONJ
εκαθισεν
G2523
V-AAI-3S
ιερεμιας
G2408
N-NSM
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
αυλη
G833
N-DSF
της
G3588
T-GSF
φυλακης
G5438
N-GSF
Lamentations 2:10
10
εκαθισαν
G2523
V-AAI-3P
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
εσιωπησαν
G4623
V-AAI-3P
πρεσβυτεροι
G4245
A-NPMC
θυγατρος
G2364
N-GSF
σιων
G4622
N-PRI
ανεβιβασαν
G307
V-AAI-3P
χουν
N-ASM
επι
G1909
PREP
την
G3588
T-ASF
κεφαλην
G2776
N-ASF
αυτων
G846
D-GPM
περιεζωσαντο
G4024
V-AMI-3P
σακκους
G4526
N-APM
κατηγαγον
G2609
V-AAI-3P
εις
G1519
PREP
γην
G1065
N-ASF
αρχηγους
G747
N-APM
παρθενους
G3933
N-APF
εν
G1722
PREP
ιερουσαλημ
G2419
N-PRI
Micah 3:12
12
δια
G1223
PREP
τουτο
G3778
D-ASN
δι
G1223
PREP
υμας
G4771
P-AP
σιων
G4622
N-PRI
ως
G3739
CONJ
αγρος
G68
N-NSM
αροτριαθησεται
V-FPI-3S
και
G2532
CONJ
ιερουσαλημ
G2419
N-PRI
ως
G3739
CONJ
οπωροφυλακιον
N-NSN
εσται
G1510
V-FMI-3S
και
G2532
CONJ
το
G3588
T-NSN
ορος
G3735
N-NSN
του
G3588
T-GSM
οικου
G3624
N-GSM
ως
G3739
CONJ
αλσος
N-NSN
δρυμου
N-GSM
Micah 6:2
2
ακουσατε
G191
V-AAD-2P
βουνοι
G1015
N-NPM
την
G3588
T-ASF
κρισιν
G2920
N-ASF
του
G3588
T-GSM
κυριου
G2962
N-GSM
και
G2532
CONJ
αι
G3588
T-NPF
φαραγγες
G5327
N-NPF
θεμελια
N-APN
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
οτι
G3754
CONJ
κρισις
G2920
N-NSF
τω
G3588
T-DSM
κυριω
G2962
N-DSM
προς
G4314
PREP
τον
G3588
T-ASM
λαον
G2992
N-ASM
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
μετα
G3326
PREP
του
G3588
T-GSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
διελεγχθησεται
V-FPI-3S
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. ::
About Us
.::.
Contact Us
×
Alert
×
Meaning
Counts
Words
References
Grammar usage
Meaning
Counts
Words
References
Strong Usage
Word Counts
Word References
Related Words
Related Strongs
Related Grammar
Kannada Versions
English Version
Bible Languages
Indian Languages
Cross References
Interlinear