Bible Language
Beta
Bible Versions
English
KJV
KJVP
YLT
ASV
WEB
ESV
RV
RSV
NLT
NET
ERVEN
Tamil
TOV
ERVTA
Hebrew
MHB
BHS
ALEP
WLC
Greek
GNTERP
GNTWHRP
GNTBRP
GNTTRP
LXXRP
Malayalam
MOV
Hindi
HOV
Telugu
TEV
ERVTE
Kannada
KNV
ERVKN
Gujarati
GUV
Punjabi
PAV
Urdu
URV
Bengali
BNV
Oriya
ORV
Marathi
MRV
Bible Books
Genesis
Genesis 1
Genesis 2
Genesis 3
Genesis 4
Genesis 5
Genesis 6
Genesis 7
Genesis 8
Genesis 9
Genesis 10
Genesis 11
Genesis 12
Genesis 13
Genesis 14
Genesis 15
Genesis 16
Genesis 17
Genesis 18
Genesis 19
Genesis 20
Genesis 21
Genesis 22
Genesis 23
Genesis 24
Genesis 25
Genesis 26
Genesis 27
Genesis 28
Genesis 29
Genesis 30
Genesis 31
Genesis 32
Genesis 33
Genesis 34
Genesis 35
Genesis 36
Genesis 37
Genesis 38
Genesis 39
Genesis 40
Genesis 41
Genesis 42
Genesis 43
Genesis 44
Genesis 45
Genesis 46
Genesis 47
Genesis 48
Genesis 49
Genesis 50
Exodus
Exodus 1
Exodus 2
Exodus 3
Exodus 4
Exodus 5
Exodus 6
Exodus 7
Exodus 8
Exodus 9
Exodus 10
Exodus 11
Exodus 12
Exodus 13
Exodus 14
Exodus 15
Exodus 16
Exodus 17
Exodus 18
Exodus 19
Exodus 20
Exodus 21
Exodus 22
Exodus 23
Exodus 24
Exodus 25
Exodus 26
Exodus 27
Exodus 28
Exodus 29
Exodus 30
Exodus 31
Exodus 32
Exodus 33
Exodus 34
Exodus 35
Exodus 36
Exodus 37
Exodus 38
Exodus 39
Exodus 40
Leviticus
Leviticus 1
Leviticus 2
Leviticus 3
Leviticus 4
Leviticus 5
Leviticus 6
Leviticus 7
Leviticus 8
Leviticus 9
Leviticus 10
Leviticus 11
Leviticus 12
Leviticus 13
Leviticus 14
Leviticus 15
Leviticus 16
Leviticus 17
Leviticus 18
Leviticus 19
Leviticus 20
Leviticus 21
Leviticus 22
Leviticus 23
Leviticus 24
Leviticus 25
Leviticus 26
Leviticus 27
Numbers
Numbers 1
Numbers 2
Numbers 3
Numbers 4
Numbers 5
Numbers 6
Numbers 7
Numbers 8
Numbers 9
Numbers 10
Numbers 11
Numbers 12
Numbers 13
Numbers 14
Numbers 15
Numbers 16
Numbers 17
Numbers 18
Numbers 19
Numbers 20
Numbers 21
Numbers 22
Numbers 23
Numbers 24
Numbers 25
Numbers 26
Numbers 27
Numbers 28
Numbers 29
Numbers 30
Numbers 31
Numbers 32
Numbers 33
Numbers 34
Numbers 35
Numbers 36
Deuteronomy
Deuteronomy 1
Deuteronomy 2
Deuteronomy 3
Deuteronomy 4
Deuteronomy 5
Deuteronomy 6
Deuteronomy 7
Deuteronomy 8
Deuteronomy 9
Deuteronomy 10
Deuteronomy 11
Deuteronomy 12
Deuteronomy 13
Deuteronomy 14
Deuteronomy 15
Deuteronomy 16
Deuteronomy 17
Deuteronomy 18
Deuteronomy 19
Deuteronomy 20
Deuteronomy 21
Deuteronomy 22
Deuteronomy 23
Deuteronomy 24
Deuteronomy 25
Deuteronomy 26
Deuteronomy 27
Deuteronomy 28
Deuteronomy 29
Deuteronomy 30
Deuteronomy 31
Deuteronomy 32
Deuteronomy 33
Deuteronomy 34
Joshua
Joshua 1
Joshua 2
Joshua 3
Joshua 4
Joshua 5
Joshua 6
Joshua 7
Joshua 8
Joshua 9
Joshua 10
Joshua 11
Joshua 12
Joshua 13
Joshua 14
Joshua 15
Joshua 16
Joshua 17
Joshua 18
Joshua 19
Joshua 20
Joshua 21
Joshua 22
Joshua 23
Joshua 24
Judges
Judges 1
Judges 2
Judges 3
Judges 4
Judges 5
Judges 6
Judges 7
Judges 8
Judges 9
Judges 10
Judges 11
Judges 12
Judges 13
Judges 14
Judges 15
Judges 16
Judges 17
Judges 18
Judges 19
Judges 20
Judges 21
Ruth
Ruth 1
Ruth 2
Ruth 3
Ruth 4
1 Samuel
1 Samuel 1
1 Samuel 2
1 Samuel 3
1 Samuel 4
1 Samuel 5
1 Samuel 6
1 Samuel 7
1 Samuel 8
1 Samuel 9
1 Samuel 10
1 Samuel 11
1 Samuel 12
1 Samuel 13
1 Samuel 14
1 Samuel 15
1 Samuel 16
1 Samuel 17
1 Samuel 18
1 Samuel 19
1 Samuel 20
1 Samuel 21
1 Samuel 22
1 Samuel 23
1 Samuel 24
1 Samuel 25
1 Samuel 26
1 Samuel 27
1 Samuel 28
1 Samuel 29
1 Samuel 30
1 Samuel 31
2 Samuel
2 Samuel 1
2 Samuel 2
2 Samuel 3
2 Samuel 4
2 Samuel 5
2 Samuel 6
2 Samuel 7
2 Samuel 8
2 Samuel 9
2 Samuel 10
2 Samuel 11
2 Samuel 12
2 Samuel 13
2 Samuel 14
2 Samuel 15
2 Samuel 16
2 Samuel 17
2 Samuel 18
2 Samuel 19
2 Samuel 20
2 Samuel 21
2 Samuel 22
2 Samuel 23
2 Samuel 24
1 Kings
1 Kings 1
1 Kings 2
1 Kings 3
1 Kings 4
1 Kings 5
1 Kings 6
1 Kings 7
1 Kings 8
1 Kings 9
1 Kings 10
1 Kings 11
1 Kings 12
1 Kings 13
1 Kings 14
1 Kings 15
1 Kings 16
1 Kings 17
1 Kings 18
1 Kings 19
1 Kings 20
1 Kings 21
1 Kings 22
2 Kings
2 Kings 1
2 Kings 2
2 Kings 3
2 Kings 4
2 Kings 5
2 Kings 6
2 Kings 7
2 Kings 8
2 Kings 9
2 Kings 10
2 Kings 11
2 Kings 12
2 Kings 13
2 Kings 14
2 Kings 15
2 Kings 16
2 Kings 17
2 Kings 18
2 Kings 19
2 Kings 20
2 Kings 21
2 Kings 22
2 Kings 23
2 Kings 24
2 Kings 25
1 Chronicles
1 Chronicles 1
1 Chronicles 2
1 Chronicles 3
1 Chronicles 4
1 Chronicles 5
1 Chronicles 6
1 Chronicles 7
1 Chronicles 8
1 Chronicles 9
1 Chronicles 10
1 Chronicles 11
1 Chronicles 12
1 Chronicles 13
1 Chronicles 14
1 Chronicles 15
1 Chronicles 16
1 Chronicles 17
1 Chronicles 18
1 Chronicles 19
1 Chronicles 20
1 Chronicles 21
1 Chronicles 22
1 Chronicles 23
1 Chronicles 24
1 Chronicles 25
1 Chronicles 26
1 Chronicles 27
1 Chronicles 28
1 Chronicles 29
2 Chronicles
2 Chronicles 1
2 Chronicles 2
2 Chronicles 3
2 Chronicles 4
2 Chronicles 5
2 Chronicles 6
2 Chronicles 7
2 Chronicles 8
2 Chronicles 9
2 Chronicles 10
2 Chronicles 11
2 Chronicles 12
2 Chronicles 13
2 Chronicles 14
2 Chronicles 15
2 Chronicles 16
2 Chronicles 17
2 Chronicles 18
2 Chronicles 19
2 Chronicles 20
2 Chronicles 21
2 Chronicles 22
2 Chronicles 23
2 Chronicles 24
2 Chronicles 25
2 Chronicles 26
2 Chronicles 27
2 Chronicles 28
2 Chronicles 29
2 Chronicles 30
2 Chronicles 31
2 Chronicles 32
2 Chronicles 33
2 Chronicles 34
2 Chronicles 35
2 Chronicles 36
Ezra
Ezra 1
Ezra 2
Ezra 3
Ezra 4
Ezra 5
Ezra 6
Ezra 7
Ezra 8
Ezra 9
Ezra 10
Nehemiah
Nehemiah 1
Nehemiah 2
Nehemiah 3
Nehemiah 4
Nehemiah 5
Nehemiah 6
Nehemiah 7
Nehemiah 8
Nehemiah 9
Nehemiah 10
Nehemiah 11
Nehemiah 12
Nehemiah 13
Esther
Esther 1
Esther 2
Esther 3
Esther 4
Esther 5
Esther 6
Esther 7
Esther 8
Esther 9
Esther 10
Job
Job 1
Job 2
Job 3
Job 4
Job 5
Job 6
Job 7
Job 8
Job 9
Job 10
Job 11
Job 12
Job 13
Job 14
Job 15
Job 16
Job 17
Job 18
Job 19
Job 20
Job 21
Job 22
Job 23
Job 24
Job 25
Job 26
Job 27
Job 28
Job 29
Job 30
Job 31
Job 32
Job 33
Job 34
Job 35
Job 36
Job 37
Job 38
Job 39
Job 40
Job 41
Job 42
Psalms
Psalms 1
Psalms 2
Psalms 3
Psalms 4
Psalms 5
Psalms 6
Psalms 7
Psalms 8
Psalms 9
Psalms 10
Psalms 11
Psalms 12
Psalms 13
Psalms 14
Psalms 15
Psalms 16
Psalms 17
Psalms 18
Psalms 19
Psalms 20
Psalms 21
Psalms 22
Psalms 23
Psalms 24
Psalms 25
Psalms 26
Psalms 27
Psalms 28
Psalms 29
Psalms 30
Psalms 31
Psalms 32
Psalms 33
Psalms 34
Psalms 35
Psalms 36
Psalms 37
Psalms 38
Psalms 39
Psalms 40
Psalms 41
Psalms 42
Psalms 43
Psalms 44
Psalms 45
Psalms 46
Psalms 47
Psalms 48
Psalms 49
Psalms 50
Psalms 51
Psalms 52
Psalms 53
Psalms 54
Psalms 55
Psalms 56
Psalms 57
Psalms 58
Psalms 59
Psalms 60
Psalms 61
Psalms 62
Psalms 63
Psalms 64
Psalms 65
Psalms 66
Psalms 67
Psalms 68
Psalms 69
Psalms 70
Psalms 71
Psalms 72
Psalms 73
Psalms 74
Psalms 75
Psalms 76
Psalms 77
Psalms 78
Psalms 79
Psalms 80
Psalms 81
Psalms 82
Psalms 83
Psalms 84
Psalms 85
Psalms 86
Psalms 87
Psalms 88
Psalms 89
Psalms 90
Psalms 91
Psalms 92
Psalms 93
Psalms 94
Psalms 95
Psalms 96
Psalms 97
Psalms 98
Psalms 99
Psalms 100
Psalms 101
Psalms 102
Psalms 103
Psalms 104
Psalms 105
Psalms 106
Psalms 107
Psalms 108
Psalms 109
Psalms 110
Psalms 111
Psalms 112
Psalms 113
Psalms 114
Psalms 115
Psalms 116
Psalms 117
Psalms 118
Psalms 119
Psalms 120
Psalms 121
Psalms 122
Psalms 123
Psalms 124
Psalms 125
Psalms 126
Psalms 127
Psalms 128
Psalms 129
Psalms 130
Psalms 131
Psalms 132
Psalms 133
Psalms 134
Psalms 135
Psalms 136
Psalms 137
Psalms 138
Psalms 139
Psalms 140
Psalms 141
Psalms 142
Psalms 143
Psalms 144
Psalms 145
Psalms 146
Psalms 147
Psalms 148
Psalms 149
Psalms 150
Proverbs
Proverbs 1
Proverbs 2
Proverbs 3
Proverbs 4
Proverbs 5
Proverbs 6
Proverbs 7
Proverbs 8
Proverbs 9
Proverbs 10
Proverbs 11
Proverbs 12
Proverbs 13
Proverbs 14
Proverbs 15
Proverbs 16
Proverbs 17
Proverbs 18
Proverbs 19
Proverbs 20
Proverbs 21
Proverbs 22
Proverbs 23
Proverbs 24
Proverbs 25
Proverbs 26
Proverbs 27
Proverbs 28
Proverbs 29
Proverbs 30
Proverbs 31
Ecclesiastes
Ecclesiastes 1
Ecclesiastes 2
Ecclesiastes 3
Ecclesiastes 4
Ecclesiastes 5
Ecclesiastes 6
Ecclesiastes 7
Ecclesiastes 8
Ecclesiastes 9
Ecclesiastes 10
Ecclesiastes 11
Ecclesiastes 12
Song_of_solomon
Song_of_solomon 1
Song_of_solomon 2
Song_of_solomon 3
Song_of_solomon 4
Song_of_solomon 5
Song_of_solomon 6
Song_of_solomon 7
Song_of_solomon 8
Isaiah
Isaiah 1
Isaiah 2
Isaiah 3
Isaiah 4
Isaiah 5
Isaiah 6
Isaiah 7
Isaiah 8
Isaiah 9
Isaiah 10
Isaiah 11
Isaiah 12
Isaiah 13
Isaiah 14
Isaiah 15
Isaiah 16
Isaiah 17
Isaiah 18
Isaiah 19
Isaiah 20
Isaiah 21
Isaiah 22
Isaiah 23
Isaiah 24
Isaiah 25
Isaiah 26
Isaiah 27
Isaiah 28
Isaiah 29
Isaiah 30
Isaiah 31
Isaiah 32
Isaiah 33
Isaiah 34
Isaiah 35
Isaiah 36
Isaiah 37
Isaiah 38
Isaiah 39
Isaiah 40
Isaiah 41
Isaiah 42
Isaiah 43
Isaiah 44
Isaiah 45
Isaiah 46
Isaiah 47
Isaiah 48
Isaiah 49
Isaiah 50
Isaiah 51
Isaiah 52
Isaiah 53
Isaiah 54
Isaiah 55
Isaiah 56
Isaiah 57
Isaiah 58
Isaiah 59
Isaiah 60
Isaiah 61
Isaiah 62
Isaiah 63
Isaiah 64
Isaiah 65
Isaiah 66
Jeremiah
Jeremiah 1
Jeremiah 2
Jeremiah 3
Jeremiah 4
Jeremiah 5
Jeremiah 6
Jeremiah 7
Jeremiah 8
Jeremiah 9
Jeremiah 10
Jeremiah 11
Jeremiah 12
Jeremiah 13
Jeremiah 14
Jeremiah 15
Jeremiah 16
Jeremiah 17
Jeremiah 18
Jeremiah 19
Jeremiah 20
Jeremiah 21
Jeremiah 22
Jeremiah 23
Jeremiah 24
Jeremiah 25
Jeremiah 26
Jeremiah 27
Jeremiah 28
Jeremiah 29
Jeremiah 30
Jeremiah 31
Jeremiah 32
Jeremiah 33
Jeremiah 34
Jeremiah 35
Jeremiah 36
Jeremiah 37
Jeremiah 38
Jeremiah 39
Jeremiah 40
Jeremiah 41
Jeremiah 42
Jeremiah 43
Jeremiah 44
Jeremiah 45
Jeremiah 46
Jeremiah 47
Jeremiah 48
Jeremiah 49
Jeremiah 50
Jeremiah 51
Jeremiah 52
Lamentations
Lamentations 1
Lamentations 2
Lamentations 3
Lamentations 4
Lamentations 5
Ezekiel
Ezekiel 1
Ezekiel 2
Ezekiel 3
Ezekiel 4
Ezekiel 5
Ezekiel 6
Ezekiel 7
Ezekiel 8
Ezekiel 9
Ezekiel 10
Ezekiel 11
Ezekiel 12
Ezekiel 13
Ezekiel 14
Ezekiel 15
Ezekiel 16
Ezekiel 17
Ezekiel 18
Ezekiel 19
Ezekiel 20
Ezekiel 21
Ezekiel 22
Ezekiel 23
Ezekiel 24
Ezekiel 25
Ezekiel 26
Ezekiel 27
Ezekiel 28
Ezekiel 29
Ezekiel 30
Ezekiel 31
Ezekiel 32
Ezekiel 33
Ezekiel 33:1
Ezekiel 33:2
Ezekiel 33:3
Ezekiel 33:4
Ezekiel 33:5
Ezekiel 33:6
Ezekiel 33:7
Ezekiel 33:8
Ezekiel 33:9
Ezekiel 33:10
Ezekiel 33:11
Ezekiel 33:12
Ezekiel 33:13
Ezekiel 33:14
Ezekiel 33:15
Ezekiel 33:16
Ezekiel 33:17
Ezekiel 33:18
Ezekiel 33:19
Ezekiel 33:20
Ezekiel 33:21
Ezekiel 33:22
Ezekiel 33:23
Ezekiel 33:24
Ezekiel 33:25
Ezekiel 33:26
Ezekiel 33:27
Ezekiel 33:28
Ezekiel 33:29
Ezekiel 33:30
Ezekiel 33:31
Ezekiel 33:32
Ezekiel 33:33
Ezekiel 34
Ezekiel 35
Ezekiel 36
Ezekiel 37
Ezekiel 38
Ezekiel 39
Ezekiel 40
Ezekiel 41
Ezekiel 42
Ezekiel 43
Ezekiel 44
Ezekiel 45
Ezekiel 46
Ezekiel 47
Ezekiel 48
Daniel
Daniel 1
Daniel 2
Daniel 3
Daniel 4
Daniel 5
Daniel 6
Daniel 7
Daniel 8
Daniel 9
Daniel 10
Daniel 11
Daniel 12
Hosea
Hosea 1
Hosea 2
Hosea 3
Hosea 4
Hosea 5
Hosea 6
Hosea 7
Hosea 8
Hosea 9
Hosea 10
Hosea 11
Hosea 12
Hosea 13
Hosea 14
Joel
Joel 1
Joel 2
Joel 3
Amos
Amos 1
Amos 2
Amos 3
Amos 4
Amos 5
Amos 6
Amos 7
Amos 8
Amos 9
Obadiah
Obadiah 1
Jonah
Jonah 1
Jonah 2
Jonah 3
Jonah 4
Micah
Micah 1
Micah 2
Micah 3
Micah 4
Micah 5
Micah 6
Micah 7
Nahum
Nahum 1
Nahum 2
Nahum 3
Habakkuk
Habakkuk 1
Habakkuk 2
Habakkuk 3
Zephaniah
Zephaniah 1
Zephaniah 2
Zephaniah 3
Haggai
Haggai 1
Haggai 2
Zechariah
Zechariah 1
Zechariah 2
Zechariah 3
Zechariah 4
Zechariah 5
Zechariah 6
Zechariah 7
Zechariah 8
Zechariah 9
Zechariah 10
Zechariah 11
Zechariah 12
Zechariah 13
Zechariah 14
Malachi
Malachi 1
Malachi 2
Malachi 3
Malachi 4
Matthew
Matthew 1
Matthew 2
Matthew 3
Matthew 4
Matthew 5
Matthew 6
Matthew 7
Matthew 8
Matthew 9
Matthew 10
Matthew 11
Matthew 12
Matthew 13
Matthew 14
Matthew 15
Matthew 16
Matthew 17
Matthew 18
Matthew 19
Matthew 20
Matthew 21
Matthew 22
Matthew 23
Matthew 24
Matthew 25
Matthew 26
Matthew 27
Matthew 28
Mark
Mark 1
Mark 2
Mark 3
Mark 4
Mark 5
Mark 6
Mark 7
Mark 8
Mark 9
Mark 10
Mark 11
Mark 12
Mark 13
Mark 14
Mark 15
Mark 16
Luke
Luke 1
Luke 2
Luke 3
Luke 4
Luke 5
Luke 6
Luke 7
Luke 8
Luke 9
Luke 10
Luke 11
Luke 12
Luke 13
Luke 14
Luke 15
Luke 16
Luke 17
Luke 18
Luke 19
Luke 20
Luke 21
Luke 22
Luke 23
Luke 24
John
John 1
John 2
John 3
John 4
John 5
John 6
John 7
John 8
John 9
John 10
John 11
John 12
John 13
John 14
John 15
John 16
John 17
John 18
John 19
John 20
John 21
Acts
Acts 1
Acts 2
Acts 3
Acts 4
Acts 5
Acts 6
Acts 7
Acts 8
Acts 9
Acts 10
Acts 11
Acts 12
Acts 13
Acts 14
Acts 15
Acts 16
Acts 17
Acts 18
Acts 19
Acts 20
Acts 21
Acts 22
Acts 23
Acts 24
Acts 25
Acts 26
Acts 27
Acts 28
Romans
Romans 1
Romans 2
Romans 3
Romans 4
Romans 5
Romans 6
Romans 7
Romans 8
Romans 9
Romans 10
Romans 11
Romans 12
Romans 13
Romans 14
Romans 15
Romans 16
1 Corinthians
1 Corinthians 1
1 Corinthians 2
1 Corinthians 3
1 Corinthians 4
1 Corinthians 5
1 Corinthians 6
1 Corinthians 7
1 Corinthians 8
1 Corinthians 9
1 Corinthians 10
1 Corinthians 11
1 Corinthians 12
1 Corinthians 13
1 Corinthians 14
1 Corinthians 15
1 Corinthians 16
2 Corinthians
2 Corinthians 1
2 Corinthians 2
2 Corinthians 3
2 Corinthians 4
2 Corinthians 5
2 Corinthians 6
2 Corinthians 7
2 Corinthians 8
2 Corinthians 9
2 Corinthians 10
2 Corinthians 11
2 Corinthians 12
2 Corinthians 13
Galatians
Galatians 1
Galatians 2
Galatians 3
Galatians 4
Galatians 5
Galatians 6
Ephesians
Ephesians 1
Ephesians 2
Ephesians 3
Ephesians 4
Ephesians 5
Ephesians 6
Philippians
Philippians 1
Philippians 2
Philippians 3
Philippians 4
Colossians
Colossians 1
Colossians 2
Colossians 3
Colossians 4
1 Thessalonians
1 Thessalonians 1
1 Thessalonians 2
1 Thessalonians 3
1 Thessalonians 4
1 Thessalonians 5
2 Thessalonians
2 Thessalonians 1
2 Thessalonians 2
2 Thessalonians 3
1 Timothy
1 Timothy 1
1 Timothy 2
1 Timothy 3
1 Timothy 4
1 Timothy 5
1 Timothy 6
2 Timothy
2 Timothy 1
2 Timothy 2
2 Timothy 3
2 Timothy 4
Titus
Titus 1
Titus 2
Titus 3
Philemon
Philemon 1
Hebrews
Hebrews 1
Hebrews 2
Hebrews 3
Hebrews 4
Hebrews 5
Hebrews 6
Hebrews 7
Hebrews 8
Hebrews 9
Hebrews 10
Hebrews 11
Hebrews 12
Hebrews 13
James
James 1
James 2
James 3
James 4
James 5
1 Peter
1 Peter 1
1 Peter 2
1 Peter 3
1 Peter 4
1 Peter 5
2 Peter
2 Peter 1
2 Peter 2
2 Peter 3
1 John
1 John 1
1 John 2
1 John 3
1 John 4
1 John 5
2 John
2 John 1
3 John
3 John 1
Jude
Jude 1
Revelation
Revelation 1
Revelation 2
Revelation 3
Revelation 4
Revelation 5
Revelation 6
Revelation 7
Revelation 8
Revelation 9
Revelation 10
Revelation 11
Revelation 12
Revelation 13
Revelation 14
Revelation 15
Revelation 16
Revelation 17
Revelation 18
Revelation 19
Revelation 20
Revelation 21
Revelation 22
Ezekiel 33:11
Ezekiel 33:11
Verse Cross Referencess In Multiple Versions
MRV
KJV
KJVP
YLT
ASV
WEB
RV
NET
ERVEN
MHB
LXXRP
Bible Language Cross References for the verse
Ezekiel 33:11
in
MRV
2 Samuel 14:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
1
अबशालोमच्या
ओढीमुळे
राजा
बेचैन
झालेला
आहे
हे
सरुवेचा
मुलगा
यवाब
याला
कळले.
2
तेव्हा
तकोवा
येथे
निरोप्याला
पाठवून
त्याने
तेथील
एका
चतुर
बाईला
बोलावणे
पाठवले.
तिला
तो
म्हणाला,
“तू
खूप
दु:खात
असल्याचे
ढोंग
कर.
त्याला
शोभेसे
कपडे
कर.
नटू
सजू
नको.
अनेक
दिवस
मृताचा
शोक
करीत
असलेल्या
बाईसारखी
तू
दिसली
पाहिजेस.
3
राजाकडे
जा
आणि
मी
सांगतो
तसे
त्याच्याशी
बोल.”
यवाबाने
मग
तिला
काय
बोलायचे
ते
सांगितले.
4
मग
तकोवा
येथील
बाई
राजाशी
बोलली.
तिने
स्वत:ला
जमिनीवर
लवून
व
राजापुढे
नतमस्तक
होऊन
ती
म्हणाली,
“कृपाकरून
मला
मदत
करा.”
5
राजाने
तिची
विचारपूस
करुन
तिची
अडचण
जाणून
घेतली.
ती
म्हणाली,
“मी
एक
विधवा
बाई
6
मला
दोन
मुलगे
होते.
एकदा
शेतात
त्यांचे
भांडण
जुंपले,
त्यांना
थोपवायलाही
कोणी
नव्हते.
तेव्हा
एकाने
दुसऱ्याचा
जीव
घेतला.
7
आता
सगळे
घर
माझ्याविरुद्ध
आहे.
सगळे
मला
म्हणतात
“आपल्या
भावाचा
जीव
घेणाऱ्या
त्या
मुलाला
आमच्या
स्वाधीन
कर.
त्याला
आम्ही
मारून
टाकतो.
कारण
त्याने
आपल्या
भावाला
मारले.
माझा
मुलगा
हा
आगीतल्या
शेवटच्या
ठिणगी
सारखा
आहे.
त्यांनी
माझ्या
मुलाचा
जीव
घेतला
तर
ती
आग
नष्ट
होईल.
आपल्या
वडिलांच्या
मालमत्तेचा
तो
एकुलता
एक
वारस
आहे.
तोही
गेला
तर
माझ्या
मृत
पतीची
मालमत्ता
दुसरा
कोणी
हडप
करील
आणि
या
भूमीवर
नावनिशाणीही
राहणार
नाही.”
8
हे
ऐकून
राजा
तिला
म्हणाला,
“मी
यात
लक्ष
घालतो.
तू
घरी
जा.”
9
तेव्हा
ती
बाई
राजाला
म्हणाली,
“माझे
स्वामी
या
सगळ्याला
मी
जबाबदार
आहे,
मी
दोषी
आहे,
तुम्ही
आणि
तुमचे
आसन
निदोर्ष
आहेत.”
10
राजा
दावीद
म्हणाला,
“तुझ्याविरुद्ध
कोणी
काही
बोलले
तर
त्याला
माझ्याकडे
आण
तुला
पुन्हा
कोणी
त्रास
देणार
नाही.”
11
ती
तकोवा
येथील
बाई
पुन्हा
राजाला
म्हणाली,
“परमेश्वरा
देवाच्या
नावाची
शपथ
वाहून
सांगा
की
या
लोकांचा
तुम्ही
बंदोबस्त
कराल.
त्यांना
भावाचा
खून
केल्याबद्दल
माझ्या
मुलाला
शासन
करायचे
आहे.
तेव्हा
त्याला
धक्का
पोहचणार
नाही
याचे
मला
आश्वासन
द्या.”दावीद
म्हणाला,
“परमेश्वर
असे
पर्यंत
कोणीही
तुझ्या
मुलाला
इजा
करणार
नाही.
त्याच्या
केसालाही
धक्का
पोचणार
नाही.”
12
मग
ती
म्हणाली,
“माझे
स्वामी,
मला
तुमच्याशी
आणखी
काही
बोलायचे
आहे
परवानगी
असावी.”राजा
म्हणाला,
“बोल”
13
त्यावर
ती
म्हणाली,
“तुम्ही
देवाच्या
लोकांच्या
विरुद्ध
योजना
का
केली
आहे?
होय,
तुम्ही
असे
म्हणालात
तेव्हा
तुम्ही
स्वत:
दोषी
ठरता.
कारण
तुम्ही
आपल्या
घराबाहेर
घालवलेल्या
मुलाला
पुन्हा
परत
आणलेले
नाही.
14
आपण
सर्वच
कधीना
कधी
मरण
पावणार
आहोत.
जमिनीवर
पडलेल्या
पाण्यासारखी
आपली
स्थिती
होणार
आहे.
सांडलेले
पाणी
पुन्हा
भरता
येत
नाही.
देव
क्षमाशील
आहे
हे
तुम्ही
जाणता.
स्वसंरक्षणासाठी
पळालेल्याच्या
बाबतीतही
देवाची
काही
योजना
असते.
देव
त्याला
आपल्यापासून
पळायला
लावत
नाही.
15
स्वामी,
हेच
सांगायला
मी
येथपर्यंत
आले.
लोकांमुळे
मी
भयभीत
झाले
होते.
मी
मनाशी
म्हणाले,
“राजाशी
मी
बोलेन.
कदाचित्
तोच
मला
मदत
करील.
16
तो
माझे
ऐकून
घेईल.
मला
आणि
माझ्या
मुलाला
मारायला
निघालेल्या
माणसापासून
माझा
बचाव
करील.
देवाने
आपल्याला
जे
दिले
त्यापासून
हा
माणूस
आम्हाला
वंचित
करू
पाहात
आहे.’
17
स्वामी,
तुमच्या
शब्दांनी
मला
दिलासा
मिळेल
हे
मी
जाणून
होते.
कारण
तुम्ही
देवदूतासारखेच
आहात.
बरेवाईट
तुम्ही
जाणता.
आणि
देव
परमेश्वराची
तुम्हाला
साथ
आहे.”
18
राजा
दावीद
त्या
बाईला
म्हणाला,
“आता
मी
विचारतो
त्याचे
उत्तर
दे.
माझ्यापासून
काही
लपवून
ठेवू
नकोस.”ती
म्हणाली,
“माझेस्वामी,
विचारा”
19
राजा
म्हणाला,
“तुला
हे
सर्व
बोलायला
यवाबाने
सांगितले
का?”ती
म्हणाली,
“होय
महाराज
तुमचे
सेवक
यवाब
यांनीच
मला
हे
सर्व
बोलायला
सांगितले.
20
अलिप्तपणे
सर्व
गोष्टी
न्याहाळता
याव्यात
म्हणूनच,
स्वरुप
बदलून
सांगायची
युक्ती
यवाबाने
केली.
तुम्ही
देवदूता
सारखेच
चाणाक्ष
आहात.
तुम्हाला
या
पृथ्वीवरील
सर्व
घटना
समजतात.”
21
राजा
यवाबाला
म्हणाला,
“माझे
वचन
मी
खरे
करीन,
आता
अबशालोमला
परत
आणा,”
22
यवाबाने
राजाला
वाकून
अभिवादन
केले.
राजाचे
अभीष्ट
चिंतून
तो
म्हणाला,
“तुम्ही
माझ्यावर
प्रसन्न
आहात
हे
मी
जाणतो.
माझी
विनंती
तुम्ही
मान्य
केलीत
यावरून
मी
ताडले.”
23
मग
यवाब
गशूर
येथे
गेला
आणि
अबशालोमला
यरुशलेमला
घेऊन
आला.
24
पण
राजा
दावीद
म्हणाला,
“अबशालोमला
त्याच्या
घरी
जाऊ
दे.
त्याला
मला
भेटता
मात्र
येणार
नाही.”
तेव्हा
राजाचे
तोंड
न
पाहताच
अबशालोम
आपल्या
घरी
परतला.
25
अबशालोमच्या
देखणेपणाची
लोक
तोंड
भरुन
प्रशंसा
करत
होते.
इस्राएलमध्ये
त्याचा
रुपाला
तोड
नव्हती.
त्याचा
देह
नखशिखान्त
निर्दाष,
नितळ
होता.
26
दरवर्षाच्या
अखेरीस
अबशालोम
आपल्या
माथ्यावरील
केस
कापून
त्याचे
वजन
करीत
असे.
ते
पाच
पौंड
भरत.
27
त्याला
तीन
मुलगे
आणि
एक
मुलगी
होती.
या
मुलीचे
नाव
तामार
होते.
तामार
दिसायला
सुंदर
होती.
28
यरुशलेम
मध्ये
अबशालोम
पूर्ण
दोन
वर्षे
राहिला.
पण
त्या
कालावधीत
राजा
दावीदाला
मात्र
तो
एकदाही
भेटू
शकला
नाही.
29
तेव्हा
अबशालोमने
यवाबाकडे
आपल्या
सेवकाला
पाठवले.
आपली
राजाशी
भेट
घडवून
आणावी
असा
निरोप
दूतांकरवी
यवाबाला
दिला.
पण
यवाब
अबशालोमकडे
आला
नाही.
अबशालोमने
त्याला
पुन्हा
बोलावणे
पाठवले
तरीही
तो
येईना.
30
तेव्हा
मात्र
अबशालोम
आपल्या
सेवकांना
म्हणाला,
“माझ्या
शेताला
लागूनच
यवाबाचे
शेत
आहे.
त्यात
जवाचे
पीक
आले
आहे
ते
पेटवून
द्या”अबशालोमच्या
सेवकांनी
त्याप्रमाणे
यवाबाच्या
शेतात
आग
लावली.
31
तेव्हा
यवाबा
उठून
अबशालोमकडे
आला
आणि
त्याला
म्हणाला
“तुझ्या
सेवकांनी
माझ्या
शेतात
जाळपोळ
का
केली?”
32
अबशालोम
यवाबाला
म्हणाला,
“मी
निरोप
पाठवून
तुला
बोलावणे
धाडले
होते.
तुला
मी
राजाकडे
पाठवणार
होतो.
गशूरहून
त्याने
मला
का
बोलावले
ते
मी
तुला
त्याला
विचारायला
सांगणार
होतो.
मी
त्याचे
दर्शन
घेऊ
शकत
नसेन
तर
गशूरहून
मी
इथे
येण्यात
काय
मतलब?
तेव्हा
मला
त्याला
भेटू
दे.
माझा
काही
अपराध
असला
तर
त्याने
मला
खुशाल
मारून
टाकावे.”
33
तेव्हा
यवाब
राजाकडे
आला
आणि
त्याने
अबशालोमचे
मनोगत
राजाला
सांगितले.
राजाने
अबशालोमला
बोलावले.
अबशालोम
आला.
त्याने
राजाला
वाकून
अभिवादन
केले.
राजाने
त्याचे
चुंबन
घेतले.
Ezekiel 18:31
31
तुम्ही
तयार
केलेल्या
भयानक
गोष्टी
(मूर्ती)
फेकून
द्या.
त्यांच्यामुळेच
तुम्ही
पाप
करण्यास
धजावता.
तुमचे
ह्दयपरिवर्तन
व
आत्मपरिवर्तन
होऊ
द्या.
इस्राएलच्या
लोकांनो,
स्वत:च
स्वत:चा
मृत्यू
का
ओढवून
घेता?
2 Peter 3:9
9
देव
त्याच्या
अभिवचनाची
परिपूर्ती
करण्यासाठी
उशीर
लावणार
नाही.
जसे
काही
लोकांना
वाटते,परंतु
तो
आमच्याशी
धीराने
वागतो.
कारण
आपल्यापैकी
कोणाचा
नाश
व्हावा
असे
त्याला
वाटत
नाही.
वास्तविक
सर्वलोकांनी
पश्चात्ताप
करावा
असे
त्याला
वाटते.
Bible Language Cross References for the verse
Ezekiel 33:11
in
KJV
2 Samuel 14:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
1
Now
Joab
the
son
of
Zeruiah
perceived
that
the
king's
heart
was
toward
Absalom.
2
And
Joab
sent
to
Tekoah,
and
fetched
thence
a
wise
woman,
and
said
unto
her,
I
pray
thee,
feign
thyself
to
be
a
mourner,
and
put
on
now
mourning
apparel,
and
anoint
not
thyself
with
oil,
but
be
as
a
woman
that
had
a
long
time
mourned
for
the
dead:
3
And
come
to
the
king,
and
speak
on
this
manner
unto
him.
So
Joab
put
the
words
in
her
mouth.
4
And
when
the
woman
of
Tekoah
spake
to
the
king,
she
fell
on
her
face
to
the
ground,
and
did
obeisance,
and
said,
Help,
O
king.
5
And
the
king
said
unto
her,
What
aileth
thee?
And
she
answered,
I
am
indeed
a
widow
woman,
and
mine
husband
is
dead.
6
And
thy
handmaid
had
two
sons,
and
they
two
strove
together
in
the
field,
and
there
was
none
to
part
them,
but
the
one
smote
the
other,
and
slew
him.
7
And,
behold,
the
whole
family
is
risen
against
thine
handmaid,
and
they
said,
Deliver
him
that
smote
his
brother,
that
we
may
kill
him,
for
the
life
of
his
brother
whom
he
slew;
and
we
will
destroy
the
heir
also:
and
so
they
shall
quench
my
coal
which
is
left,
and
shall
not
leave
to
my
husband
neither
name
nor
remainder
upon
the
earth.
8
And
the
king
said
unto
the
woman,
Go
to
thine
house,
and
I
will
give
charge
concerning
thee.
9
And
the
woman
of
Tekoah
said
unto
the
king,
My
lord,
O
king,
the
iniquity
be
on
me,
and
on
my
father's
house:
and
the
king
and
his
throne
be
guiltless.
10
And
the
king
said,
Whosoever
saith
ought
unto
thee,
bring
him
to
me,
and
he
shall
not
touch
thee
any
more.
11
Then
said
she,
I
pray
thee,
let
the
king
remember
the
LORD
thy
God,
that
thou
wouldest
not
suffer
the
revengers
of
blood
to
destroy
any
more,
lest
they
destroy
my
son.
And
he
said,
As
the
LORD
liveth,
there
shall
not
one
hair
of
thy
son
fall
to
the
earth.
12
Then
the
woman
said,
Let
thine
handmaid,
I
pray
thee,
speak
one
word
unto
my
lord
the
king.
And
he
said,
Say
on.
13
And
the
woman
said,
Wherefore
then
hast
thou
thought
such
a
thing
against
the
people
of
God?
for
the
king
doth
speak
this
thing
as
one
which
is
faulty,
in
that
the
king
doth
not
fetch
home
again
his
banished.
14
For
we
must
needs
die,
and
are
as
water
spilt
on
the
ground,
which
cannot
be
gathered
up
again;
neither
doth
God
respect
any
person:
yet
doth
he
devise
means,
that
his
banished
be
not
expelled
from
him.
15
Now
therefore
that
I
am
come
to
speak
of
this
thing
unto
my
lord
the
king,
it
is
because
the
people
have
made
me
afraid:
and
thy
handmaid
said,
I
will
now
speak
unto
the
king;
it
may
be
that
the
king
will
perform
the
request
of
his
handmaid.
16
For
the
king
will
hear,
to
deliver
his
handmaid
out
of
the
hand
of
the
man
that
would
destroy
me
and
my
son
together
out
of
the
inheritance
of
God.
17
Then
thine
handmaid
said,
The
word
of
my
lord
the
king
shall
now
be
comfortable:
for
as
an
angel
of
God,
so
is
my
lord
the
king
to
discern
good
and
bad:
therefore
the
LORD
thy
God
will
be
with
thee.
18
Then
the
king
answered
and
said
unto
the
woman,
Hide
not
from
me,
I
pray
thee,
the
thing
that
I
shall
ask
thee.
And
the
woman
said,
Let
my
lord
the
king
now
speak.
19
And
the
king
said,
Is
not
the
hand
of
Joab
with
thee
in
all
this?
And
the
woman
answered
and
said,
As
thy
soul
liveth,
my
lord
the
king,
none
can
turn
to
the
right
hand
or
to
the
left
from
ought
that
my
lord
the
king
hath
spoken:
for
thy
servant
Joab,
he
bade
me,
and
he
put
all
these
words
in
the
mouth
of
thine
handmaid:
20
To
fetch
about
this
form
of
speech
hath
thy
servant
Joab
done
this
thing:
and
my
lord
is
wise,
according
to
the
wisdom
of
an
angel
of
God,
to
know
all
things
that
are
in
the
earth.
21
And
the
king
said
unto
Joab,
Behold
now,
I
have
done
this
thing:
go
therefore,
bring
the
young
man
Absalom
again.
22
And
Joab
fell
to
the
ground
on
his
face,
and
bowed
himself,
and
thanked
the
king:
and
Joab
said,
To
day
thy
servant
knoweth
that
I
have
found
grace
in
thy
sight,
my
lord,
O
king,
in
that
the
king
hath
fulfilled
the
request
of
his
servant.
23
So
Joab
arose
and
went
to
Geshur,
and
brought
Absalom
to
Jerusalem.
24
And
the
king
said,
Let
him
turn
to
his
own
house,
and
let
him
not
see
my
face.
So
Absalom
returned
to
his
own
house,
and
saw
not
the
king's
face.
25
But
in
all
Israel
there
was
none
to
be
so
much
praised
as
Absalom
for
his
beauty:
from
the
sole
of
his
foot
even
to
the
crown
of
his
head
there
was
no
blemish
in
him.
26
And
when
he
polled
his
head,
(for
it
was
at
every
year's
end
that
he
polled
it:
because
the
hair
was
heavy
on
him,
therefore
he
polled
it:)
he
weighed
the
hair
of
his
head
at
two
hundred
shekels
after
the
king's
weight.
27
And
unto
Absalom
there
were
born
three
sons,
and
one
daughter,
whose
name
was
Tamar:
she
was
a
woman
of
a
fair
countenance.
28
So
Absalom
dwelt
two
full
years
in
Jerusalem,
and
saw
not
the
king's
face.
29
Therefore
Absalom
sent
for
Joab,
to
have
sent
him
to
the
king;
but
he
would
not
come
to
him:
and
when
he
sent
again
the
second
time,
he
would
not
come.
30
Therefore
he
said
unto
his
servants,
See,
Joab's
field
is
near
mine,
and
he
hath
barley
there;
go
and
set
it
on
fire.
And
Absalom's
servants
set
the
field
on
fire.
31
Then
Joab
arose,
and
came
to
Absalom
unto
his
house,
and
said
unto
him,
Wherefore
have
thy
servants
set
my
field
on
fire?
32
And
Absalom
answered
Joab,
Behold,
I
sent
unto
thee,
saying,
Come
hither,
that
I
may
send
thee
to
the
king,
to
say,
Wherefore
am
I
come
from
Geshur?
it
had
been
good
for
me
to
have
been
there
still:
now
therefore
let
me
see
the
king's
face;
and
if
there
be
any
iniquity
in
me,
let
him
kill
me.
33
So
Joab
came
to
the
king,
and
told
him:
and
when
he
had
called
for
Absalom,
he
came
to
the
king,
and
bowed
himself
on
his
face
to
the
ground
before
the
king:
and
the
king
kissed
Absalom.
Ezekiel 18:31
31
Cast
away
from
you
all
your
transgressions,
whereby
ye
have
transgressed;
and
make
you
a
new
heart
and
a
new
spirit:
for
why
will
ye
die,
O
house
of
Israel?
2 Peter 3:9
9
The
Lord
is
not
slack
concerning
his
promise,
as
some
men
count
slackness;
but
is
longsuffering
to
us-ward,
not
willing
that
any
should
perish,
but
that
all
should
come
to
repentance.
Bible Language Cross References for the verse
Ezekiel 33:11
in
KJVP
2 Samuel 14:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
1
Now
Joab
H3097
the
son
H1121
of
Zeruiah
H6870
perceived
H3045
that
H3588
the
king's
H4428
heart
H3820
was
toward
H5921
Absalom.
H53
2
And
Joab
H3097
sent
H7971
to
Tekoah,
H8620
and
fetched
H3947
thence
H4480
H8033
a
wise
H2450
woman,
H802
and
said
H559
unto
H413
her
,
I
pray
thee,
H4994
feign
thyself
to
be
a
mourner,
H56
and
put
on
H3847
now
H4994
mourning
H60
apparel,
H899
and
anoint
H5480
not
H408
thyself
with
oil,
H8081
but
be
H1961
as
a
woman
H802
that
H2088
had
a
long
H7227
time
H3117
mourned
H56
for
H5921
the
dead:
H4191
3
And
come
H935
to
H413
the
king,
H4428
and
speak
H1696
on
H413
this
H2088
manner
H1697
unto
H413
him
.
So
Joab
H3097
put
H7760
H853
the
words
H1697
in
her
mouth.
H6310
4
And
when
the
woman
H802
of
Tekoah
H8621
spoke
H559
to
H413
the
king,
H4428
she
fell
H5307
on
H5921
her
face
H639
to
the
ground,
H776
and
did
obeisance,
H7812
and
said,
H559
Help,
H3467
O
king.
H4428
5
And
the
king
H4428
said
H559
unto
her,
What
H4100
aileth
thee?
And
she
answered,
H559
I
H589
am
indeed
H61
a
widow
H490
woman,
H802
and
mine
husband
H376
is
dead.
H4191
6
And
thy
handmaid
H8198
had
two
H8147
sons,
H1121
and
they
two
H8147
strove
together
H5327
in
the
field,
H7704
and
there
was
none
H369
to
part
H5337
H996
them
,
but
the
one
H259
smote
H5221
H853
the
other,
H259
and
slew
H4191
him.
7
And,
behold,
H2009
the
whole
H3605
family
H4940
is
risen
H6965
against
H5921
thine
handmaid,
H8198
and
they
said,
H559
Deliver
H5414
H853
him
that
smote
H5221
his
brother,
H251
that
we
may
kill
H4191
him
,
for
the
life
H5315
of
his
brother
H251
whom
H834
he
slew;
H2026
and
we
will
destroy
H8045
H853
the
heir
H3423
also:
H1571
and
so
they
shall
quench
H3518
H853
my
coal
H1513
which
H834
is
left,
H7604
and
shall
not
H1115
leave
H7604
to
my
husband
H376
neither
name
H8034
nor
remainder
H7611
upon
H5921
H6440
the
earth.
H127
8
And
the
king
H4428
said
H559
unto
H413
the
woman,
H802
Go
H1980
to
thine
house,
H1004
and
I
H589
will
give
charge
H6680
concerning
H5921
thee.
9
And
the
woman
H802
of
Tekoah
H8621
said
H559
unto
H413
the
king,
H4428
My
lord,
H113
O
king,
H4428
the
iniquity
H5771
be
on
H5921
me
,
and
on
H5921
my
father's
H1
house:
H1004
and
the
king
H4428
and
his
throne
H3678
be
guiltless.
H5355
10
And
the
king
H4428
said,
H559
Whosoever
saith
H1696
aught
unto
H413
thee,
bring
H935
him
to
H413
me
,
and
he
shall
not
H3808
touch
H5060
thee
any
H3254
more.
H5750
11
Then
said
H559
she
,
I
pray
thee,
H4994
let
the
king
H4428
remember
H2142
H853
the
LORD
H3068
thy
God,
H430
that
thou
wouldest
not
H3808
suffer
the
revengers
H1350
of
blood
H1818
to
destroy
H7843
any
more,
H7235
lest
they
destroy
H8045
H853
my
son.
H1121
And
he
said,
H559
As
the
LORD
H3068
liveth,
H2416
there
shall
not
H518
one
hair
H4480
H8185
of
thy
son
H1121
fall
H5307
to
the
earth.
H776
12
Then
the
woman
H802
said,
H559
Let
thine
handmaid,
H8198
I
pray
thee,
H4994
speak
H1696
one
word
H1697
unto
H413
my
lord
H113
the
king.
H4428
And
he
said,
H559
Say
on.
H1696
13
And
the
woman
H802
said,
H559
Wherefore
H4100
then
hast
thou
thought
H2803
such
H2063
a
thing
against
H5921
the
people
H5971
of
God
H430
?
for
the
king
H4428
doth
speak
H4480
H1696
this
H2088
thing
H1697
as
one
which
is
faulty,
H818
in
that
the
king
H4428
doth
not
H1115
fetch
home
again
H7725
H853
his
banished.
H5080
14
For
H3588
we
must
needs
die
H4191
H4191
,
and
are
as
water
H4325
spilt
H5064
on
the
ground,
H776
which
H834
cannot
H3808
be
gathered
up
H622
again;
neither
H3808
doth
God
H430
respect
H5375
any
person:
H5315
yet
doth
he
devise
H2803
means,
H4284
that
his
banished
H5080
be
not
expelled
H5080
from
H4480
him.
15
Now
H6258
therefore
that
H834
I
am
come
H935
to
speak
H1696
of
H853
this
H2088
thing
H1697
unto
H413
my
lord
H113
the
king,
H4428
it
is
because
H3588
the
people
H5971
have
made
me
afraid:
H3372
and
thy
handmaid
H8198
said,
H559
I
will
now
H4994
speak
H1696
unto
H413
the
king;
H4428
it
may
be
H194
that
the
king
H4428
will
perform
H6213
H853
the
request
H1697
of
his
handmaid.
H519
16
For
H3588
the
king
H4428
will
hear,
H8085
to
deliver
H5337
H853
his
handmaid
H519
out
of
the
hand
H4480
H3709
of
the
man
H376
that
would
destroy
H8045
me
and
my
son
H1121
together
H3162
out
of
the
inheritance
H4480
H5159
of
God.
H430
17
Then
thine
handmaid
H8198
said,
H559
The
word
H1697
of
my
lord
H113
the
king
H4428
shall
now
H4994
be
H1961
comfortable:
H4496
for
H3588
as
an
angel
H4397
of
God,
H430
so
H3651
is
my
lord
H113
the
king
H4428
to
discern
H8085
good
H2896
and
bad:
H7451
therefore
the
LORD
H3068
thy
God
H430
will
be
H1961
with
H5973
thee.
18
Then
the
king
H4428
answered
H6030
and
said
H559
unto
H413
the
woman,
H802
Hide
H3582
not
H408
from
H4480
me
,
I
pray
thee,
H4994
the
thing
H1697
that
H834
I
H595
shall
ask
H7592
thee
.
And
the
woman
H802
said,
H559
Let
my
lord
H113
the
king
H4428
now
H4994
speak.
H1696
19
And
the
king
H4428
said,
H559
Is
not
the
hand
H3027
of
Joab
H3097
with
H854
thee
in
all
H3605
this
H2063
?
And
the
woman
H802
answered
H6030
and
said,
H559
As
thy
soul
H5315
liveth,
H2416
my
lord
H113
the
king,
H4428
none
can
turn
H518
H786
to
the
right
H3231
hand
or
to
the
left
H8041
from
aught
H4480
H3605
that
H834
my
lord
H113
the
king
H4428
hath
spoken:
H1696
for
H3588
thy
servant
H5650
Joab,
H3097
he
H1931
bade
H6680
me
,
and
he
H1931
put
H7760
H853
all
H3605
these
H428
words
H1697
in
the
mouth
H6310
of
thine
handmaid:
H8198
20
To
H5668
fetch
about
H5437
H853
this
form
H6440
of
speech
H1697
hath
thy
servant
H5650
Joab
H3097
done
H6213
H853
this
H2088
thing:
H1697
and
my
lord
H113
is
wise,
H2450
according
to
the
wisdom
H2451
of
an
angel
H4397
of
God,
H430
to
know
H3045
H853
all
H3605
things
that
H834
are
in
the
earth.
H776
21
And
the
king
H4428
said
H559
unto
H413
Joab,
H3097
Behold
H2009
now,
H4994
I
have
done
H6213
H853
this
H2088
thing:
H1697
go
H1980
therefore,
bring
H7725
H853
the
young
man
H5288
Absalom
H53
again.
22
And
Joab
H3097
fell
H5307
to
the
ground
H776
on
H413
his
face,
H6440
and
bowed
himself,
H7812
and
thanked
H1288
H853
the
king:
H4428
and
Joab
H3097
said,
H559
Today
H3117
thy
servant
H5650
knoweth
H3045
that
H3588
I
have
found
H4672
grace
H2580
in
thy
sight,
H5869
my
lord,
H113
O
king,
H4428
in
that
H834
the
king
H4428
hath
fulfilled
H6213
H853
the
request
H1697
of
his
servant.
H5650
23
So
Joab
H3097
arose
H6965
and
went
H1980
to
Geshur,
H1650
and
brought
H935
H853
Absalom
H53
to
Jerusalem.
H3389
24
And
the
king
H4428
said,
H559
Let
him
turn
H5437
to
H413
his
own
house,
H1004
and
let
him
not
H3808
see
H7200
my
face.
H6440
So
Absalom
H53
returned
H5437
to
H413
his
own
house,
H1004
and
saw
H7200
not
H3808
the
king's
H4428
face.
H6440
25
But
in
all
H3605
Israel
H3478
there
was
H1961
none
H3808
H376
to
be
so
much
H3966
praised
H1984
as
Absalom
H53
for
his
beauty:
H3303
from
the
sole
H4480
H3709
of
his
foot
H7272
even
to
H5704
the
crown
of
his
head
H6936
there
was
H1961
no
H3808
blemish
H3971
in
him.
26
And
when
he
polled
his
head,
H7218
(for
it
was
H1961
at
every
year's
end
H4480
H7093
H3117
H3117
that
H834
he
polled
H1548
it
:
because
H3588
the
hair
was
heavy
H3513
on
H5921
him
,
therefore
he
polled
H1548
it:)
he
weighed
the
hair
H8181
of
his
head
H7218
at
two
hundred
H3967
shekels
H8255
after
the
king's
H4428
weight.
H68
27
And
unto
Absalom
H53
there
were
born
H3205
three
H7969
sons,
H1121
and
one
H259
daughter,
H1323
whose
name
H8034
was
Tamar:
H8559
she
H1931
was
H1961
a
woman
H802
of
a
fair
H3303
countenance.
H4758
28
So
Absalom
H53
dwelt
H3427
two
full
years
H8141
H3117
in
Jerusalem,
H3389
and
saw
H7200
not
H3808
the
king's
H4428
face.
H6440
29
Therefore
Absalom
H53
sent
H7971
for
H413
Joab,
H3097
to
have
sent
H7971
him
to
H413
the
king;
H4428
but
he
would
H14
not
H3808
come
H935
to
H413
him
:
and
when
he
sent
H7971
again
H5750
the
second
time,
H8145
he
would
H14
not
H3808
come.
H935
30
Therefore
he
said
H559
unto
H413
his
servants,
H5650
See,
H7200
Joab's
H3097
field
H2513
is
near
H413
mine,
H3027
and
he
hath
barley
H8184
there;
H8033
go
H1980
and
set
H3341
it
on
fire.
H784
And
Absalom's
H53
servants
H5650
set
H3341
H853
the
field
H2513
on
fire.
H784
31
Then
Joab
H3097
arose,
H6965
and
came
H935
to
H413
Absalom
H53
unto
his
house,
H1004
and
said
H559
unto
H413
him,
Wherefore
H4100
have
thy
servants
H5650
set
H3341
H853
my
field
H2513
on
fire
H784
?
32
And
Absalom
H53
answered
H559
H413
Joab,
H3097
Behold,
H2009
I
sent
H7971
unto
H413
thee,
saying,
H559
Come
H935
hither,
H2008
that
I
may
send
H7971
thee
to
H413
the
king,
H4428
to
say,
H559
Wherefore
H4100
am
I
H589
come
H935
from
Geshur
H4480
H1650
?
it
had
been
good
H2896
for
me
to
have
been
there
H8033
still:
H5750
now
H6258
therefore
let
me
see
H7200
the
king's
H4428
face;
H6440
and
if
H518
there
be
H3426
any
iniquity
H5771
in
me
,
let
him
kill
H4191
me.
33
So
Joab
H3097
came
H935
to
H413
the
king,
H4428
and
told
H5046
him
:
and
when
he
had
called
H7121
for
H413
Absalom,
H53
he
came
H935
to
H413
the
king,
H4428
and
bowed
H7812
himself
on
H5921
his
face
H639
to
the
ground
H776
before
H6440
the
king:
H4428
and
the
king
H4428
kissed
H5401
Absalom.
H53
Ezekiel 18:31
31
Cast
away
H7993
from
H4480
H5921
you
H853
all
H3605
your
transgressions,
H6588
whereby
H834
ye
have
transgressed;
H6586
and
make
H6213
you
a
new
H2319
heart
H3820
and
a
new
H2319
spirit:
H7307
for
why
H4100
will
ye
die,
H4191
O
house
H1004
of
Israel
H3478
?
2 Peter 3:9
9
The
G3588
Lord
G2962
is
not
slack
G1019
G3756
concerning
his
promise,
G1860
as
G5613
some
men
G5100
count
G2233
slackness;
G1022
but
G235
is
longsuffering
G3114
to
G1519
us-
G2248
ward,
not
G3361
willing
G1014
that
any
G5100
should
perish,
G622
but
G235
that
all
G3956
should
come
G5562
to
G1519
repentance.
G3341
Bible Language Cross References for the verse
Ezekiel 33:11
in
YLT
2 Samuel 14:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
1
And
Joab
son
of
Zeruial
knoweth
that
the
heart
of
the
king
is
on
Absalom,
2
and
Joab
sendeth
to
Tekoah,
and
taketh
thence
a
wise
woman,
and
saith
unto
her,
`Feign
thyself
a
mourner,
I
pray
thee,
and
put
on,
I
pray
thee,
garments
of
mourning,
and
anoint
not
thyself
with
oil,
and
thou
hast
been
as
a
woman
these
many
days
mourning
for
the
dead,
3
and
thou
hast
gone
unto
the
king,
and
spoken
unto
him,
according
to
this
word;`
and
Joab
putteth
the
words
into
her
mouth.
4
And
the
woman
of
Tekoah
speaketh
unto
the
king,
and
falleth
on
her
face
to
the
earth,
and
doth
obeisance,
and
saith,
`Save,
O
king.`
5
And
the
king
saith
to
her,
`What
--
to
thee?`
and
she
saith,
`Truly
a
widow
woman
am
I,
and
my
husband
dieth,
6
and
thy
maid-servant
hath
two
sons;
and
they
strive
both
of
them
in
a
field,
and
there
is
no
deliverer
between
them,
and
the
one
smiteth
the
other,
and
putteth
him
to
death;
7
and
lo,
the
whole
family
hath
risen
against
thy
maid-servant,
and
say,
Give
up
him
who
smiteth
his
brother,
and
we
put
him
to
death
for
the
life
of
his
brother
whom
he
hath
slain,
and
we
destroy
also
the
heir;
and
they
have
quenched
my
coal
which
is
left
--
so
as
not
to
set
to
my
husband
a
name
and
remnant
on
the
face
of
the
ground.`
8
And
the
king
saith
unto
the
woman,
`Go
to
thine
house,
and
I
give
charge
concerning
thee.`
9
And
the
woman
of
Tekoah
saith
unto
the
king,
`On
me,
my
lord,
O
king,
is
the
iniquity,
and
on
the
house
of
my
father;
and
the
king
and
his
throne
are
innocent.`
10
And
the
king
saith,
`He
who
speaketh
aught
unto
thee,
and
thou
hast
brought
him
unto
me,
then
he
doth
not
add
any
more
to
come
against
thee.`
11
And
she
saith,
`Let,
I
pray
thee,
the
king
remember
by
Jehovah
thy
God,
that
the
redeemer
of
blood
add
not
to
destroy,
and
they
destroy
not
my
son;`
and
he
saith,
`Jehovah
liveth;
if
there
doth
fall
of
the
hair
of
thy
son
to
the
earth.`
12
And
the
woman
saith,
`Let,
I
pray
thee,
thy
maid-servant
speak
unto
my
lord
the
king
a
word;`
and
he
saith,
`Speak.`
13
And
the
woman
saith,
`And
why
hast
thou
thought
thus
concerning
the
people
of
God?
yea,
the
king
is
speaking
this
thing
as
a
guilty
one,
in
that
the
king
hath
not
brought
back
his
outcast;
14
for
we
do
surely
die,
and
are
as
water
which
is
running
down
to
the
earth,
which
is
not
gathered,
and
God
doth
not
accept
a
person,
and
hath
devised
devices
in
that
the
outcast
is
not
outcast
by
Him.
15
`And
now
that
I
have
come
to
speak
unto
the
king
my
lord
this
word,
it
is
because
the
people
made
me
afraid,
and
thy
maid-servant
saith,
Let
me
speak,
I
pray
thee,
unto
the
king;
it
may
be
the
king
doth
do
the
word
of
his
handmaid,
16
for
the
king
doth
hearken
to
deliver
his
handmaid
out
of
the
paw
of
the
man
seeking
to
destroy
me
and
my
son
together
out
of
the
inheritance
of
God,
17
and
thy
maid-servant
saith,
Let,
I
pray
thee,
the
word
of
my
lord
the
king
be
for
ease;
for
as
a
messenger
of
God
so
is
my
lord
the
king,
to
understand
the
good
and
the
evil;
and
Jehovah
thy
God
is
with
thee.`
18
And
the
king
answereth
and
saith
unto
the
woman,
`Do
not,
I
pray
thee,
hide
from
me
the
thing
that
I
am
asking
thee;`
and
the
woman
saith,
`Let,
I
pray
thee,
my
lord
the
king
speak.`
19
And
the
king
saith,
`Is
the
hand
of
Joab
with
thee
in
all
this?`
And
the
woman
answereth
and
saith,
`Thy
soul
liveth,
my
lord,
O
king,
none
doth
turn
to
the
right
or
to
the
left
from
all
that
my
lord
the
king
hath
spoken;
for
thy
servant
Joab
he
commanded
me,
and
he
put
in
the
mouth
of
thy
maid-servant
all
these
words;
20
in
order
to
bring
round
the
appearance
of
the
thing
hath
thy
servant
Joab
done
this
thing,
and
my
lord
is
wise,
according
to
the
wisdom
of
a
messenger
of
God,
to
know
all
that
is
in
the
land.`
21
And
the
king
saith
unto
Joab,
`Lo,
I
pray
thee,
thou
hast
done
this
thing;
and
go,
bring
back
the
young
man
Absalom.`
22
And
Joab
falleth
on
his
face
to
the
earth,
and
doth
obeisance,
and
blesseth
the
king,
and
Joab
saith,
`To-day
hath
thy
servant
known
that
I
have
found
grace
in
thine
eyes,
my
lord,
O
king,
in
that
the
king
hath
done
the
word
of
his
servant.`
23
And
Joab
riseth
and
goeth
to
Geshur,
and
bringeth
in
Absalom
to
Jerusalem,
24
and
the
king
saith,
`Let
him
turn
round
unto
his
house,
and
my
face
he
doth
not
see.`
And
Absalom
turneth
round
unto
his
house,
and
the
face
of
the
king
he
hath
not
seen.
25
And
like
Absalom
there
was
no
man
so
fair
in
all
Israel,
to
praise
greatly;
from
the
sole
of
his
foot
even
unto
his
crown
there
was
no
blemish
in
him;
26
and
in
his
polling
his
head
--
and
it
hath
been
at
the
end
of
year
by
year
that
he
polleth
it
,
for
it
is
heavy
on
him,
and
he
hath
polled
it
--
he
hath
even
weighed
out
the
hair
of
his
head
--
two
hundred
shekels
by
the
king`s
weight.
27
And
there
are
born
to
Absalom
three
sons,
and
one
daughter,
and
her
name
is
Tamar;
she
was
a
woman
of
a
fair
appearance.
28
And
Absalom
dwelleth
in
Jerusalem
two
years
of
days,
and
the
face
of
the
king
he
hath
not
seen;
29
and
Absalom
sendeth
unto
Joab,
to
send
him
unto
the
king,
and
he
hath
not
been
willing
to
come
unto
him;
and
he
sendeth
again
a
second
time,
and
he
hath
not
been
willing
to
come.
30
And
he
saith
unto
his
servants,
`See,
the
portion
of
Joab
is
by
the
side
of
mine,
and
he
hath
barley
there;
go,
and
burn
it
with
fire;`
and
the
servants
of
Absalom
burn
the
portion
with
fire.
31
And
Joab
riseth
and
cometh
unto
Absalom
in
the
house,
and
saith
unto
him,
`Why
have
thy
servants
burned
the
portion
that
I
have
with
fire?`
32
And
Absalom
saith
unto
Joab,
`Lo,
I
sent
unto
thee,
saying,
Come
hither,
and
I
send
thee
unto
the
king
to
say,
Why
have
I
come
in
from
Geshur?
--
good
for
me
while
I
am
there
--
and
now,
let
me
see
the
king`s
face,
and
if
there
is
in
me
iniquity
then
thou
hast
put
me
to
death.`
33
And
Joab
cometh
unto
the
king,
and
declareth
it
to
him,
and
he
calleth
unto
Absalom,
and
he
cometh
unto
the
king,
and
boweth
himself
to
him,
on
his
face,
to
the
earth,
before
the
king,
and
the
king
giveth
a
kiss
to
Absalom.
Ezekiel 18:31
31
Cast
from
off
you
all
your
transgressions,
By
which
ye
have
transgressed,
And
make
to
you
a
new
heart,
and
a
new
spirit,
And
why
do
ye
die,
O
house
of
Israel?
2 Peter 3:9
9
the
Lord
is
not
slow
in
regard
to
the
promise,
as
certain
count
slowness,
but
is
long-suffering
to
us,
not
counselling
any
to
be
lost
but
all
to
pass
on
to
reformation,
Bible Language Cross References for the verse
Ezekiel 33:11
in
ASV
2 Samuel 14:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
1
Now
Joab
the
son
of
Zeruiah
perceived
that
the
kings
heart
was
toward
Absalom.
2
And
Joab
sent
to
Tekoa,
and
fetched
thence
a
wise
woman,
and
said
unto
her,
I
pray
thee,
feign
thyself
to
be
a
mourner,
and
put
on
mourning
apparel,
I
pray
thee,
and
anoint
not
thyself
with
oil,
but
be
as
a
woman
that
hath
a
long
time
mourned
for
the
dead:
3
and
go
in
to
the
king,
and
speak
on
this
manner
unto
him.
So
Joab
put
the
words
in
her
mouth.
4
And
when
the
woman
of
Tekoa
spake
to
the
king,
she
fell
on
her
face
to
the
ground,
and
did
obeisance,
and
said,
Help,
O
king.
5
And
the
king
said
unto
her,
What
aileth
thee?
And
she
answered,
Of
a
truth
I
am
a
widow,
and
my
husband
is
dead.
6
And
thy
handmaid
had
two
sons,
and
they
two
strove
together
in
the
field,
and
there
was
none
to
part
them,
but
the
one
smote
the
other,
and
killed
him.
7
And,
behold,
the
whole
family
is
risen
against
thy
handmaid,
and
they
say,
Deliver
him
that
smote
his
brother,
that
we
may
kill
him
for
the
life
of
his
brother
whom
he
slew,
and
so
destroy
the
heir
also.
Thus
will
they
quench
my
coal
which
is
left,
and
will
leave
to
my
husband
neither
name
nor
remainder
upon
the
face
of
the
earth.
8
And
the
king
said
unto
the
woman,
Go
to
thy
house,
and
I
will
give
charge
concerning
thee.
9
And
the
woman
of
Tekoa
said
unto
the
king,
My
lord,
O
king,
the
iniquity
be
on
me,
and
on
my
fathers
house;
and
the
king
and
his
throne
be
guiltless.
10
And
the
king
said,
Whosoever
saith
aught
unto
thee,
bring
him
to
me,
and
he
shall
not
touch
thee
any
more.
11
Then
said
she,
I
pray
thee,
let
the
king
remember
Jehovah
thy
God,
that
the
avenger
of
blood
destroy
not
any
more,
lest
they
destroy
my
son.
And
he
said,
As
Jehovah
liveth,
there
shall
not
one
hair
of
thy
son
fall
to
the
earth.
12
Then
the
woman
said,
Let
thy
handmaid,
I
pray
thee,
speak
a
word
unto
my
lord
the
king.
And
he
said,
Say
on.
13
And
the
woman
said,
Wherefore
then
hast
thou
devised
such
a
thing
against
the
people
of
God?
for
in
speaking
this
word
the
king
is
as
one
that
is
guilty,
in
that
the
king
doth
not
fetch
home
again
his
banished
one.
14
For
we
must
needs
die,
and
are
as
water
split
on
the
ground,
which
cannot
be
gathered
up
again;
neither
doth
God
take
away
life,
but
deviseth
means,
that
he
that
is
banished
be
not
an
outcast
from
him.
15
Now
therefore
seeing
that
I
am
come
to
speak
this
word
unto
my
lord
the
king,
it
is
because
the
people
have
made
me
afraid:
and
thy
handmaid
said,
I
will
now
speak
unto
the
king;
it
may
be
that
the
king
will
perform
the
request
of
his
servant.
16
For
the
king
will
hear,
to
deliver
his
servant
out
of
the
hand
of
the
man
that
would
destroy
me
and
my
son
together
out
of
the
inheritance
of
God.
17
Then
thy
handmaid
said,
Let,
I
pray
thee,
the
word
of
my
lord
the
king
be
comfortable;
for
as
an
angel
of
God,
so
is
my
lord
the
king
to
discern
good
and
bad:
and
Jehovah
thy
God
be
with
thee.
18
Then
the
king
answered
and
said
unto
the
woman,
Hide
not
from
me,
I
pray
thee,
aught
that
I
shall
ask
thee.
And
the
woman
said,
Let
my
lord
the
king
now
speak.
19
And
the
king
said,
Is
the
hand
of
Joab
with
thee
in
all
this?
And
the
woman
answered
and
said,
As
thy
soul
liveth,
my
lord
the
king,
none
can
turn
to
the
right
hand
or
to
the
left
from
aught
that
my
lord
the
king
hath
spoken;
for
thy
servant
Joab,
he
bade
me,
and
he
put
all
these
words
in
the
mouth
of
thy
handmaid;
20
to
change
the
face
of
the
matter
hath
thy
servant
Joab
done
this
thing:
and
my
lord
is
wise,
according
to
the
wisdom
of
an
angel
of
God,
to
know
all
things
that
are
in
the
earth.
21
And
the
king
said
unto
Joab,
Behold
now,
I
have
done
this
thing:
go
therefore,
bring
the
young
man
Absalom
back.
22
And
Joab
fell
to
the
ground
on
his
face,
and
did
obeisance,
and
blessed
the
king:
and
Joab
said,
To-day
thy
servant
knoweth
that
I
have
found
favor
in
thy
sight,
my
lord,
O
king,
in
that
the
king
hath
performed
the
request
of
his
servant.
23
So
Joab
arose
and
went
to
Geshur,
and
brought
Absalom
to
Jerusalem.
24
And
the
king
said,
Let
him
turn
to
his
own
house,
but
let
him
not
see
my
face.
So
Absalom
turned
to
his
own
house,
and
saw
not
the
kings
face.
25
Now
in
all
Israel
there
was
none
to
be
so
much
praised
as
Absalom
for
his
beauty:
from
the
sole
of
his
foot
even
to
the
crown
of
his
head
there
was
no
blemish
in
him.
26
And
when
he
cut
the
hair
of
his
head
(now
it
was
at
every
years
end
that
he
cut
it;
because
it
was
heavy
on
him,
therefore
he
cut
it);
he
weighed
the
hair
of
his
head
at
two
hundred
shekels,
after
the
kings
weight.
27
And
unto
Absalom
there
were
born
three
sons,
and
one
daughter,
whose
name
was
Tamar:
she
was
a
woman
of
a
fair
countenance.
28
And
Absalom
dwelt
two
full
years
in
Jerusalem;
and
he
saw
not
the
kings
face.
29
Then
Absalom
sent
for
Joab,
to
send
him
to
the
king;
but
he
would
not
come
to
him:
and
he
sent
again
a
second
time,
but
he
would
not
come.
30
Therefore
he
said
unto
his
servants,
See,
Joabs
field
is
near
mine,
and
he
hath
barley
there;
go
and
set
it
on
fire.
And
Absaloms
servants
set
the
field
on
fire.
31
Then
Joab
arose,
and
came
to
Absalom
unto
his
house,
and
said
unto
him,
Wherefore
have
thy
servants
set
my
field
on
fire?
32
And
Absalom
answered
Joab,
Behold,
I
sent
unto
thee,
saying,
Come
hither,
that
I
may
send
thee
to
the
king,
to
say,
Wherefore
am
I
come
from
Geshur?
it
were
better
for
me
to
be
there
still.
Now
therefore
let
me
see
the
kings
face;
and
if
there
be
iniquity
in
me,
let
him
kill
me.
33
So
Joab
came
to
the
king,
and
told
him;
and
when
he
had
called
for
Absalom,
he
came
to
the
king,
and
bowed
himself
on
his
face
to
the
ground
before
the
king:
and
the
king
kissed
Absalom.
Ezekiel 18:31
31
Cast
away
from
you
all
your
transgressions,
wherein
ye
have
transgressed;
and
make
you
a
new
heart
and
a
new
spirit:
for
why
will
ye
die,
O
house
of
Israel?
2 Peter 3:9
9
The
Lord
is
not
slack
concerning
his
promise,
as
some
count
slackness;
but
is
longsuffering
to
you-ward,
not
wishing
that
any
should
perish,
but
that
all
should
come
to
repentance.
Bible Language Cross References for the verse
Ezekiel 33:11
in
WEB
2 Samuel 14:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
1
Now
Joab
the
son
of
Zeruiah
perceived
that
the
king's
heart
was
toward
Absalom.
2
Joab
sent
to
Tekoa,
and
fetched
there
a
wise
woman,
and
said
to
her,
please
act
like
a
mourner,
and
put
on
mourning
clothing,
Please,
and
don't
anoint
yourself
with
oil,
but
be
as
a
woman
who
has
a
long
time
mourned
for
the
dead:
3
and
go
in
to
the
king,
and
speak
on
this
manner
to
him.
So
Joab
put
the
words
in
her
mouth.
4
When
the
woman
of
Tekoa
spoke
to
the
king,
she
fell
on
her
face
to
the
ground,
and
did
obeisance,
and
said,
Help,
O
king.
5
The
king
said
to
her,
What
ails
you?
She
answered,
Of
a
truth
I
am
a
widow,
and
my
husband
is
dead.
6
Your
handmaid
had
two
sons,
and
they
two
strove
together
in
the
field,
and
there
was
none
to
part
them,
but
the
one
struck
the
other,
and
killed
him.
7
Behold,
the
whole
family
is
risen
against
your
handmaid,
and
they
say,
Deliver
him
who
struck
his
brother,
that
we
may
kill
him
for
the
life
of
his
brother
whom
he
killed,
and
so
destroy
the
heir
also.
Thus
will
they
quench
my
coal
which
is
left,
and
will
leave
to
my
husband
neither
name
nor
remainder
on
the
surface
of
the
earth.
8
The
king
said
to
the
woman,
Go
to
your
house,
and
I
will
give
charge
concerning
you.
9
The
woman
of
Tekoa
said
to
the
king,
My
lord,
O
king,
the
iniquity
be
on
me,
and
on
my
father's
house;
and
the
king
and
his
throne
be
guiltless.
10
The
king
said,
Whoever
says
anything
to
you,
bring
him
to
me,
and
he
shall
not
touch
you
any
more.
11
Then
said
she,
Please
let
the
king
remember
Yahweh
your
God,
that
the
avenger
of
blood
destroy
not
any
more,
lest
they
destroy
my
son.
He
said,
As
Yahweh
lives,
there
shall
not
one
hair
of
your
son
fall
to
the
earth.
12
Then
the
woman
said,
Please
let
your
handmaid
speak
a
word
to
my
lord
the
king.
He
said,
Say
on.
13
The
woman
said,
Why
then
have
you
devised
such
a
thing
against
the
people
of
God?
for
in
speaking
this
word
the
king
is
as
one
who
is
guilty,
in
that
the
king
does
not
bring
home
again
his
banished
one.
14
For
we
must
needs
die,
and
are
as
water
split
on
the
ground,
which
can't
be
gathered
up
again;
neither
does
God
take
away
life,
but
devises
means,
that
he
who
is
banished
not
be
an
outcast
from
him.
15
Now
therefore
seeing
that
I
have
come
to
speak
this
word
to
my
lord
the
king,
it
is
because
the
people
have
made
me
afraid:
and
your
handmaid
said,
I
will
now
speak
to
the
king;
it
may
be
that
the
king
will
perform
the
request
of
his
servant.
16
For
the
king
will
hear,
to
deliver
his
servant
out
of
the
hand
of
the
man
who
would
destroy
me
and
my
son
together
out
of
the
inheritance
of
God.
17
Then
your
handmaid
said,
Please
let
the
word
of
my
lord
the
king
be
comfortable;
for
as
an
angel
of
God,
so
is
my
lord
the
king
to
discern
good
and
bad:
and
Yahweh
your
God
be
with
you.
18
Then
the
king
answered
the
woman,
Please
don't
hide
anything
from
me
that
I
shall
ask
you.
The
woman
said,
Let
my
lord
the
king
now
speak.
19
The
king
said,
Is
the
hand
of
Joab
with
you
in
all
this?
The
woman
answered,
As
your
soul
lives,
my
lord
the
king,
none
can
turn
to
the
right
hand
or
to
the
left
from
anything
that
my
lord
the
king
has
spoken;
for
your
servant
Joab,
he
bade
me,
and
he
put
all
these
words
in
the
mouth
of
your
handmaid;
20
to
change
the
face
of
the
matter
has
your
servant
Joab
done
this
thing:
and
my
lord
is
wise,
according
to
the
wisdom
of
an
angel
of
God,
to
know
all
things
that
are
in
the
earth.
21
The
king
said
to
Joab,
Behold
now,
I
have
done
this
thing:
go
therefore,
bring
the
young
man
Absalom
back.
22
Joab
fell
to
the
ground
on
his
face,
and
did
obeisance,
and
blessed
the
king:
and
Joab
said,
Today
your
servant
knows
that
I
have
found
favor
in
your
sight,
my
lord,
king,
in
that
the
king
has
performed
the
request
of
his
servant.
23
So
Joab
arose
and
went
to
Geshur,
and
brought
Absalom
to
Jerusalem.
24
The
king
said,
Let
him
turn
to
his
own
house,
but
let
him
not
see
my
face.
So
Absalom
turned
to
his
own
house,
and
didn't
see
the
king's
face.
25
Now
in
all
Israel
there
was
none
to
be
so
much
praised
as
Absalom
for
his
beauty:
from
the
sole
of
his
foot
even
to
the
crown
of
his
head
there
was
no
blemish
in
him.
26
When
he
cut
the
hair
of
his
head
(now
it
was
at
every
year's
end
that
he
cut
it;
because
it
was
heavy
on
him,
therefore
he
cut
it);
he
weighed
the
hair
of
his
head
at
two
hundred
shekels,
after
the
king's
weight.
27
To
Absalom
there
were
born
three
sons,
and
one
daughter,
whose
name
was
Tamar:
she
was
a
woman
of
a
beautiful
face.
28
Absalom
lived
two
full
years
in
Jerusalem;
and
he
didn't
see
the
king's
face.
29
Then
Absalom
sent
for
Joab,
to
send
him
to
the
king;
but
he
would
not
come
to
him:
and
he
sent
again
a
second
time,
but
he
would
not
come.
30
Therefore
he
said
to
his
servants,
Behold,
Joab's
field
is
near
mine,
and
he
has
barley
there;
go
and
set
it
on
fire.
Absalom's
servants
set
the
field
on
fire.
31
Then
Joab
arose,
and
came
to
Absalom
to
his
house,
and
said
to
him,
Why
have
your
servants
set
my
field
on
fire?
32
Absalom
answered
Joab,
Behold,
I
sent
to
you,
saying,
Come
here,
that
I
may
send
you
to
the
king,
to
say,
Why
am
I
come
from
Geshur?
it
were
better
for
me
to
be
there
still.
Now
therefore
let
me
see
the
king's
face;
and
if
there
be
iniquity
in
me,
let
him
kill
me.
33
So
Joab
came
to
the
king,
and
told
him;
and
when
he
had
called
for
Absalom,
he
came
to
the
king,
and
bowed
himself
on
his
face
to
the
ground
before
the
king:
and
the
king
kissed
Absalom.
Ezekiel 18:31
31
Cast
away
from
you
all
your
transgressions,
in
which
you
have
transgressed;
and
make
you
a
new
heart
and
a
new
spirit:
for
why
will
you
die,
house
of
Israel?
2 Peter 3:9
9
The
Lord
is
not
slow
concerning
his
promise,
as
some
count
slowness;
but
is
patient
with
us,
not
wishing
that
any
should
perish,
but
that
all
should
come
to
repentance.
Bible Language Cross References for the verse
Ezekiel 33:11
in
RV
2 Samuel 14:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
1
Now
Joab
the
son
of
Zeruiah
perceived
that
the
king�s
heart
was
toward
Absalom.
2
And
Joab
sent
to
Tekoa,
and
fetched
thence
a
wise
woman,
and
said
unto
her,
I
pray
thee,
feign
thyself
to
be
a
mourner,
and
put
on
mourning
apparel,
I
pray
thee,
and
anoint
not
thyself
with
oil,
but
be
as
a
woman
that
had
a
long
time
mourned
for
the
dead:
3
and
go
in
to
the
king,
and
speak
on
this
manner
unto
him.
So
Joab
put
the
words
in
her
mouth.
4
And
when
the
woman
of
Tekoa
spake
to
the
king,
she
fell
on
her
face
to
the
ground,
and
did
obeisance,
and
said,
Help,
O
king.
5
And
the
king
said
unto
her,
What
aileth
thee?
And
she
answered;
Of
a
truth
I
am
a
widow
woman,
and
mine
husband
is
dead.
6
And
thy
handmaid
had
two
sons,
and
they
two
strove
together
in
the
field,
and
there
was
none
to
part
them,
but
the
one
smote
the
other,
and
killed
him.
7
And,
behold,
the
whole
family
is
risen
against
thine
handmaid,
and
they
said,
Deliver
him
that
smote
his
brother,
that
we
may
kill
him
for
the
life
of
his
brother
whom
he
slew,
and
so
destroy
the
heir
also:
thus
shall
they
quench
my
coal
which
is
left,
and
shall
leave
to
my
husband
neither
name
nor
remainder
upon
the
face
of
the
earth.
8
And
the
king
said
unto
the
woman,
Go
to
thine
house,
and
I
will
give
charge
concerning
thee.
9
And
the
woman
of
Tekoa
said
unto
the
king,
My
lord,
O
king,
the
iniquity
be
on
me,
and
on
my
father�s
house:
and
the
king
and
his
throne
be
guiltless.
10
And
the
king
said,
Whosoever
saith
aught
unto
thee,
bring
him
to
me,
and
he
shall
not
touch
thee
any
more.
11
Then
said
she,
I
pray
thee,
let
the
king
remember
the
LORD
thy
God,
that
the
avenger
of
blood
destroy
not
any
more,
lest
they
destroy
my
son.
And
he
said,
As
the
LORD
liveth,
there
shalt
not
one
hair
of
thy
son
fall
to
the
earth.
12
Then
the
woman
said,
Let
thine
handmaid,
I
pray
thee,
speak
a
word
unto
my
lord
the
king.
And
he
said,
Say
on.
13
And
the
woman
said,
Wherefore
then
hast
thou
devised
such
a
thing
against
the
people
of
God?
for
in
speaking
this
word
the
king
is
as
one
which
is
guilty,
in
that
the
king
doth
not
fetch
home
again
his
banished
one.
14
For
we
must
needs
die,
and
are
as
water
spilt
on
the
ground,
which
cannot
be
gathered
up
again;
neither
doth
God
take
away
life,
but
deviseth
means,
that
he
that
is
banished
be
not
an
outcast
from
him.
15
Now
therefore
seeing
that
I
am
come
to
speak
this
word
unto
my
lord
the
king,
it
is
because
the
people
have
made
me
afraid:
and
thy
handmaid
said,
I
will
now
speak
unto
the
king;
it
may
be
that
the
king
will
perform
the
request
of
his
servant.
16
For
the
king
will
hear
to
deliver
his
servant
out
of
the
hand
of
the
man
that
would
destroy
me
and
my
son
together
out
of
the
inheritance
of
God.
17
Then
thine
handmaid
said,
Let,
I
pray
thee,
the
word
of
my
lord
the
king
be
comfortable:
for
as
an
angel
of
God,
so
is
my
lord
the
king
to
discern
good
and
bad:
and
the
LORD
thy
God
be
with
thee.
18
Then
the
king
answered
and
said
unto
the
woman,
Hide
not
from
me,
I
pray
thee,
aught
that
I
shall
ask
thee.
And
the
woman
said,
Let
my
lord
the
king
now
speak.
19
And
the
king
said,
Is
the
hand
of
Joab
with
thee
in
all
this?
And
the
woman
answered
and
said,
As
thy
soul
liveth,
my
lord
the
king,
none
can
turn
to
the
right
hand
or
to
the
left
from
aught
that
my
lord
the
king
hath
spoken:
for
thy
servant
Joab,
he
bade
me,
and
he
put
all
these
words
in
the
mouth
of
thine
handmaid;
20
to
change
the
face
of
the
matter
hath
thy
servant
Joab
done
this
thing:
and
my
lord
is
wise,
according
to
the
wisdom
of
an
angel
of
God,
to
know
all
things
that
are
in
the
earth.
21
And
the
king
said
unto
Joab,
Behold
now,
I
have
done
this
thing:
go
therefore,
bring
the
young
man
Absalom
again.
22
And
Joab
fell
to
the
ground
on
his
face,
and
did
obeisance,
and
blessed
the
king:
end
Joab
said,
Today
thy
servant
knoweth
that
I
have
found
grace
in
thy
sight,
my
lord,
O
king,
in
that
the
king
hath
performed
the
request
of
his
servant.
23
So
Joab
arose
and
went
to
Geshur,
and
brought
Absalom
to
Jerusalem.
24
And
the
king
said,
Let
him
turn
to
his
own
house,
but
let
him
not
see
my
face.
So
Absalom
turned
to
his
own
house,
and
saw
not
the
king�s
face.
25
Now
in
all
Israel
there
was
none
to
be
so
much
praised
as
Absalom
for
his
beauty:
from
the
sole
of
his
foot
even
to
the
crown
of
his
head
there
was
no
blemish
in
him.
26
And
when
he
polled
his
head,
(now
it
was
at
every
year�s
end
that
he
polled
it:
because
{cf15i
the
hair}
was
heavy
on
him,
therefore
he
polled
it:)
he
weighed
the
hair
of
his
head
at
two
hundred
shekels,
after
the
king�s
weight.
27
And
unto
Absalom
there
were
born
three
sons,
and
one
daughter,
whose
name
was
Tamar:
she
was
a
woman
of
a
fair
countenance.
28
And
Absalom
dwelt
two
full
years
in
Jerusalem;
and
he
saw
not
the
king�s
face.
29
Then
Absalom
sent
for
Joab,
to
send
him
to
the
king;
but
he
would
not
come
to
him:
and
he
sent
again
a
second
time,
but
he
would
not
come.
30
Therefore
he
said
unto
his
servants,
See,
Joab�s
field
is
near
mine,
and
he
hath
barley
there;
go
and
set
it
on
fire.
And
Absalom�s
servants
set
the
field
on
fire.
31
Then
Joab
arose,
and
came
to
Absalom
unto
his
house,
and
said
unto
him,
Wherefore
have
thy
servants
set
my
field
on
fire?
32
And
Absalom
answered
Joab,
Behold,
I
sent
unto
thee,
saying,
Come
hither,
that
I
may
send
thee
to
the
king,
to
say,
Wherefore
am
I
come
from
Geshur?
it
were
better
for
me
to
be
there
still:
now
therefore
let
me
see
the
king�s
face;
and
if
there
be
iniquity
in
me,
let
him
kill
me.
33
So
Joab
came
to
the
king,
and
told
him:
and
when
he
had
called
for
Absalom,
he
came
to
the
king,
and
bowed
himself
on
his
face
to
the
ground
before
the
king:
and
the
king
kissed
Absalom.
Ezekiel 18:31
31
Cast
away
from
you
all
your
transgressions,
whereto
ye
have
transgressed;
and
make
you
a
new
heart
and
a
new
spirit:
for
why
will
ye
die,
O
house
of
Israel?
2 Peter 3:9
9
The
Lord
is
not
slack
concerning
his
promise,
as
some
count
slackness;
but
is
longsuffering
to
you�ward,
not
wishing
that
any
should
perish,
but
that
all
should
come
to
repentance.
Bible Language Cross References for the verse
Ezekiel 33:11
in
NET
2 Samuel 14:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
1
Now
Joab
son
of
Zeruiah
realized
that
the
king
longed
to
see
Absalom.
2
So
Joab
sent
to
Tekoa
and
brought
from
there
a
wise
woman.
He
told
her,
"Pretend
to
be
in
mourning
and
put
on
garments
for
mourning.
Don't
anoint
yourself
with
oil.
Instead,
act
like
a
woman
who
has
been
mourning
for
the
dead
for
some
time.
3
Go
to
the
king
and
speak
to
him
in
the
following
fashion."
Then
Joab
told
her
what
to
say.
4
So
the
Tekoan
woman
went
to
the
king.
She
bowed
down
with
her
face
to
the
ground
in
deference
to
him
and
said,
"Please
help
me,
O
king!"
5
The
king
replied
to
her,
"What
do
you
want?"
She
answered,
"I
am
a
widow;
my
husband
is
dead.
6
Your
servant
has
two
sons.
When
the
two
of
them
got
into
a
fight
in
the
field,
there
was
no
one
present
who
could
intervene.
One
of
them
struck
the
other
and
killed
him.
7
Now
the
entire
family
has
risen
up
against
your
servant,
saying,
'Turn
over
the
one
who
struck
down
his
brother,
so
that
we
can
execute
him
and
avenge
the
death
of
his
brother
whom
he
killed.
In
so
doing
we
will
also
destroy
the
heir.'
They
want
to
extinguish
my
remaining
coal,
leaving
no
one
on
the
face
of
the
earth
to
carry
on
the
name
of
my
husband."
8
Then
the
king
told
the
woman,
"Go
to
your
home.
I
will
give
instructions
concerning
your
situation."
9
The
Tekoan
woman
said
to
the
king,
"My
lord
the
king,
let
any
blame
fall
on
me
and
on
the
house
of
my
father.
But
let
the
king
and
his
throne
be
innocent!"
10
The
king
said,
"Bring
to
me
whoever
speaks
to
you,
and
he
won't
bother
you
again!"
11
She
replied,
"In
that
case,
let
the
king
invoke
the
name
of
the
LORD
your
God
so
that
the
avenger
of
blood
may
not
kill!
Then
they
will
not
destroy
my
son!"
He
replied,
"As
surely
as
the
LORD
lives,
not
a
single
hair
of
your
son's
head
will
fall
to
the
ground."
12
Then
the
woman
said,
"Please
permit
your
servant
to
speak
to
my
lord
the
king
about
another
matter."
He
replied,
"Tell
me."
13
The
woman
said,
"Why
have
you
devised
something
like
this
against
God's
people?
When
the
king
speaks
in
this
fashion,
he
makes
himself
guilty,
for
the
king
has
not
brought
back
the
one
he
has
banished.
14
Certainly
we
must
die,
and
are
like
water
spilled
on
the
ground
that
cannot
be
gathered
up
again.
But
God
does
not
take
away
life;
instead
he
devises
ways
for
the
banished
to
be
restored.
15
I
have
now
come
to
speak
with
my
lord
the
king
about
this
matter,
because
the
people
have
made
me
fearful.
But
your
servant
said,
'I
will
speak
to
the
king!
Perhaps
the
king
will
do
what
his
female
servant
asks.
16
Yes!
The
king
may
listen
and
deliver
his
female
servant
from
the
hand
of
the
man
who
seeks
to
remove
both
me
and
my
son
from
the
inheritance
God
has
given
us!'
17
So
your
servant
said,
'May
the
word
of
my
lord
the
king
be
my
security,
for
my
lord
the
king
is
like
the
angel
of
God
when
it
comes
to
deciding
between
right
and
wrong!
May
the
LORD
your
God
be
with
you!'"
18
Then
the
king
replied
to
the
woman,
"Don't
hide
any
information
from
me
when
I
question
you."
The
woman
said,
"Let
my
lord
the
king
speak!"
19
The
king
said,
"Did
Joab
put
you
up
to
all
of
this?"
The
woman
answered,
"As
surely
as
you
live,
my
lord
the
king,
there
is
no
deviation
to
the
right
or
to
the
left
from
all
that
my
lord
the
king
has
said.
For
your
servant
Joab
gave
me
instructions.
He
has
put
all
these
words
in
your
servant's
mouth.
20
Your
servant
Joab
did
this
so
as
to
change
this
situation.
But
my
lord
has
wisdom
like
that
of
the
angel
of
God,
and
knows
everything
that
is
happening
in
the
land."
21
Then
the
king
said
to
Joab,
"All
right!
I
will
do
this
thing!
Go
and
bring
back
the
young
man
Absalom!
22
Then
Joab
bowed
down
with
his
face
toward
the
ground
and
thanked
the
king.
Joab
said,
"Today
your
servant
knows
that
I
have
found
favor
in
your
sight,
my
lord
the
king,
because
the
king
has
granted
the
request
of
your
servant!"
23
So
Joab
got
up
and
went
to
Geshur
and
brought
Absalom
back
to
Jerusalem.
24
But
the
king
said,
"Let
him
go
over
to
his
own
house.
He
may
not
see
my
face."
So
Absalom
went
over
to
his
own
house;
he
did
not
see
the
king's
face.
25
Now
in
all
Israel
everyone
acknowledged
that
there
was
no
man
as
handsome
as
Absalom.
From
the
sole
of
his
feet
to
the
top
of
his
head
he
was
perfect
in
appearance.
26
When
he
would
shave
his
head�
at
the
end
of
every
year
he
used
to
shave
his
head,
for
it
grew
too
long
and
he
would
shave
it�
he
used
to
weigh
the
hair
of
his
head
at
three
pounds
according
to
the
king's
weight.
27
Absalom
had
three
sons
and
one
daughter,
whose
name
was
Tamar.
She
was
a
very
attractive
woman.
28
Absalom
lived
in
Jerusalem
for
two
years
without
seeing
the
king's
face.
29
Then
Absalom
sent
a
message
to
Joab
asking
him
to
send
him
to
the
king,
but
Joab
was
not
willing
to
come
to
him.
So
he
sent
a
second
message
to
him,
but
he
still
was
not
willing
to
come.
30
So
he
said
to
his
servants,
"Look,
Joab
has
a
portion
of
field
adjacent
to
mine
and
he
has
some
barley
there.
Go
and
set
it
on
fire."
So
Absalom's
servants
set
Joab's
portion
of
the
field
on
fire.
31
Then
Joab
got
up
and
came
to
Absalom's
house.
He
said
to
him,
"Why
did
your
servants
set
my
portion
of
field
on
fire?"
32
Absalom
said
to
Joab,
"Look,
I
sent
a
message
to
you
saying,
'Come
here
so
that
I
can
send
you
to
the
king
with
this
message:
"Why
have
I
come
from
Geshur?
It
would
be
better
for
me
if
I
were
still
there."'
Let
me
now
see
the
face
of
the
king.
If
I
am
at
fault,
let
him
put
me
to
death!"
33
So
Joab
went
to
the
king
and
informed
him.
The
king
summoned
Absalom,
and
he
came
to
the
king.
Absalom
bowed
down
before
the
king
with
his
face
toward
the
ground
and
the
king
kissed
him.
Ezekiel 18:31
31
Throw
away
all
your
sins
you
have
committed
and
fashion
yourselves
a
new
heart
and
a
new
spirit!
Why
should
you
die,
O
house
of
Israel?
2 Peter 3:9
9
The
Lord
is
not
slow
concerning
his
promise,
as
some
regard
slowness,
but
is
being
patient
toward
you,
because
he
does
not
wish
for
any
to
perish
but
for
all
to
come
to
repentance.
Bible Language Cross References for the verse
Ezekiel 33:11
in
ERVEN
2 Samuel 14:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
1
Joab
son
of
Zeruiah
knew
that
King
David
missed
Absalom
very
much.
2
So
Joab
sent
messengers
to
Tekoa
to
bring
a
wise
woman
from
there.
Joab
said
to
this
wise
woman,
"Please
pretend
to
be
very
sad.
Put
on
sackcloth.
Don't
dress
up.
Act
like
a
woman
who
has
been
crying
many
days
for
someone
who
died.
3
Go
to
the
king
and
talk
to
him
using
these
words
that
I
tell
you."
Then
Joab
told
the
wise
woman
what
to
say.
4
Then
the
woman
from
Tekoa
talked
to
the
king.
She
bowed
with
her
face
to
the
ground.
Then
she
said,
"King,
please
help
me!"
5
King
David
said
to
her,
"What's
your
problem?"
The
woman
said,
"I
am
a
widow.
My
husband
is
dead.
6
I
had
two
sons.
They
were
out
in
the
field
fighting.
There
was
no
one
to
stop
them.
One
son
killed
the
other
son.
7
Now
the
whole
family
is
against
me.
They
said
to
me,
'Bring
us
the
son
who
killed
his
brother
and
we
will
kill
him,
because
he
killed
his
brother.'
My
son
is
like
the
last
spark
of
a
fire.
If
they
kill
my
son,
that
fire
will
burn
out
and
be
finished.
He
is
the
only
son
left
alive
to
get
his
father's
property.
So
my
dead
husband's
property
will
go
to
someone
else
and
his
name
will
be
removed
from
the
land."
8
Then
the
king
said
to
the
woman,
"Go
home.
I
will
take
care
of
things
for
you."
9
The
woman
of
Tekoa
said
to
the
king,
"Let
the
blame
be
on
me,
my
lord
and
king.
You
and
your
kingdom
are
innocent."
10
King
David
said,
"If
anyone
is
saying
bad
things
to
you,
bring
them
to
me.
They
will
not
bother
you
again."
11
The
woman
said,
"Please,
use
the
name
of
the
Lord
your
God
and
swear
that
you
will
stop
these
people.
They
want
to
punish
my
son
for
murdering
his
brother.
Swear
that
you
will
not
let
them
destroy
my
son."
David
said,
"As
the
Lord
lives,
no
one
will
hurt
your
son.
Not
even
one
hair
from
your
son's
head
will
fall
to
the
ground."
12
The
woman
said,
"My
lord
and
king,
please
let
me
say
something
else
to
you."
The
king
said,
"Speak."
13
Then
the
woman
said,
"Why
have
you
planned
these
things
against
the
people
of
God?
When
you
say
these
things,
you
show
you
are
guilty
because
you
have
not
brought
back
the
son
who
you
forced
to
leave
home.
14
We
will
all
die
some
day.
We
will
be
like
water
that
is
spilled
on
the
ground.
No
one
can
gather
this
water
back
from
the
ground.
You
know
God
forgives
people.
God
made
plans
for
people
who
are
forced
to
run
away
for
safety�God
does
not
force
them
to
run
away
from
him!
15
My
lord
and
king,
I
came
to
say
these
words
to
you,
because
the
people
made
me
afraid.
I
said
to
myself,
'I
will
talk
to
the
king.
Maybe
the
king
will
help
me.
16
The
king
will
listen
to
me
and
save
me
from
the
man
who
wants
to
kill
me
and
my
son.
That
man
just
wants
to
keep
us
from
getting
what
God
gave
us.'
17
I
know
that
the
words
of
my
lord
the
king
will
give
me
rest,
because
you
are
like
an
angel
from
God.
You
know
what
is
good
and
what
is
bad.
And
the
Lord
your
God
is
with
you."
18
King
David
answered
the
woman,
"You
must
answer
the
question
I
will
ask
you."
The
woman
said,
"My
lord
and
king,
please
ask
your
question."
19
The
king
said,
"Did
Joab
tell
you
to
say
all
these
things?"
The
woman
answered,
"As
you
live,
my
lord
and
king,
you
are
right.
Your
officer
Joab
did
tell
me
to
say
these
things.
20
Joab
did
this
so
that
you
would
see
things
differently.
My
lord,
you
are
as
wise
as
God's
angel.
You
know
everything
that
happens
on
earth."
21
The
king
said
to
Joab,
"Look,
I
will
do
what
I
promised.
Now
please
bring
back
the
young
man
Absalom."
22
Joab
bowed
with
his
face
on
the
ground.
He
blessed
King
David,
and
said,
"Today
I
know
that
you
are
pleased
with
me.
I
know
because
you
have
done
what
I
asked."
23
Then
Joab
got
up
and
went
to
Geshur
and
brought
Absalom
to
Jerusalem.
24
But
King
David
said,
"Absalom
must
go
back
to
his
own
house.
He
cannot
come
to
see
me."
So
Absalom
went
back
to
his
own
house,
but
he
could
not
go
to
see
the
king.
25
People
really
bragged
about
how
goodlooking
Absalom
was.
No
man
in
Israel
was
as
handsome
as
Absalom.
Every
part
of
his
body
was
perfect�from
his
head
to
his
feet.
26
At
the
end
of
every
year,
Absalom
cut
the
hair
from
his
head
and
weighed
it.
The
hair
weighed
about
five
pounds.
27
Absalom
had
three
sons
and
one
daughter.
Her
name
was
Tamar,
and
she
was
a
beautiful
woman.
28
Absalom
lived
in
Jerusalem
for
two
full
years
without
being
allowed
to
visit
King
David.
29
Absalom
sent
a
message
to
Joab,
asking
for
permission
to
see
the
king,
but
Joab
refused
to
come
see
him.
So
Absalom
sent
a
second
message
to
Joab.
Again,
Joab
refused
to
come
see
him.
30
Then
Absalom
said
to
his
servants,
"Look,
Joab's
field
is
next
to
my
field.
He
has
barley
growing
in
that
field.
Go
burn
the
barley."
So
Absalom's
servants
went
and
started
a
fire
in
Joab's
field.
31
Joab
got
up
and
came
to
Absalom's
house
and
said
to
Absalom,
"Why
did
your
servants
burn
my
field?"
32
Absalom
said
to
Joab,
"I
sent
a
message
to
you.
I
asked
you
to
come
here.
I
wanted
to
send
you
to
the
king
to
ask
him
why
he
asked
me
to
come
home
from
Geshur.
I
cannot
see
him,
so
it
would
have
been
better
for
me
to
stay
in
Geshur.
Now
let
me
see
the
king.
If
I
have
sinned,
he
can
kill
me!"
33
Then
Joab
came
to
the
king
and
told
him
what
Absalom
said.
The
king
called
for
Absalom.
Absalom
came
to
the
king
and
bowed
low
on
the
ground
before
the
king.
The
king
kissed
him.
Ezekiel 18:31
31
Throw
away
all
the
disgusting
idols
with
which
you
committed
your
crimes!
Change
your
heart
and
spirit.
People
of
Israel,
why
should
you
do
things
that
will
cost
you
your
life?
2 Peter 3:9
9
The
Lord
is
not
being
slow
in
doing
what
he
promised�the
way
some
people
understand
slowness.
But
God
is
being
patient
with
you.
He
doesn't
want
anyone
to
be
lost.
He
wants
everyone
to
change
their
ways
and
stop
sinning.
Bible Language Cross References for the verse
Ezekiel 33:11
in
MHB
Ezekiel 18:31
31
הַשְׁלִיכוּ
H7993
מֵעֲלֵיכֶם
H5921
אֶת
H853
PART
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
פִּשְׁעֵיכֶם
H6588
אֲשֶׁר
H834
RPRO
פְּשַׁעְתֶּם
H6586
בָּם
B-PPRO-3MP
וַעֲשׂוּ
H6213
לָכֶם
CPUN
לֵב
H3820
NMS
חָדָשׁ
H2319
וְרוּחַ
H7307
W-GFS
חֲדָשָׁה
H2319
וְלָמָּה
H4100
WL-IGAT
תָמֻתוּ
H4191
בֵּית
H1004
CMS
יִשְׂרָאֵֽל
H3478
LMS
׃
EPUN
Bible Language Cross References for the verse
Ezekiel 33:11
in
LXXRP
2 Samuel 14:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
1
και
G2532
CONJ
εγνω
G1097
V-AAI-3S
ιωαβ
N-PRI
υιος
G5207
N-NSM
σαρουιας
N-PRI
οτι
G3754
CONJ
η
G3588
T-NSF
καρδια
G2588
N-NSF
του
G3588
T-GSM
βασιλεως
G935
N-GSM
επι
G1909
PREP
αβεσσαλωμ
N-PRI
2
και
G2532
CONJ
απεστειλεν
G649
V-AAI-3S
ιωαβ
N-PRI
εις
G1519
PREP
θεκωε
N-PRI
και
G2532
CONJ
ελαβεν
G2983
V-AAI-3S
εκειθεν
G1564
ADV
γυναικα
G1135
N-ASF
σοφην
G4680
A-ASF
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
προς
G4314
PREP
αυτην
G846
D-ASF
πενθησον
G3996
V-AAD-2S
δη
G1161
PRT
και
G2532
CONJ
ενδυσαι
G1746
V-AAN
ιματια
G2440
N-APN
πενθικα
A-APN
και
G2532
CONJ
μη
G3165
ADV
αλειψη
G218
V-AAS-3S
ελαιον
G1637
N-ASN
και
G2532
CONJ
εση
G1510
V-FMI-2S
ως
G3739
CONJ
γυνη
G1135
N-NSF
πενθουσα
G3996
V-PAPNS
επι
G1909
PREP
τεθνηκοτι
G2348
V-RAPDS
τουτο
G3778
D-ASN
ημερας
G2250
N-GSF
πολλας
G4183
A-APF
3
και
G2532
CONJ
ελευση
G2064
V-FMI-2S
προς
G4314
PREP
τον
G3588
T-ASM
βασιλεα
G935
N-ASM
και
G2532
CONJ
λαλησεις
G2980
V-FAI-2S
προς
G4314
PREP
αυτον
G846
D-ASM
κατα
G2596
PREP
το
G3588
T-ASN
ρημα
G4487
N-ASN
τουτο
G3778
D-ASN
και
G2532
CONJ
εθηκεν
G5087
V-AAI-3S
ιωαβ
N-PRI
τους
G3588
T-APM
λογους
G3056
N-APM
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
στοματι
G4750
N-DSN
αυτης
G846
D-GSF
4
και
G2532
CONJ
εισηλθεν
G1525
V-AAI-3S
η
G3588
T-NSF
γυνη
G1135
N-NSF
η
G3588
T-NSF
θεκωιτις
N-PRI
προς
G4314
PREP
τον
G3588
T-ASM
βασιλεα
G935
N-ASM
και
G2532
CONJ
επεσεν
G4098
V-AAI-3S
επι
G1909
PREP
προσωπον
G4383
N-ASN
αυτης
G846
D-GSF
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
και
G2532
CONJ
προσεκυνησεν
G4352
V-AAI-3S
αυτω
G846
D-DSM
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
σωσον
N-PRI
βασιλευ
G935
N-VSM
σωσον
G4982
V-FAPAS
5
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
προς
G4314
PREP
αυτην
G846
D-ASF
ο
G3588
T-NSM
βασιλευς
G935
N-NSM
τι
G5100
I-NSN
εστιν
G1510
V-PAI-3S
σοι
G4771
P-DS
η
G3588
T-NSF
δε
G1161
PRT
ειπεν
V-AAI-3S
και
G2532
CONJ
μαλα
ADV
γυνη
G1135
N-NSF
χηρα
G5503
N-NSF
εγω
G1473
P-NS
ειμι
G1510
V-PAI-1S
και
G2532
CONJ
απεθανεν
G599
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
ανηρ
G435
N-NSM
μου
G1473
P-GS
6
και
G2532
CONJ
γε
G1065
PRT
τη
G3588
T-DSF
δουλη
G1399
N-DSF
σου
G4771
P-GS
δυο
G1417
N-NUI
υιοι
G5207
N-NPM
και
G2532
CONJ
εμαχεσαντο
G3164
V-AMI-3P
αμφοτεροι
A-NPM
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
αγρω
G68
N-DSM
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
ην
G1510
V-IAI-3S
ο
G3588
T-NSM
εξαιρουμενος
G1807
V-PMPNS
ανα
G303
PREP
μεσον
G3319
A-ASM
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
επαισεν
G3815
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
εις
G1519
N-NUI
τον
G3588
T-ASM
αδελφον
G80
N-ASM
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
εθανατωσεν
G2289
V-AAI-3S
αυτον
G846
D-ASM
7
και
G2532
CONJ
ιδου
G3708
V-AMD-2S
επανεστη
V-AAI-3S
ολη
G3650
A-NSF
η
G3588
T-NSF
πατρια
G3965
N-NSF
προς
G4314
PREP
την
G3588
T-ASF
δουλην
G1399
N-ASF
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
ειπαν
V-AAI-3P
δος
G1325
V-AAD-2S
τον
G3588
T-ASM
παισαντα
G3815
V-AAPAS
τον
G3588
T-ASM
αδελφον
G80
N-ASM
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
θανατωσομεν
G2289
V-FAI-1P
αυτον
G846
D-ASM
αντι
G473
PREP
της
G3588
T-GSF
ψυχης
G5590
N-GSF
του
G3588
T-GSM
αδελφου
G80
N-GSM
αυτου
G846
D-GSM
ου
G3739
R-GSM
απεκτεινεν
G615
V-AAI-3S
και
G2532
CONJ
εξαρουμεν
G1808
V-FAI-1P
και
G2532
CONJ
γε
G1065
PRT
τον
G3588
T-ASM
κληρονομον
G2818
N-ASM
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
σβεσουσιν
G4570
V-FAI-3P
τον
G3588
T-ASM
ανθρακα
G440
N-ASM
μου
G1473
P-GS
τον
G3588
T-ASM
καταλειφθεντα
G2641
V-APPAS
ωστε
G5620
CONJ
μη
G3165
ADV
θεσθαι
G5087
V-AMN
τω
G3588
T-DSM
ανδρι
G435
N-DSM
μου
G1473
P-GS
καταλειμμα
G2640
N-ASN
και
G2532
CONJ
ονομα
G3686
N-ASN
επι
G1909
PREP
προσωπου
G4383
N-GSN
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
8
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
βασιλευς
G935
N-NSM
υγιαινουσα
V-PAPNS
βαδιζε
V-PAD-2S
εις
G1519
PREP
τον
G3588
T-ASM
οικον
G3624
N-ASM
σου
G4771
P-GS
καγω
CONJ
εντελουμαι
V-PMI-1S
περι
G4012
PREP
σου
G4771
P-GS
9
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
η
G3588
T-NSF
γυνη
G1135
N-NSF
η
G3588
T-NSF
θεκωιτις
N-PRI
προς
G4314
PREP
τον
G3588
T-ASM
βασιλεα
G935
N-ASM
επ
G1909
PREP
εμε
G1473
P-AS
κυριε
G2962
N-VSM
μου
G1473
P-GS
βασιλευ
G935
N-VSM
η
G3588
T-NSF
ανομια
G458
N-NSF
και
G2532
CONJ
επι
G1909
PREP
τον
G3588
T-ASM
οικον
G3624
N-ASM
του
G3588
T-GSM
πατρος
G3962
N-GSM
μου
G1473
P-GS
και
G2532
CONJ
ο
G3588
T-NSM
βασιλευς
G935
N-NSM
και
G2532
CONJ
ο
G3588
T-NSM
θρονος
G2362
N-NSM
αυτου
G846
D-GSM
αθωος
G121
A-NSM
10
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
βασιλευς
G935
N-NSM
τις
G5100
I-NSM
ο
G3588
T-NSM
λαλων
G2980
V-PAPNS
προς
G4314
PREP
σε
G4771
P-AS
και
G2532
CONJ
αξεις
G71
V-FAI-2S
αυτον
G846
D-ASM
προς
G4314
PREP
εμε
G1473
P-AS
και
G2532
CONJ
ου
G3364
ADV
προσθησει
G4369
V-FAI-3S
ετι
G2089
ADV
αψασθαι
G680
V-AMN
αυτου
G846
D-GSM
11
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
μνημονευσατω
G3421
V-AAD-3S
δη
G1161
PRT
ο
G3588
T-NSM
βασιλευς
G935
N-NSM
τον
G3588
T-ASM
κυριον
G2962
N-ASM
θεον
G2316
N-ASM
αυτου
G846
D-GSM
πληθυνθηναι
G4129
V-APN
αγχιστεα
N-ASM
του
G3588
T-GSN
αιματος
G129
N-GSN
του
G3588
T-GSN
διαφθειραι
G1311
V-AAN
και
G2532
CONJ
ου
G3364
ADV
μη
G3165
ADV
εξαρωσιν
G1808
V-AAS-3P
τον
G3588
T-ASM
υιον
G5207
N-ASM
μου
G1473
P-GS
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ζη
G2198
V-PAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
ει
G1487
CONJ
πεσειται
G4098
V-FAI-3S
απο
G575
PREP
της
G3588
T-GSF
τριχος
G2359
N-GSF
του
G3588
T-GSM
υιου
G5207
N-GSM
σου
G4771
P-GS
επι
G1909
PREP
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
12
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
η
G3588
T-NSF
γυνη
G1135
N-NSF
λαλησατω
G2980
V-AAD-3S
δη
G1161
PRT
η
G3588
T-NSF
δουλη
G1399
N-NSF
σου
G4771
P-GS
προς
G4314
PREP
τον
G3588
T-ASM
κυριον
G2962
N-ASM
μου
G1473
P-GS
τον
G3588
T-ASM
βασιλεα
G935
N-ASM
ρημα
G4487
N-ASN
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
λαλησον
G2980
V-AAD-2S
13
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
η
G3588
T-NSF
γυνη
G1135
N-NSF
ινα
G2443
CONJ
τι
G5100
I-ASN
ελογισω
G3049
V-AMI-2S
τοιουτο
G5108
D-ASN
επι
G1909
PREP
λαον
G2992
N-ASM
θεου
G2316
N-GSM
η
G2228
ADV
εκ
G1537
PREP
στοματος
G4750
N-GSN
του
G3588
T-GSM
βασιλεως
G935
N-GSM
ο
G3588
T-NSM
λογος
G3056
N-NSM
ουτος
G3778
D-NSM
ως
G3739
CONJ
πλημμελεια
N-NSF
του
G3588
T-GSN
μη
G3165
ADV
επιστρεψαι
G1994
V-AAN
τον
G3588
T-ASM
βασιλεα
G935
N-ASM
τον
G3588
T-ASM
εξωσμενον
G1856
V-AMPAS
αυτου
G846
D-GSM
14
οτι
G3754
CONJ
θανατω
G2288
N-DSM
αποθανουμεθα
G599
V-FMI-1P
και
G2532
CONJ
ωσπερ
G3746
ADV
το
G3588
T-NSN
υδωρ
G5204
N-NSN
το
G3588
T-ASN
καταφερομενον
G2702
V-PMPAS
επι
G1909
PREP
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
ο
G3739
R-NSN
ου
G3364
ADV
συναχθησεται
G4863
V-FPI-3S
και
G2532
CONJ
λημψεται
G2983
V-FMI-3S
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
ψυχην
G5590
N-ASF
και
G2532
CONJ
λογιζομενος
G3049
V-PMPNS
του
G3588
T-GSN
εξωσαι
G1856
V-AAN
απ
G575
PREP
αυτου
G846
D-GSM
εξωσμενον
G1856
V-AMPAS
15
και
G2532
CONJ
νυν
G3568
ADV
ο
G3739
R-NSN
ηλθον
G2064
V-AAI-1S
λαλησαι
G2980
V-AAN
προς
G4314
PREP
τον
G3588
T-ASM
βασιλεα
G935
N-ASM
τον
G3588
T-ASM
κυριον
G2962
N-ASM
μου
G1473
P-GS
το
G3588
T-ASN
ρημα
G4487
N-ASN
τουτο
G3778
D-ASN
οτι
G3754
CONJ
οψεται
G3708
V-FMI-3S
με
G1473
P-AS
ο
G3588
T-NSM
λαος
G2992
N-NSM
και
G2532
CONJ
ερει
V-FAI-3S
η
G3588
T-NSF
δουλη
G1399
N-NSF
σου
G4771
P-GS
λαλησατω
G2980
V-AAD-3S
δη
G1161
PRT
προς
G4314
PREP
τον
G3588
T-ASM
βασιλεα
G935
N-ASM
ει
G1487
CONJ
πως
G4459
ADV
ποιησει
G4160
V-FAI-3S
ο
G3588
T-NSM
βασιλευς
G935
N-NSM
το
G3588
T-ASN
ρημα
G4487
N-ASN
της
G3588
T-GSF
δουλης
G1399
N-GSF
αυτου
G846
D-GSM
16
οτι
G3754
CONJ
ακουσει
G191
V-FAI-3S
ο
G3588
T-NSM
βασιλευς
G935
N-NSM
ρυσασθαι
V-AMN
την
G3588
T-ASF
δουλην
G1399
N-ASF
αυτου
G846
D-GSM
εκ
G1537
PREP
χειρος
G5495
N-GSF
του
G3588
T-GSM
ανδρος
G435
N-GSM
του
G3588
T-GSM
ζητουντος
G2212
V-PAPGS
εξαραι
G1808
V-AAN
με
G1473
P-AS
και
G2532
CONJ
τον
G3588
T-ASM
υιον
G5207
N-ASM
μου
G1473
P-GS
απο
G575
PREP
κληρονομιας
G2817
N-GSF
θεου
G2316
N-GSM
17
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
η
G3588
T-NSF
γυνη
G1135
N-NSF
ειη
G1510
V-PAO-3S
δη
G1161
PRT
ο
G3588
T-NSM
λογος
G3056
N-NSM
του
G3588
T-GSM
κυριου
G2962
N-GSM
μου
G1473
P-GS
του
G3588
T-GSM
βασιλεως
G935
N-GSM
εις
G1519
PREP
θυσιαν
G2378
N-ASF
οτι
G3754
CONJ
καθως
G2531
ADV
αγγελος
G32
N-NSM
θεου
G2316
N-GSM
ουτως
G3778
ADV
ο
G3588
T-NSM
κυριος
G2962
N-NSM
μου
G1473
P-GS
ο
G3588
T-NSM
βασιλευς
G935
N-NSM
του
G3588
T-GSN
ακουειν
G191
V-PAN
το
G3588
T-ASN
αγαθον
G18
A-ASM
και
G2532
CONJ
το
G3588
T-ASN
πονηρον
G4190
A-ASM
και
G2532
CONJ
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
σου
G4771
P-GS
εσται
G1510
V-FMI-3S
μετα
G3326
PREP
σου
G4771
P-GS
18
και
G2532
CONJ
απεκριθη
V-API-3S
ο
G3588
T-NSM
βασιλευς
G935
N-NSM
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
προς
G4314
PREP
την
G3588
T-ASF
γυναικα
G1135
N-ASF
μη
G3165
ADV
δη
G1161
PRT
κρυψης
G2928
V-AAS-2S
απ
G575
PREP
εμου
G1473
P-GS
ρημα
G4487
N-ASN
ο
G3739
R-NSN
εγω
G1473
P-NS
επερωτω
V-PAI-1S
σε
G4771
P-AS
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
η
G3588
T-NSF
γυνη
G1135
N-NSF
λαλησατω
G2980
V-AAD-3S
δη
G1161
PRT
ο
G3588
T-NSM
κυριος
G2962
N-NSM
μου
G1473
P-GS
ο
G3588
T-NSM
βασιλευς
G935
N-NSM
19
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
βασιλευς
G935
N-NSM
μη
G3165
ADV
η
G3588
T-NSF
χειρ
G5495
N-NSF
ιωαβ
N-PRI
εν
G1722
PREP
παντι
G3956
A-DSM
τουτω
G3778
D-DSM
μετα
G3326
PREP
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
η
G3588
T-NSF
γυνη
G1135
N-NSF
τω
G3588
T-DSM
βασιλει
G935
N-DSM
ζη
G2198
V-PAI-3S
η
G3588
T-NSF
ψυχη
G5590
N-NSF
σου
G4771
P-GS
κυριε
G2962
N-VSM
μου
G1473
P-GS
βασιλευ
G935
N-VSM
ει
G1487
CONJ
εστιν
G1510
V-PAI-3S
εις
G1519
PREP
τα
G3588
T-APN
δεξια
G1188
A-APN
η
G2228
CONJ
εις
G1519
PREP
τα
G3588
T-APN
αριστερα
G710
A-APN
εκ
G1537
PREP
παντων
G3956
A-GPM
ων
G3739
R-GPM
ελαλησεν
G2980
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
κυριος
G2962
N-NSM
μου
G1473
P-GS
ο
G3588
T-NSM
βασιλευς
G935
N-NSM
οτι
G3754
CONJ
ο
G3588
T-NSM
δουλος
G1401
N-NSM
σου
G4771
P-GS
ιωαβ
N-PRI
αυτος
G846
D-NSM
ενετειλατο
V-AMI-3S
μοι
G1473
P-DS
και
G2532
CONJ
αυτος
G846
D-NSM
εθετο
G5087
V-AMI-3S
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
στοματι
G4750
N-DSN
της
G3588
T-GSF
δουλης
G1399
N-GSF
σου
G4771
P-GS
παντας
G3956
A-APM
τους
G3588
T-APM
λογους
G3056
N-APM
τουτους
G3778
D-APM
20
ενεκεν
PREP
του
G3588
T-GSN
περιελθειν
G4022
V-AAN
το
G3588
T-ASN
προσωπον
G4383
N-ASN
του
G3588
T-GSN
ρηματος
G4487
N-GSN
τουτου
G3778
D-GSM
εποιησεν
G4160
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
δουλος
G1401
N-NSM
σου
G4771
P-GS
ιωαβ
N-PRI
τον
G3588
T-ASM
λογον
G3056
N-ASM
τουτον
G3778
D-ASM
και
G2532
CONJ
ο
G3588
T-NSM
κυριος
G2962
N-NSM
μου
G1473
P-GS
σοφος
G4680
A-NSM
καθως
G2531
ADV
σοφια
G4678
N-NSF
αγγελου
G32
N-GSM
του
G3588
T-GSM
θεου
G2316
N-GSM
του
G3588
T-GSN
γνωναι
G1097
V-AAN
παντα
G3956
A-APN
τα
G3588
T-APN
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
γη
G1065
N-DSF
21
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
βασιλευς
G935
N-NSM
προς
G4314
PREP
ιωαβ
N-PRI
ιδου
G2400
INJ
δη
G1161
PRT
εποιησα
G4160
V-AAI-1S
σοι
G4771
P-DS
κατα
G2596
PREP
τον
G3588
T-ASM
λογον
G3056
N-ASM
σου
G4771
P-GS
τουτον
G3778
D-ASM
πορευου
G4198
V-PMD-2S
επιστρεψον
G1994
V-AAD-2S
το
G3588
T-ASN
παιδαριον
G3808
N-ASN
τον
G3588
T-ASM
αβεσσαλωμ
N-PRI
22
και
G2532
CONJ
επεσεν
G4098
V-AAI-3S
ιωαβ
N-PRI
επι
G1909
PREP
προσωπον
G4383
N-ASN
αυτου
G846
D-GSM
επι
G1909
PREP
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
και
G2532
CONJ
προσεκυνησεν
G4352
V-AAI-3S
και
G2532
CONJ
ευλογησεν
G2127
V-AAI-3S
τον
G3588
T-ASM
βασιλεα
G935
N-ASM
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ιωαβ
N-PRI
σημερον
G4594
ADV
εγνω
G1097
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
δουλος
G1401
N-NSM
σου
G4771
P-GS
οτι
G3754
CONJ
ευρον
G2147
V-AAI-1S
χαριν
G5485
N-ASF
εν
G1722
PREP
οφθαλμοις
G3788
N-DPM
σου
G4771
P-GS
κυριε
G2962
N-VSM
μου
G1473
P-GS
βασιλευ
G935
N-VSM
οτι
G3754
CONJ
εποιησεν
G4160
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
κυριος
G2962
N-NSM
μου
G1473
P-GS
ο
G3588
T-NSM
βασιλευς
G935
N-NSM
τον
G3588
T-ASM
λογον
G3056
N-ASM
του
G3588
T-GSM
δουλου
G1401
N-GSM
αυτου
G846
D-GSM
23
και
G2532
CONJ
ανεστη
G450
V-AAI-3S
ιωαβ
N-PRI
και
G2532
CONJ
επορευθη
G4198
V-API-3S
εις
G1519
PREP
γεδσουρ
N-PRI
και
G2532
CONJ
ηγαγεν
G71
V-AAI-3S
τον
G3588
T-ASM
αβεσσαλωμ
N-PRI
εις
G1519
PREP
ιερουσαλημ
G2419
N-PRI
24
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
βασιλευς
G935
N-NSM
αποστραφητω
G654
V-AAD-3S
εις
G1519
PREP
τον
G3588
T-ASM
οικον
G3624
N-ASM
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
το
G3588
T-ASN
προσωπον
G4383
N-ASN
μου
G1473
P-GS
μη
G3165
ADV
βλεπετω
G991
V-PAD-3S
και
G2532
CONJ
απεστρεψεν
G654
V-AAI-3S
αβεσσαλωμ
N-PRI
εις
G1519
PREP
τον
G3588
T-ASM
οικον
G3624
N-ASM
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
το
G3588
T-ASN
προσωπον
G4383
N-ASN
του
G3588
T-GSM
βασιλεως
G935
N-GSM
ουκ
G3364
ADV
ειδεν
G3708
V-AAI-3S
25
και
G2532
CONJ
ως
G3739
CONJ
αβεσσαλωμ
N-PRI
ουκ
G3364
ADV
ην
G1510
V-IAI-3S
ανηρ
G435
N-NSM
εν
G1722
PREP
παντι
G3956
A-DSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
αινετος
A-NSM
σφοδρα
G4970
ADV
απο
G575
PREP
ιχνους
G2487
N-GSN
ποδος
G4228
N-GSM
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
εως
G2193
CONJ
κορυφης
N-GSF
αυτου
G846
D-GSM
ουκ
G3364
ADV
ην
G1510
V-IAI-3S
εν
G1722
PREP
αυτω
G846
D-DSM
μωμος
G3470
N-NSM
26
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
κειρεσθαι
G2751
V-PMN
αυτον
G846
D-ASM
την
G3588
T-ASF
κεφαλην
G2776
N-ASF
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
απ
G575
PREP
αρχης
G746
N-GSF
ημερων
G2250
N-GPF
εις
G1519
PREP
ημερας
G2250
N-GSF
ως
G3739
CONJ
αν
G302
PRT
εκειρετο
G2751
V-IMI-3S
οτι
G3754
CONJ
κατεβαρυνετο
V-IMI-3S
επ
G1909
PREP
αυτον
G846
D-ASM
και
G2532
CONJ
κειρομενος
G2751
V-PMPNS
αυτην
G846
D-ASF
εστησεν
G2476
V-AAI-3S
την
G3588
T-ASF
τριχα
G2359
N-ASF
της
G3588
T-GSF
κεφαλης
G2776
N-GSF
αυτου
G846
D-GSM
διακοσιους
G1250
A-APM
σικλους
N-APM
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
σικλω
N-DSM
τω
G3588
T-DSM
βασιλικω
G937
A-DSM
27
και
G2532
CONJ
ετεχθησαν
G5088
V-API-3P
τω
G3588
T-DSM
αβεσσαλωμ
N-PRI
τρεις
G5140
N-NUI
υιοι
G5207
N-NPM
και
G2532
CONJ
θυγατηρ
G2364
N-NSF
μια
G1519
A-APN
και
G2532
CONJ
ονομα
G3686
N-ASN
αυτη
G846
D-DSF
θημαρ
N-PRI
αυτη
G3778
D-NSF
ην
G1510
V-IAI-3S
γυνη
G1135
N-NSF
καλη
G2570
A-NSF
σφοδρα
G4970
ADV
και
G2532
CONJ
γινεται
G1096
V-PMI-3S
γυνη
G1135
N-NSF
τω
G3588
T-DSM
ροβοαμ
N-PRI
υιω
G5207
N-DSM
σαλωμων
N-PRI
και
G2532
CONJ
τικτει
G5088
V-PAI-3S
αυτω
G846
D-DSM
τον
G3588
T-ASM
αβια
G7
N-PRI
28
και
G2532
CONJ
εκαθισεν
G2523
V-AAI-3S
αβεσσαλωμ
N-PRI
εν
G1722
PREP
ιερουσαλημ
G2419
N-PRI
δυο
G1417
N-NUI
ετη
G2094
N-APN
ημερων
G2250
N-GPF
και
G2532
CONJ
το
G3588
T-ASN
προσωπον
G4383
N-ASN
του
G3588
T-GSM
βασιλεως
G935
N-GSM
ουκ
G3364
ADV
ειδεν
G3708
V-AAI-3S
29
και
G2532
CONJ
απεστειλεν
G649
V-AAI-3S
αβεσσαλωμ
N-PRI
προς
G4314
PREP
ιωαβ
N-PRI
του
G3588
T-GSN
αποστειλαι
G649
V-AAN
αυτον
G846
D-ASM
προς
G4314
PREP
τον
G3588
T-ASM
βασιλεα
G935
N-ASM
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
ηθελησεν
G2309
V-AAI-3S
ελθειν
G2064
V-AAN
προς
G4314
PREP
αυτον
G846
D-ASM
και
G2532
CONJ
απεστειλεν
G649
V-AAI-3S
εκ
G1537
PREP
δευτερου
G1208
A-GSM
προς
G4314
PREP
αυτον
G846
D-ASM
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
ηθελησεν
G2309
V-AAI-3S
παραγενεσθαι
G3854
V-AMN
30
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
αβεσσαλωμ
N-PRI
προς
G4314
PREP
τους
G3588
T-APM
παιδας
G3816
N-APM
αυτου
G846
D-GSM
ιδετε
G3708
V-AAD-2P
η
G3588
T-NSF
μερις
G3310
N-NSF
εν
G1722
PREP
αγρω
G68
N-DSM
του
G3588
T-GSM
ιωαβ
N-PRI
εχομενα
G2192
V-PMPAP
μου
G1473
P-GS
και
G2532
CONJ
αυτω
G846
D-DSM
κριθαι
G2915
N-NPF
εκει
G1563
ADV
πορευεσθε
G4198
V-PMI-2P
και
G2532
CONJ
εμπρησατε
V-AAD-2P
αυτην
G846
D-ASF
εν
G1722
PREP
πυρι
G4442
N-DSN
και
G2532
CONJ
ενεπρησαν
V-AAI-3P
αυτας
G846
D-APF
οι
G3588
T-NPM
παιδες
G3816
N-NPM
αβεσσαλωμ
N-PRI
και
G2532
CONJ
παραγινονται
G3854
V-PMI-3P
οι
G3588
T-NPM
δουλοι
G1401
N-NPM
ιωαβ
N-PRI
προς
G4314
PREP
αυτον
G846
D-ASM
διερρηχοτες
V-RAPNP
τα
G3588
T-APN
ιματια
G2440
N-APN
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
ειπαν
V-AAI-3P
ενεπυρισαν
V-AAI-3P
οι
G3588
T-NPM
δουλοι
G1401
N-NPM
αβεσσαλωμ
N-PRI
την
G3588
T-ASF
μεριδα
G3310
N-ASF
εν
G1722
PREP
πυρι
G4442
N-DSN
31
και
G2532
CONJ
ανεστη
G450
V-AAI-3S
ιωαβ
N-PRI
και
G2532
CONJ
ηλθεν
G2064
V-AAI-3S
προς
G4314
PREP
αβεσσαλωμ
N-PRI
εις
G1519
PREP
τον
G3588
T-ASM
οικον
G3624
N-ASM
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
προς
G4314
PREP
αυτον
G846
D-ASM
ινα
G2443
CONJ
τι
G5100
I-ASN
οι
G3588
T-NPM
παιδες
G3816
N-NPM
σου
G4771
P-GS
ενεπυρισαν
V-AAI-3P
την
G3588
T-ASF
μεριδα
G3310
N-ASF
την
G3588
T-ASF
εμην
G1699
A-ASF
εν
G1722
PREP
πυρι
G4442
N-DSN
32
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
αβεσσαλωμ
N-PRI
προς
G4314
PREP
ιωαβ
N-PRI
ιδου
G2400
INJ
απεστειλα
G649
V-AAI-1S
προς
G4314
PREP
σε
G4771
P-AS
λεγων
G3004
V-PAPNS
ηκε
V-AAI-3S
ωδε
G3592
ADV
και
G2532
CONJ
αποστελω
G649
V-FAI-1S
σε
G4771
P-AS
προς
G4314
PREP
τον
G3588
T-ASM
βασιλεα
G935
N-ASM
λεγων
G3004
V-PAPNS
ινα
G2443
CONJ
τι
G5100
I-ASN
ηλθον
G2064
V-AAI-3P
εκ
G1537
PREP
γεδσουρ
N-PRI
αγαθον
G18
A-ASM
μοι
G1473
P-DS
ην
G1510
V-IAI-3S
του
G3588
T-GSM
ετι
G2089
ADV
ειναι
G1510
V-PAN
με
G1473
P-AS
εκει
G1563
ADV
και
G2532
CONJ
νυν
G3568
ADV
ιδου
G3708
V-AMD-2S
το
G3588
T-ASN
προσωπον
G4383
N-ASN
του
G3588
T-GSM
βασιλεως
G935
N-GSM
ουκ
G3364
ADV
ειδον
G3708
V-AAI-3P
ει
G1487
CONJ
δε
G1161
PRT
εστιν
G1510
V-PAI-3S
εν
G1722
PREP
εμοι
G1473
P-DS
αδικια
G93
N-NSF
και
G2532
CONJ
θανατωσον
G2289
V-FAPAS
με
G1473
P-AS
33
και
G2532
CONJ
εισηλθεν
G1525
V-AAI-3S
ιωαβ
N-PRI
προς
G4314
PREP
τον
G3588
T-ASM
βασιλεα
G935
N-ASM
και
G2532
CONJ
απηγγειλεν
V-AAI-3S
αυτω
G846
D-DSM
και
G2532
CONJ
εκαλεσεν
G2564
V-AAI-3S
τον
G3588
T-ASM
αβεσσαλωμ
N-PRI
και
G2532
CONJ
εισηλθεν
G1525
V-AAI-3S
προς
G4314
PREP
τον
G3588
T-ASM
βασιλεα
G935
N-ASM
και
G2532
CONJ
προσεκυνησεν
G4352
V-AAI-3S
αυτω
G846
D-DSM
και
G2532
CONJ
επεσεν
G4098
V-AAI-3S
επι
G1909
PREP
προσωπον
G4383
N-ASN
αυτου
G846
D-GSM
επι
G1909
PREP
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
κατα
G2596
PREP
προσωπον
G4383
N-ASN
του
G3588
T-GSM
βασιλεως
G935
N-GSM
και
G2532
CONJ
κατεφιλησεν
G2705
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
βασιλευς
G935
N-NSM
τον
G3588
T-ASM
αβεσσαλωμ
N-PRI
Ezekiel 18:31
31
απορριψατε
V-AAD-2P
απο
G575
PREP
εαυτων
G1438
D-GPM
πασας
G3956
A-APF
τας
G3588
T-APF
ασεβειας
G763
N-APF
υμων
G4771
P-GP
ας
G3739
R-APF
ησεβησατε
G764
V-AAI-2P
εις
G1519
PREP
εμε
G1473
P-AS
και
G2532
CONJ
ποιησατε
G4160
V-AAD-2P
εαυτοις
G1438
D-DPM
καρδιαν
G2588
N-ASF
καινην
G2537
A-ASF
και
G2532
CONJ
πνευμα
G4151
N-ASN
καινον
G2537
A-ASN
και
G2532
CONJ
ινα
G2443
CONJ
τι
G5100
I-ASN
αποθνησκετε
G599
V-PAI-2P
οικος
G3624
N-NSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. ::
About Us
.::.
Contact Us
×
Alert
×
Meaning
Counts
Words
References
Grammar usage
Meaning
Counts
Words
References
Strong Usage
Word Counts
Word References
Related Words
Related Strongs
Related Grammar
Marathi Versions
English Version
Bible Languages
Indian Languages
Cross References
Interlinear