Bible Language
Beta
Bible Versions
English
KJV
KJVP
YLT
ASV
WEB
ESV
RV
RSV
NLT
NET
ERVEN
Tamil
TOV
ERVTA
Hebrew
MHB
BHS
ALEP
WLC
Greek
GNTERP
GNTWHRP
GNTBRP
GNTTRP
LXXRP
Malayalam
MOV
Hindi
HOV
Telugu
TEV
ERVTE
Kannada
KNV
ERVKN
Gujarati
GUV
Punjabi
PAV
Urdu
URV
Bengali
BNV
Oriya
ORV
Marathi
MRV
Bible Books
Genesis
Genesis 1
Genesis 2
Genesis 3
Genesis 4
Genesis 5
Genesis 6
Genesis 7
Genesis 8
Genesis 9
Genesis 10
Genesis 11
Genesis 12
Genesis 13
Genesis 14
Genesis 15
Genesis 16
Genesis 17
Genesis 18
Genesis 19
Genesis 20
Genesis 21
Genesis 22
Genesis 23
Genesis 24
Genesis 25
Genesis 26
Genesis 27
Genesis 28
Genesis 29
Genesis 30
Genesis 31
Genesis 32
Genesis 33
Genesis 34
Genesis 35
Genesis 36
Genesis 37
Genesis 38
Genesis 39
Genesis 40
Genesis 41
Genesis 42
Genesis 43
Genesis 44
Genesis 45
Genesis 46
Genesis 47
Genesis 48
Genesis 49
Genesis 50
Exodus
Exodus 1
Exodus 2
Exodus 3
Exodus 4
Exodus 5
Exodus 6
Exodus 7
Exodus 8
Exodus 9
Exodus 10
Exodus 11
Exodus 12
Exodus 13
Exodus 14
Exodus 15
Exodus 16
Exodus 17
Exodus 18
Exodus 19
Exodus 20
Exodus 21
Exodus 22
Exodus 23
Exodus 24
Exodus 25
Exodus 26
Exodus 27
Exodus 28
Exodus 29
Exodus 30
Exodus 31
Exodus 32
Exodus 33
Exodus 34
Exodus 35
Exodus 36
Exodus 37
Exodus 38
Exodus 39
Exodus 40
Leviticus
Leviticus 1
Leviticus 2
Leviticus 3
Leviticus 4
Leviticus 5
Leviticus 6
Leviticus 7
Leviticus 8
Leviticus 9
Leviticus 10
Leviticus 11
Leviticus 12
Leviticus 13
Leviticus 14
Leviticus 15
Leviticus 16
Leviticus 17
Leviticus 18
Leviticus 19
Leviticus 20
Leviticus 21
Leviticus 22
Leviticus 23
Leviticus 24
Leviticus 25
Leviticus 26
Leviticus 27
Numbers
Numbers 1
Numbers 2
Numbers 3
Numbers 4
Numbers 5
Numbers 6
Numbers 7
Numbers 8
Numbers 9
Numbers 10
Numbers 11
Numbers 12
Numbers 13
Numbers 14
Numbers 15
Numbers 16
Numbers 17
Numbers 18
Numbers 19
Numbers 20
Numbers 21
Numbers 22
Numbers 23
Numbers 24
Numbers 25
Numbers 26
Numbers 27
Numbers 28
Numbers 29
Numbers 30
Numbers 31
Numbers 32
Numbers 33
Numbers 34
Numbers 35
Numbers 36
Deuteronomy
Deuteronomy 1
Deuteronomy 2
Deuteronomy 3
Deuteronomy 4
Deuteronomy 5
Deuteronomy 6
Deuteronomy 7
Deuteronomy 8
Deuteronomy 9
Deuteronomy 10
Deuteronomy 11
Deuteronomy 12
Deuteronomy 13
Deuteronomy 14
Deuteronomy 15
Deuteronomy 16
Deuteronomy 17
Deuteronomy 18
Deuteronomy 19
Deuteronomy 20
Deuteronomy 21
Deuteronomy 22
Deuteronomy 23
Deuteronomy 24
Deuteronomy 25
Deuteronomy 26
Deuteronomy 27
Deuteronomy 28
Deuteronomy 29
Deuteronomy 30
Deuteronomy 31
Deuteronomy 32
Deuteronomy 33
Deuteronomy 34
Joshua
Joshua 1
Joshua 2
Joshua 3
Joshua 4
Joshua 5
Joshua 6
Joshua 7
Joshua 8
Joshua 9
Joshua 10
Joshua 11
Joshua 12
Joshua 13
Joshua 14
Joshua 15
Joshua 16
Joshua 17
Joshua 18
Joshua 19
Joshua 20
Joshua 21
Joshua 22
Joshua 23
Joshua 24
Judges
Judges 1
Judges 2
Judges 3
Judges 4
Judges 5
Judges 6
Judges 7
Judges 8
Judges 9
Judges 10
Judges 11
Judges 12
Judges 13
Judges 14
Judges 15
Judges 16
Judges 17
Judges 18
Judges 19
Judges 20
Judges 21
Ruth
Ruth 1
Ruth 2
Ruth 3
Ruth 4
1 Samuel
1 Samuel 1
1 Samuel 2
1 Samuel 3
1 Samuel 4
1 Samuel 5
1 Samuel 6
1 Samuel 7
1 Samuel 8
1 Samuel 9
1 Samuel 10
1 Samuel 11
1 Samuel 12
1 Samuel 13
1 Samuel 14
1 Samuel 15
1 Samuel 16
1 Samuel 17
1 Samuel 18
1 Samuel 19
1 Samuel 20
1 Samuel 21
1 Samuel 22
1 Samuel 23
1 Samuel 24
1 Samuel 25
1 Samuel 26
1 Samuel 27
1 Samuel 28
1 Samuel 29
1 Samuel 30
1 Samuel 31
2 Samuel
2 Samuel 1
2 Samuel 2
2 Samuel 3
2 Samuel 4
2 Samuel 5
2 Samuel 6
2 Samuel 7
2 Samuel 8
2 Samuel 9
2 Samuel 10
2 Samuel 11
2 Samuel 12
2 Samuel 13
2 Samuel 14
2 Samuel 15
2 Samuel 16
2 Samuel 17
2 Samuel 18
2 Samuel 19
2 Samuel 20
2 Samuel 21
2 Samuel 22
2 Samuel 23
2 Samuel 24
1 Kings
1 Kings 1
1 Kings 2
1 Kings 3
1 Kings 4
1 Kings 5
1 Kings 6
1 Kings 7
1 Kings 8
1 Kings 9
1 Kings 10
1 Kings 11
1 Kings 12
1 Kings 13
1 Kings 14
1 Kings 15
1 Kings 16
1 Kings 17
1 Kings 18
1 Kings 19
1 Kings 20
1 Kings 21
1 Kings 22
2 Kings
2 Kings 1
2 Kings 2
2 Kings 3
2 Kings 4
2 Kings 5
2 Kings 6
2 Kings 7
2 Kings 8
2 Kings 9
2 Kings 10
2 Kings 11
2 Kings 12
2 Kings 13
2 Kings 14
2 Kings 15
2 Kings 16
2 Kings 17
2 Kings 18
2 Kings 19
2 Kings 20
2 Kings 21
2 Kings 22
2 Kings 23
2 Kings 24
2 Kings 25
1 Chronicles
1 Chronicles 1
1 Chronicles 2
1 Chronicles 3
1 Chronicles 4
1 Chronicles 5
1 Chronicles 6
1 Chronicles 7
1 Chronicles 8
1 Chronicles 9
1 Chronicles 10
1 Chronicles 11
1 Chronicles 12
1 Chronicles 13
1 Chronicles 14
1 Chronicles 15
1 Chronicles 16
1 Chronicles 17
1 Chronicles 18
1 Chronicles 19
1 Chronicles 20
1 Chronicles 21
1 Chronicles 22
1 Chronicles 23
1 Chronicles 24
1 Chronicles 25
1 Chronicles 26
1 Chronicles 27
1 Chronicles 28
1 Chronicles 29
2 Chronicles
2 Chronicles 1
2 Chronicles 2
2 Chronicles 3
2 Chronicles 4
2 Chronicles 5
2 Chronicles 6
2 Chronicles 7
2 Chronicles 8
2 Chronicles 9
2 Chronicles 10
2 Chronicles 11
2 Chronicles 12
2 Chronicles 13
2 Chronicles 14
2 Chronicles 15
2 Chronicles 16
2 Chronicles 17
2 Chronicles 18
2 Chronicles 19
2 Chronicles 20
2 Chronicles 21
2 Chronicles 22
2 Chronicles 23
2 Chronicles 24
2 Chronicles 25
2 Chronicles 26
2 Chronicles 27
2 Chronicles 28
2 Chronicles 29
2 Chronicles 30
2 Chronicles 31
2 Chronicles 32
2 Chronicles 33
2 Chronicles 34
2 Chronicles 35
2 Chronicles 36
Ezra
Ezra 1
Ezra 2
Ezra 3
Ezra 4
Ezra 5
Ezra 6
Ezra 7
Ezra 8
Ezra 9
Ezra 10
Nehemiah
Nehemiah 1
Nehemiah 2
Nehemiah 3
Nehemiah 4
Nehemiah 5
Nehemiah 6
Nehemiah 7
Nehemiah 8
Nehemiah 9
Nehemiah 10
Nehemiah 11
Nehemiah 12
Nehemiah 13
Esther
Esther 1
Esther 2
Esther 3
Esther 4
Esther 5
Esther 6
Esther 7
Esther 8
Esther 9
Esther 10
Job
Job 1
Job 2
Job 3
Job 4
Job 5
Job 6
Job 7
Job 8
Job 9
Job 10
Job 11
Job 12
Job 13
Job 14
Job 15
Job 16
Job 17
Job 18
Job 19
Job 20
Job 21
Job 22
Job 23
Job 24
Job 25
Job 26
Job 27
Job 28
Job 29
Job 30
Job 31
Job 32
Job 33
Job 34
Job 35
Job 36
Job 37
Job 38
Job 39
Job 40
Job 41
Job 42
Psalms
Psalms 1
Psalms 2
Psalms 3
Psalms 4
Psalms 5
Psalms 6
Psalms 7
Psalms 8
Psalms 9
Psalms 10
Psalms 11
Psalms 12
Psalms 13
Psalms 14
Psalms 15
Psalms 16
Psalms 17
Psalms 18
Psalms 19
Psalms 20
Psalms 21
Psalms 22
Psalms 23
Psalms 24
Psalms 25
Psalms 26
Psalms 27
Psalms 28
Psalms 29
Psalms 30
Psalms 31
Psalms 32
Psalms 33
Psalms 34
Psalms 35
Psalms 36
Psalms 37
Psalms 38
Psalms 39
Psalms 40
Psalms 41
Psalms 42
Psalms 43
Psalms 44
Psalms 45
Psalms 46
Psalms 47
Psalms 48
Psalms 49
Psalms 50
Psalms 51
Psalms 52
Psalms 53
Psalms 54
Psalms 55
Psalms 56
Psalms 57
Psalms 58
Psalms 59
Psalms 60
Psalms 61
Psalms 62
Psalms 63
Psalms 64
Psalms 65
Psalms 66
Psalms 67
Psalms 68
Psalms 69
Psalms 70
Psalms 71
Psalms 72
Psalms 73
Psalms 74
Psalms 75
Psalms 76
Psalms 77
Psalms 78
Psalms 78:1
Psalms 78:2
Psalms 78:3
Psalms 78:4
Psalms 78:5
Psalms 78:6
Psalms 78:7
Psalms 78:8
Psalms 78:9
Psalms 78:10
Psalms 78:11
Psalms 78:12
Psalms 78:13
Psalms 78:14
Psalms 78:15
Psalms 78:16
Psalms 78:17
Psalms 78:18
Psalms 78:19
Psalms 78:20
Psalms 78:21
Psalms 78:22
Psalms 78:23
Psalms 78:24
Psalms 78:25
Psalms 78:26
Psalms 78:27
Psalms 78:28
Psalms 78:29
Psalms 78:30
Psalms 78:31
Psalms 78:32
Psalms 78:33
Psalms 78:34
Psalms 78:35
Psalms 78:36
Psalms 78:37
Psalms 78:38
Psalms 78:39
Psalms 78:40
Psalms 78:41
Psalms 78:42
Psalms 78:43
Psalms 78:44
Psalms 78:45
Psalms 78:46
Psalms 78:47
Psalms 78:48
Psalms 78:49
Psalms 78:50
Psalms 78:51
Psalms 78:52
Psalms 78:53
Psalms 78:54
Psalms 78:55
Psalms 78:56
Psalms 78:57
Psalms 78:58
Psalms 78:59
Psalms 78:60
Psalms 78:61
Psalms 78:62
Psalms 78:63
Psalms 78:64
Psalms 78:65
Psalms 78:66
Psalms 78:67
Psalms 78:68
Psalms 78:69
Psalms 78:70
Psalms 78:71
Psalms 78:72
Psalms 79
Psalms 80
Psalms 81
Psalms 82
Psalms 83
Psalms 84
Psalms 85
Psalms 86
Psalms 87
Psalms 88
Psalms 89
Psalms 90
Psalms 91
Psalms 92
Psalms 93
Psalms 94
Psalms 95
Psalms 96
Psalms 97
Psalms 98
Psalms 99
Psalms 100
Psalms 101
Psalms 102
Psalms 103
Psalms 104
Psalms 105
Psalms 106
Psalms 107
Psalms 108
Psalms 109
Psalms 110
Psalms 111
Psalms 112
Psalms 113
Psalms 114
Psalms 115
Psalms 116
Psalms 117
Psalms 118
Psalms 119
Psalms 120
Psalms 121
Psalms 122
Psalms 123
Psalms 124
Psalms 125
Psalms 126
Psalms 127
Psalms 128
Psalms 129
Psalms 130
Psalms 131
Psalms 132
Psalms 133
Psalms 134
Psalms 135
Psalms 136
Psalms 137
Psalms 138
Psalms 139
Psalms 140
Psalms 141
Psalms 142
Psalms 143
Psalms 144
Psalms 145
Psalms 146
Psalms 147
Psalms 148
Psalms 149
Psalms 150
Proverbs
Proverbs 1
Proverbs 2
Proverbs 3
Proverbs 4
Proverbs 5
Proverbs 6
Proverbs 7
Proverbs 8
Proverbs 9
Proverbs 10
Proverbs 11
Proverbs 12
Proverbs 13
Proverbs 14
Proverbs 15
Proverbs 16
Proverbs 17
Proverbs 18
Proverbs 19
Proverbs 20
Proverbs 21
Proverbs 22
Proverbs 23
Proverbs 24
Proverbs 25
Proverbs 26
Proverbs 27
Proverbs 28
Proverbs 29
Proverbs 30
Proverbs 31
Ecclesiastes
Ecclesiastes 1
Ecclesiastes 2
Ecclesiastes 3
Ecclesiastes 4
Ecclesiastes 5
Ecclesiastes 6
Ecclesiastes 7
Ecclesiastes 8
Ecclesiastes 9
Ecclesiastes 10
Ecclesiastes 11
Ecclesiastes 12
Song_of_solomon
Song_of_solomon 1
Song_of_solomon 2
Song_of_solomon 3
Song_of_solomon 4
Song_of_solomon 5
Song_of_solomon 6
Song_of_solomon 7
Song_of_solomon 8
Isaiah
Isaiah 1
Isaiah 2
Isaiah 3
Isaiah 4
Isaiah 5
Isaiah 6
Isaiah 7
Isaiah 8
Isaiah 9
Isaiah 10
Isaiah 11
Isaiah 12
Isaiah 13
Isaiah 14
Isaiah 15
Isaiah 16
Isaiah 17
Isaiah 18
Isaiah 19
Isaiah 20
Isaiah 21
Isaiah 22
Isaiah 23
Isaiah 24
Isaiah 25
Isaiah 26
Isaiah 27
Isaiah 28
Isaiah 29
Isaiah 30
Isaiah 31
Isaiah 32
Isaiah 33
Isaiah 34
Isaiah 35
Isaiah 36
Isaiah 37
Isaiah 38
Isaiah 39
Isaiah 40
Isaiah 41
Isaiah 42
Isaiah 43
Isaiah 44
Isaiah 45
Isaiah 46
Isaiah 47
Isaiah 48
Isaiah 49
Isaiah 50
Isaiah 51
Isaiah 52
Isaiah 53
Isaiah 54
Isaiah 55
Isaiah 56
Isaiah 57
Isaiah 58
Isaiah 59
Isaiah 60
Isaiah 61
Isaiah 62
Isaiah 63
Isaiah 64
Isaiah 65
Isaiah 66
Jeremiah
Jeremiah 1
Jeremiah 2
Jeremiah 3
Jeremiah 4
Jeremiah 5
Jeremiah 6
Jeremiah 7
Jeremiah 8
Jeremiah 9
Jeremiah 10
Jeremiah 11
Jeremiah 12
Jeremiah 13
Jeremiah 14
Jeremiah 15
Jeremiah 16
Jeremiah 17
Jeremiah 18
Jeremiah 19
Jeremiah 20
Jeremiah 21
Jeremiah 22
Jeremiah 23
Jeremiah 24
Jeremiah 25
Jeremiah 26
Jeremiah 27
Jeremiah 28
Jeremiah 29
Jeremiah 30
Jeremiah 31
Jeremiah 32
Jeremiah 33
Jeremiah 34
Jeremiah 35
Jeremiah 36
Jeremiah 37
Jeremiah 38
Jeremiah 39
Jeremiah 40
Jeremiah 41
Jeremiah 42
Jeremiah 43
Jeremiah 44
Jeremiah 45
Jeremiah 46
Jeremiah 47
Jeremiah 48
Jeremiah 49
Jeremiah 50
Jeremiah 51
Jeremiah 52
Lamentations
Lamentations 1
Lamentations 2
Lamentations 3
Lamentations 4
Lamentations 5
Ezekiel
Ezekiel 1
Ezekiel 2
Ezekiel 3
Ezekiel 4
Ezekiel 5
Ezekiel 6
Ezekiel 7
Ezekiel 8
Ezekiel 9
Ezekiel 10
Ezekiel 11
Ezekiel 12
Ezekiel 13
Ezekiel 14
Ezekiel 15
Ezekiel 16
Ezekiel 17
Ezekiel 18
Ezekiel 19
Ezekiel 20
Ezekiel 21
Ezekiel 22
Ezekiel 23
Ezekiel 24
Ezekiel 25
Ezekiel 26
Ezekiel 27
Ezekiel 28
Ezekiel 29
Ezekiel 30
Ezekiel 31
Ezekiel 32
Ezekiel 33
Ezekiel 34
Ezekiel 35
Ezekiel 36
Ezekiel 37
Ezekiel 38
Ezekiel 39
Ezekiel 40
Ezekiel 41
Ezekiel 42
Ezekiel 43
Ezekiel 44
Ezekiel 45
Ezekiel 46
Ezekiel 47
Ezekiel 48
Daniel
Daniel 1
Daniel 2
Daniel 3
Daniel 4
Daniel 5
Daniel 6
Daniel 7
Daniel 8
Daniel 9
Daniel 10
Daniel 11
Daniel 12
Hosea
Hosea 1
Hosea 2
Hosea 3
Hosea 4
Hosea 5
Hosea 6
Hosea 7
Hosea 8
Hosea 9
Hosea 10
Hosea 11
Hosea 12
Hosea 13
Hosea 14
Joel
Joel 1
Joel 2
Joel 3
Amos
Amos 1
Amos 2
Amos 3
Amos 4
Amos 5
Amos 6
Amos 7
Amos 8
Amos 9
Obadiah
Obadiah 1
Jonah
Jonah 1
Jonah 2
Jonah 3
Jonah 4
Micah
Micah 1
Micah 2
Micah 3
Micah 4
Micah 5
Micah 6
Micah 7
Nahum
Nahum 1
Nahum 2
Nahum 3
Habakkuk
Habakkuk 1
Habakkuk 2
Habakkuk 3
Zephaniah
Zephaniah 1
Zephaniah 2
Zephaniah 3
Haggai
Haggai 1
Haggai 2
Zechariah
Zechariah 1
Zechariah 2
Zechariah 3
Zechariah 4
Zechariah 5
Zechariah 6
Zechariah 7
Zechariah 8
Zechariah 9
Zechariah 10
Zechariah 11
Zechariah 12
Zechariah 13
Zechariah 14
Malachi
Malachi 1
Malachi 2
Malachi 3
Malachi 4
Matthew
Matthew 1
Matthew 2
Matthew 3
Matthew 4
Matthew 5
Matthew 6
Matthew 7
Matthew 8
Matthew 9
Matthew 10
Matthew 11
Matthew 12
Matthew 13
Matthew 14
Matthew 15
Matthew 16
Matthew 17
Matthew 18
Matthew 19
Matthew 20
Matthew 21
Matthew 22
Matthew 23
Matthew 24
Matthew 25
Matthew 26
Matthew 27
Matthew 28
Mark
Mark 1
Mark 2
Mark 3
Mark 4
Mark 5
Mark 6
Mark 7
Mark 8
Mark 9
Mark 10
Mark 11
Mark 12
Mark 13
Mark 14
Mark 15
Mark 16
Luke
Luke 1
Luke 2
Luke 3
Luke 4
Luke 5
Luke 6
Luke 7
Luke 8
Luke 9
Luke 10
Luke 11
Luke 12
Luke 13
Luke 14
Luke 15
Luke 16
Luke 17
Luke 18
Luke 19
Luke 20
Luke 21
Luke 22
Luke 23
Luke 24
John
John 1
John 2
John 3
John 4
John 5
John 6
John 7
John 8
John 9
John 10
John 11
John 12
John 13
John 14
John 15
John 16
John 17
John 18
John 19
John 20
John 21
Acts
Acts 1
Acts 2
Acts 3
Acts 4
Acts 5
Acts 6
Acts 7
Acts 8
Acts 9
Acts 10
Acts 11
Acts 12
Acts 13
Acts 14
Acts 15
Acts 16
Acts 17
Acts 18
Acts 19
Acts 20
Acts 21
Acts 22
Acts 23
Acts 24
Acts 25
Acts 26
Acts 27
Acts 28
Romans
Romans 1
Romans 2
Romans 3
Romans 4
Romans 5
Romans 6
Romans 7
Romans 8
Romans 9
Romans 10
Romans 11
Romans 12
Romans 13
Romans 14
Romans 15
Romans 16
1 Corinthians
1 Corinthians 1
1 Corinthians 2
1 Corinthians 3
1 Corinthians 4
1 Corinthians 5
1 Corinthians 6
1 Corinthians 7
1 Corinthians 8
1 Corinthians 9
1 Corinthians 10
1 Corinthians 11
1 Corinthians 12
1 Corinthians 13
1 Corinthians 14
1 Corinthians 15
1 Corinthians 16
2 Corinthians
2 Corinthians 1
2 Corinthians 2
2 Corinthians 3
2 Corinthians 4
2 Corinthians 5
2 Corinthians 6
2 Corinthians 7
2 Corinthians 8
2 Corinthians 9
2 Corinthians 10
2 Corinthians 11
2 Corinthians 12
2 Corinthians 13
Galatians
Galatians 1
Galatians 2
Galatians 3
Galatians 4
Galatians 5
Galatians 6
Ephesians
Ephesians 1
Ephesians 2
Ephesians 3
Ephesians 4
Ephesians 5
Ephesians 6
Philippians
Philippians 1
Philippians 2
Philippians 3
Philippians 4
Colossians
Colossians 1
Colossians 2
Colossians 3
Colossians 4
1 Thessalonians
1 Thessalonians 1
1 Thessalonians 2
1 Thessalonians 3
1 Thessalonians 4
1 Thessalonians 5
2 Thessalonians
2 Thessalonians 1
2 Thessalonians 2
2 Thessalonians 3
1 Timothy
1 Timothy 1
1 Timothy 2
1 Timothy 3
1 Timothy 4
1 Timothy 5
1 Timothy 6
2 Timothy
2 Timothy 1
2 Timothy 2
2 Timothy 3
2 Timothy 4
Titus
Titus 1
Titus 2
Titus 3
Philemon
Philemon 1
Hebrews
Hebrews 1
Hebrews 2
Hebrews 3
Hebrews 4
Hebrews 5
Hebrews 6
Hebrews 7
Hebrews 8
Hebrews 9
Hebrews 10
Hebrews 11
Hebrews 12
Hebrews 13
James
James 1
James 2
James 3
James 4
James 5
1 Peter
1 Peter 1
1 Peter 2
1 Peter 3
1 Peter 4
1 Peter 5
2 Peter
2 Peter 1
2 Peter 2
2 Peter 3
1 John
1 John 1
1 John 2
1 John 3
1 John 4
1 John 5
2 John
2 John 1
3 John
3 John 1
Jude
Jude 1
Revelation
Revelation 1
Revelation 2
Revelation 3
Revelation 4
Revelation 5
Revelation 6
Revelation 7
Revelation 8
Revelation 9
Revelation 10
Revelation 11
Revelation 12
Revelation 13
Revelation 14
Revelation 15
Revelation 16
Revelation 17
Revelation 18
Revelation 19
Revelation 20
Revelation 21
Revelation 22
Psalms 78
Psalms 78:0
Verse Cross Referencess In Multiple Versions
URV
KJV
KJVP
YLT
ASV
WEB
RV
NET
ERVEN
MHB
LXXRP
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 78:0
in
URV
Exodus 7:20
20
اور
موسیٰ
اور
ہارون
نے
خداوند
کے
حُکم
کے
مُطابق
کیا
۔
اُس
نے
لاٹھی
اُٹھا
کر
اُسے
فِرعون
اور
اُس
کے
خادموں
کے
سامنے
دریا
کے
پانی
پر
مارا
اور
دریا
کا
پانی
سب
خُون
ہو
گیا
۔
Exodus 8:24
24
چنانچہ
خداوند
نے
ایسا
ہی
کیا
اور
فرعون
کے
گھر
اور
اُ
س
کے
نوکرں
کے
گھروں
اور
سارے
ملک
مصر
میں
مچھروں
کے
غول
کے
غول
بھر
گےاور
اُن
مچھروں
کے
غولوں
کے
سبب
سے
ملک
کا
ناس
ہو
گیا۔
Exodus 9:25
25
اور
اولوں
نے
سارے
ملک
مصر
میں
اُن
کو
جو
میدان
میں
تھے
کیا
انسان
کیا
حیوان
سب
کو
مارااور
کھیتوں
کی
ساری
سبزی
کو
بھی
اولے
مار
گئےاور
میدان
کے
بھی
سب
درختوں
کو
توڑ
ڈالا۔
Exodus 10:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29
1
اورخداوند
نے
مُوسیٰ
سے
کہا
کہ
فرعون
کے
پاس
جا
کیونکہ
مَیں
ہی
نے
اُسکے
دِل
اور
اُنکے
نوکروں
کے
دل
کو
سخت
کر
دِیا
ہے
تاکہ
مَیں
اپنے
یہ
نِشان
اُنکے
بیچ
دِکھاؤں۔
2
اور
تُو
اپنے
بیٹے
اور
اپنے
پوتے
کو
میرے
نِشان
اور
وہ
کام
جو
میَں
نے
مصر
میں
اُنکے
درمیان
کئے
سُنائے
اور
تُم
جان
لو
کہ
خداوند
مَیں
ہی
ہُوں۔
3
اور
مُوسیٰ
اور
ہارون
نے
فرعون
کے
پاس
جا
کر
اُس
سے
کہا
کہ
خُداوند
عبرانیوں
کا
خُدا
یُوں
فرماتا
ہے
کہ
تُو
کب
تک
میرے
سامنے
نِیچا
بننے
سے
اِنکار
کریگا؟میرے
لوگوں
کو
جانےدے
کہ
وہ
میری
عِبادت
کریں۔
4
ورنہ
اگر
تُو
میرے
لوگوں
کو
جانے
نہ
دیگا
تو
دیکھ
کل
میں
تیرے
مُلک
میں
ٹِڈیاں
لے
آؤنگا۔
5
اور
وہ
زمین
کی
سطح
کو
اَیسا
ڈھانک
لینگی
کہ
کوئی
زمین
کو
دیکھ
بھی
نہ
سکیگا
اور
تُمہارا
جو
کُچھ
اولوں
سے
بچ
رہا
ہے
وہ
اُسے
کھا
جائینگی
اور
تُمہارے
جتنے
درخت
مَیدان
میں
لگے
ہیں
اُنکو
بھی
چٹ
کر
جائینگی
۔
6
اور
وہ
تیرے
اور
تیرے
نوکروں
بلکہ
سب
مصریوں
کے
گھروں
میں
بھر
جائینگی
اور
اَیسا
تیرے
آباواجداد
نے
جب
سے
وہ
پیدا
ہُوئے
اُس
وقت
سے
آج
تک
نہیں
دیکھا
ہوگا
اور
وہ
نوٹکر
فرعون
کے
پاس
سے
چلا
گیا۔
7
تب
فرعون
کے
نوکر
فرعون
سے
کہنے
لگے
کہ
یہ
شخص
کب
تک
ہمارے
لِئے
پھندا
بنا
رہیگا
؟اِن
لوگوں
کو
جانے
دے
تاکہ
وہ
خُداوند
اپنے
خدا
کی
عبادت
کریں
۔
کیا
تجھے
خبر
نہیں
کہ
مصر
برباد
ہوگیا
؟۔
8
تب
مُوسیٰ
اور
ہاروُن
فرعون
کے
پاس
پھر
بُلالئے
گئے
اور
اُس
نے
اُنکو
کہا
کہ
جاؤاور
خداوند
اپنے
خدا
کی
عبادت
کرو
پر
وہ
کَون
کَون
ہیں
جائینگے
؟۔
9
مُوسیٰ
نے
کہا
کہ
ہم
اپنے
جوانوں
اور
بُڈھوں
اور
اپنے
بیٹوں
اور
بیٹیوں
اور
اپنی
بھیڑ
بکریوں
اور
اپنے
گائے
بیلوں
سمیت
جائینگے
کیونکہ
ہمکو
اپنے
خُدا
کی
عِید
کر
نی
ہے
۔
10
تب
اُس
نے
اُنکو
کہا
کہ
خُداوند
ہی
تُمہارے
ساتھ
رہے
۔
میں
تو
ضرور
ہی
تُمکو
بّچوں
سمیت
جانے
دُونگا
۔
خبردار
ہو
جاؤ
۔
اِس
میں
تُمہاری
خرابی
ہے۔
11
نہیں
۔
اَیسا
نہیں
ہونے
پائیگا
۔
سو
تُم
مرد
ہی
مرد
جاکر
خُداوند
کی
عِبادت
کرو
کیونکہ
تُم
یہی
چاہتے
تھے
اور
وہ
فرعون
کے
پاس
سے
نِکال
دِئے
گئے
۔
12
تب
خُداوند
نے
مُوسیٰ
سے
کہا
کہ
مُلِک
مِصر
پر
اپنا
ہاتھ
بڑھا
تاکہ
ٹڈیا
ں
مُلِک
مِصر
پر
آئیں
اور
ہر
قِسم
کی
سبزی
کو
جو
اِس
مُلک
میں
اولوں
سے
بچ
رہی
ہے
چٹ
کر
جائیں
۔
13
پس
موسیٰ
نے
مُلِک
مِصر
پر
اپنی
لاٹھی
بڑھائی
اور
خُداوند
نے
اُس
سارے
دِن
اور
ساری
رات
پُرواآندھی
چلائی
اور
صبح
ہوتے
ہوتے
پُرواآندھی
ٹِڈیاں
لے
آئی
۔
14
اورٹِڈیاں
سارے
مُلِک
مصر
پر
چھاگئیں
اور
وہیں
مصر
کی
حدوُد
میں
بسیرا
کِیا
اور
اُنکا
دَل
اَیسا
بھاری
تھا
کہ
نہ
تو
اُن
سے
پہلے
اَیسی
ٹِڈیاں
کبھی
آئیں
نہ
اُنکے
بعد
پھر
آئینگی
۔
15
کیونکہ
اُنہوں
نے
تمام
رُویِ
زمین
کو
ڈھانک
لِیا
اَیسا
کہ
مُلک
میں
اندھیرا
ہوگیا
اور
اُنہوں
نے
اُس
مُلک
کی
ایک
ایک
سبزی
کو
اور
درختوں
کے
میووں
کو
جواولوں
سے
بچ
گئے
تھے
چٹ
کر
لِیا
اور
مُلِک
مصر
میں
نہ
تو
کِسی
درخت
کی
نہ
کھیت
کی
کِسی
سبزی
کی
ہریالی
باقی
رہی۔
16
تب
فرعون
نے
جلد
مُوسیٰ
اور
ہارون
کو
بُلوا
کر
کہا
کہ
میں
خُداوند
تُمہارے
خُدا
کا
اور
تُمہارا
گنہگار
ہوں
۔
17
سو
فقط
اِس
بار
میرا
گُناہ
بخشو
اور
خُداوند
اپنے
خُدا
سے
شفاعت
کرو
کہ
وہ
صِرف
اِس
مُوت
کو
مُجھ
سے
دُور
کر
دے
۔
18
سو
اُس
نے
فرعون
کے
پاس
سے
نکلکر
خُداوند
سے
شفاعت
کی
۔
19
اور
خُداوند
نے
بیچھواآندھی
بھیجی
جو
ٹِڈیوں
کو
اُڑا
کر
لے
گئی
اور
اُنکو
بحِر
قُلزم
میں
ڈالدیا
اور
مصر
کی
حُدود
میں
ایک
ٹِڈی
بھی
باقی
نہ
رہی
۔
20
پر
خُداوند
نے
فرعون
کے
دِل
کو
سخت
کر
دیا
اور
اُس
نے
بنی
اِسرائیل
کو
جانے
نہ
دِیا
۔
21
پھر
خُداوند
نے
مُوسیٰ
سے
کہا
کہ
اپنا
ہاتھ
آسمان
کی
طرف
بڑھا
تاکہ
مُلِک
مصر
میں
تاریکی
چھا
جائے
۔
اُیسی
تاریکی
جسے
ٹٹول
سکیں۔
22
اور
مُوسیٰ
نے
اپنا
ہاتھ
آسمان
کی
طرف
بڑھایا
اور
تین
دِن
تک
سارے
مُلک
مصر
میں
گہری
تاریکی
رہی
۔
23
تین
دِن
تک
نہ
تو
کسِی
نے
کسِی
کودیکھااور
نہ
کوئی
اپنی
جگہ
سے
ہلا
پر
سب
بنی
اسرائیل
کے
مکانوں
میں
اُجالا
رہا
۔
24
تب
فرعون
نے
مُوسیٰ
کو
بُلواکر
کہاکہ
تُم
جاؤ
اور
خُداوند
کی
عِبادت
کرو
۔
فقط
اپنی
بھیڑ
بکریوں
اور
گائے
بَیلوں
کو
یہیں
چھوڑ
جاؤ
اور
جو
تُمہارے
بال
بچے
ہیں
اُنکو
بھی
ساتھ
لیتے
جاؤ
۔
25
مُوسیٰ
نے
کہا
کہ
تُجھے
ہمکو
قُربانیوں
اور
سوختنی
قُربانیوں
کے
لئے
جانور
دینے
پڑینگے
تاکہ
ہم
خُداوند
اپنے
خُدا
کے
آگے
قُربانی
کریں۔
26
سو
ہمارے
چوپائے
بھی
ہمارے
ساتھ
جائینگے
اور
اُنکا
ایک
کُھر
تک
بھی
پیچھے
نہیں
چھوڑا
جائیگا
کیونکہ
اُن
ہی
میں
سے
ہمکو
خُداوند
اپنے
خُدا
کی
عِبادت
کا
سامان
لینا
پڑیگا
اور
جب
تک
ہم
وہاں
پہنچ
نہ
جائیں
ہم
نہیں
جانتے
کہ
کیا
کیا
لیکر
ہمکو
خُداوند
کئی
عِبادت
کر
نی
ہوگی
۔
27
لیکن
خُداوند
نے
فرعون
کے
دل
کو
سخت
کر
دیا
اور
اُس
نے
اُنکو
جانے
ہی
نہ
دیا
۔
28
اور
فرعون
نے
اُسے
کہا
میرے
سامنے
سے
چلاجا
اور
ہوشیار
رہ
۔
پھر
میرا
مُنہ
دیکھنے
کو
مت
آنا
کیونکہ
جس
دِن
تُو
نے
میرا
منہ
دیکھا
تُو
مارا
جائیگا
۔
29
تب
مُوسیٰ
نے
کہا
کہ
تُو
نے
ٹھیک
کہا
ہے
۔
میں
پھر
تیرا
مُنہ
کبھی
نہیں
دیکھُونگا۔
Exodus 11:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
1
اور
خُداوند
نے
مُوسیٰ
سے
کہا
کہ
میں
فرعون
اور
مصریوں
پر
ایک
بلا
اور
لاونگا۔اُس
کے
بعد
وہ
تم
کو
یہاں
سے
جانے
دے
گا
اور
جب
وہ
تم
کو
جانے
دئیگا
تو
یقیناتم
سب
کو
یہاں
سے
بالکل
نکالدئیگا۔
2
سو
اب
تُو
لوگوں
کے
کان
میں
یہ
بات
ڈال
دے
کے
اُن
میں
سے
ہر
شخص
اپنے
پڑوسی
اور
ہر
عورت
اپنی
پڑوسن
سے
سونے
چاندی
کے
زیور
لے۔
3
اور
خداوند
نے
اُن
لوگوں
پر
مصریوں
کو
مہربان
کر
دیا
اور
یہ
آدمی
موسیٰ
بھی
ملک
مصر
میں
فرعون
کے
خادموں
کے
نزدیک
اور
اُن
لوگوں
کی
نگاہ
میں
بڑا
بزرگ
تھا۔
4
اور
موسیٰ
نے
کہا
کہ
خداوند
یوں
فرماتا
ہے
کہ
میں
آدھی
رات
کو
نکل
کر
مصر
کے
بیچ
میں
جاونگا۔
5
اور
ملک
مصر
کے
سب
پہلوھٹے
فرعون
جو
تخت
پر
بیٹھا
ہے
اُس
کے
پہلوھٹے
سے
لیکر
وہ
لونڈی
جو
چکی
پیستی
ہے
اُس
کے
پہلوھٹے
تک
اور
سب
چوپایوں
کے
پہلوھٹے
مر
جائے
گے۔
6
اور
سارے
ملک
مصر
میں
ایسا
بڑا
ماتم
ہو
گا
جیسا
نہ
کبھی
پہلے
ہوا
اور
نہ
پھر
کبھی
ہو
گا۔
7
لیکن
اسرائیلوں
میں
سے
کسی
پر
خواہ
انسان
ہو
خواہ
حیوان
ایک
کتا
بھی
نہیں
بھونکیگا
تا
کہ
تم
جان
لو
کہ
خداوند
مصریوں
اور
اسرائیلوں
میں
کیسا
فرق
کرتا
ہے۔
8
اور
تیرے
یہ
سب
نوکر
میرے
پاس
آکر
میرے
آگے
سر
نگو
ں
ہونگے
اور
کہینگے
کہ
تو
بھی
نکل
اور
تیرے
سب
پیرو
بھی
نکلیں۔اُس
کے
بعد
میں
نکل
جاونگا۔یہ
کہہ
کر
وہ
بڑے
طیش
میں
فرعون
کے
پاس
سے
نکل
کر
چلا
گیا۔
9
اورخداوند
نے
موسیٰ
سے
کہا
کہ
فرعون
تماری
اسی
سبب
سے
نہیں
سنیگاتاکہ
عجائب
ملک
مصر
میں
بہت
زیادہ
ہو
جائیں۔
10
اور
موسیٰ
اور
ہارون
نے
یہ
کرامات
فرعون
کو
دکھائیں
اور
خداوند
نے
فرعون
کے
دل
کو
سخت
کر
دیا
کہ
اُس
نے
اپنے
ملک
سے
بنی
اسرائیل
کو
جانے
نہ
دیا
Exodus 12:29
29
اورآدھی
رات
کوخُدوندنےمُلک
مِصرکے
سب
پہلوٹھوںکوفرعون
جواپنےتخت
پربیٹھاتھااُسکےپہلوٹھےسےلیکر
وہ
قَیدی
جوقَیدخانہ
میں
تھااُسکےپہلوٹھےتک
بلکہ
چَوپایوں
کےپہلوٹھوں
کوبھی
ہلاک
کردِیا۔
Exodus 13:21
21
اور
خُداوند
اُنکودِن
کو
راستہ
دِکھانے
کے
لئے
ستُون
میں
اور
رات
کو
روشنی
دینے
کے
لئے
آگ
کے
ستُون
میں
ہو
کر
اُنکے
آگے
چلاکر
تا
تھا
تاکہ
وہ
دِن
اور
رات
دونوں
چل
سکیں
۔
Exodus 14:27
27
اور
موسیٰ
نے
اپنا
ہاتھ
سمندر
کے
اُوپر
بڑھایا
اور
صبح
ہوتے
ہو
تے
سمندر
پھر
اپنی
اصلی
قُّوت
پر
آ
گیا
اور
مصری
اُلٹے
بھاگنے
لگے
ساور
خداوند
نے
سمندر
کے
بیچ
ہی
میں
مصریوں
کو
تہ
وبالا
کر
دیا
۔
Exodus 15:17
17
تُو
اُنکو
وہاں
لے
جا
کر
اپنی
میراث
کے
پہاڑ
پردرخت
کی
طرح
لگائیگا۔
تُو
اُنکو
اُسی
جگہ
لے
جائیگا
جسے
تُو
نے
اپنی
سکُونت
کے
لئے
بنایا
ہے
۔
اَے
خُداوند
!
وہ
تیری
جایِ
مُقّدس
ہے
جسے
تیرے
ہاتھوں
نے
قائم
کِیا
ہے۔
Exodus 16:2
2
اور
اُس
بیابان
میں
ساری
جماعت
مُوسیٰ
اور
ہارُون
پر
بڑ
بڑانے
لگی۔
Exodus 32:9
9
اور
خُداوند
نے
موسیٰ
سے
کہا
مَیں
اِس
قُوم
کو
دِیکھتا
ہُو
ں
کہ
یہ
گردن
کش
قوم
ہے
۔
Numbers 11:33
33
اور
انکا
گوشت
انہوں
نے
دانتوں
سے
کاٹا
ہی
تھا
اور
اسے
چبانے
بھی
نہیں
پائے
تھے
کہ
خداوند
کا
قہر
ان
لوگوں
پر
بھڑک
اٹھا
اور
خداوند
نے
ان
لوگوں
کو
بڑی
سخت
وبا
سے
مارا
Numbers 13:22
22
اور
جنوب
کی
طرف
وے
ہوتے
ہوئے
جبرون
تک
گئے
جہا
ں
عناق
کے
بیٹے
اخیمان
اور
سیسی
اور
تلمی
رہتے
تھے
(
اور
جبرون
ضعن
سے
جو
مصر
میں
سے
ہے
ساتھ
برس
آگے
بسا
تھا)
Numbers 14:29
29
تمہاری
لاشیں
اسی
بیابان
میں
پڑی
رہیں
گی
اور
تمہاری
ساری
تعداد
یعنی
بیس
برس
سے
لے
کر
اس
سے
اوپر
اوپر
کی
عمر
کے
تم
سب
جتنے
گنے
گئے
اور
مجھ
پر
شکایت
کرتے
رہے
۔
Numbers 16:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49
1
اور
قورح
بن
اضہار
بن
قہات
بن
لاوی
نے
بنی
روبن
میں
سے
الیاب
کے
بیٹوں
داتن
اور
ابیرام
اور
پلت
کے
بیٹے
اون
کےساتھ
مل
کر
اور
آدمیوں
کو
ساتھ
لیا
2
اور
وہ
بنی
اسرائیل
میں
سے
اڑھائی
سو
اور
اشخاص
جو
جماعت
کے
سردار
اور
چیدہ
اور
مشہور
آدمی
تھے
موسیٰ
کے
مقابلہ
میں
اٹھے
3
اور
موسیٰ
اور
ہارون
کے
خلاف
اکٹھے
ہوکر
ان
سے
کہنے
لگے
تمہارے
تو
بڑے
دعوے
ہو
چلے
کیونکہ
جماعت
کا
ایک
ایک
آدمی
مقدس
ہے
سو
تم
اپنے
آ
پ
کو
خداوند
کی
جماعت
سے
بڑا
کیوں
ٹھہراتے
ہو
؟
4
موسیٰ
یہ
سنکر
منہ
کے
بل
گرا
5
پھر
اس
نے
قورح
اور
اس
کے
کل
فریق
سے
کہا
کہ
کل
صبح
خداوند
دکھا
دے
گا
کہ
کو
ن
اس
کا
ہے
اور
کو
ن
مقدس
ہے
اور
وہ
اسی
کو
اپنے
نزدیک
آنے
دیگا
کیونکہ
جسے
وہ
خود
چنے
گا
اسے
وہ
اپنی
قربت
بھی
دے
گا
6
سو
اے
قورح
اور
اسکے
فریق
کے
لوگو
!
تم
یوں
کرو
کہ
اپنا
اپنا
بخور
دان
لو
7
اور
ان
میں
آگ
بھر
و
اور
خداوند
کے
حضور
کل
ان
میں
آگ
جلاؤ
تب
جس
شخص
کو
خداوند
چن
لے
گا
وہی
مقدس
ٹھہرے
گا
اے
لاوی
کے
بیٹوں
!
بڑے
بڑے
دعوے
تو
تمہارے
ہیں
8
پھر
موسیٰ
نے
قورح
کی
طرف
مخاطب
ہو
کر
کہا
کہ
اے
بنی
لاوی
سنو
9
کیا
یہ
تم
کو
چھوٹی
بات
دکھائی
دیتی
ہے
کہ
اسرائیل
کے
خدا
نے
تم
کو
بنی
اسرائیل
کی
جماعت
میں
سے
چن
کر
الگ
کیا
تاکہ
وہ
تم
اپنی
قربت
بخشے
اور
تم
خداوند
کے
مسکن
کی
خدمت
کرو
اور
جماعت
کے
آگے
کھڑے
ہو
کر
اس
کی
بھی
خدمت
بجا
لاؤ
10
اور
تجھے
اور
تیرے
بھائیوں
کو
جو
بنی
لاوی
ہیں
نزدیک
آنے
دیا
؟
سو
کیا
تم
اب
کہانت
کو
بھی
چاہتے
ہو
؟
11
اسی
لیے
تو
اور
تیرے
فریق
کے
لوگ
اور
یہ
سب
کے
سب
خداوند
کے
خلاف
اکٹھے
ہوئے
اور
ہارون
کون
ہے
جو
تم
اس
کی
شکایت
کرتےہو؟
12
پھر
موسیٰٰ
نے
داتن
اور
ابیرام
کو
جو
الیاب
کے
بیٹے
تھے
بلوا
بھیجا
انہوں
نے
کہا
ہم
نہیں
آتے
13
کیا
یہ
ایک
چھوٹی
بات
ہےکہ
تو
ہم
کو
ایک
ایسے
ملک
سے
جس
میں
دودھ
اور
شہد
بہتا
ہے
نکال
لایا
ہے
کہ
ہم
کو
بیابا
ن
میں
ہلاک
کرے
اور
اس
پر
بھی
یہ
طرہ
ہے
کہ
اب
تو
سردار
بن
کر
ہم
پر
حکومت
جتاتا
ہے
؟
14
ماسوا
اسکے
تو
نے
ہم
کو
اس
ملک
میں
بھی
نہیں
پہنچایا
جہا
ں
دودھ
اور
شہد
بہتا
ہے
اور
نہ
ہم
کو
کھیتوں
اور
تاکستانو
ں
کا
وارث
بنایا
کیا
تو
ان
لوگوں
کی
آنکھیں
نکال
ڈالے
گا
؟
ہم
تو
نہیں
آنے
کے
15
تب
خداوند
موسیٰ
طیش
میں
آ
کر
خداوند
سے
کہنے
لگا
تو
ان
کے
ہدیہ
کی
طرف
توجہ
مت
کر
میں
نے
ان
سے
ایک
گدھا
بھی
نہیں
لیا
نہ
ان
میں
سے
کسی
کو
کوئی
نقصان
پہنچایا
ہے
16
پھر
موسیٰ
نے
قورح
سے
کہا
کل
تو
اپنے
سارے
فریق
کے
لوگوں
کو
لے
کر
خداوند
کے
آگے
حاضر
ہو
تو
بھی
ہو
اور
وہ
بھی
ہو
ں
اور
ہارون
بھی
ہو
17
اور
تم
میں
سے
ہر
ایک
شخص
اپنا
بخور
دان
لے
کر
اس
میں
بخور
ڈالے
اور
تم
اپنے
اپنے
بخور
دان
کو
جو
شمار
میں
ڈھائی
سو
ہونگے
خداوند
کے
حضور
لاؤ
تو
بھی
اپنا
بخور
لانا
اور
ہارون
بھی
لائے
18
سو
انہوں
19
اور
قورح
نے
ساری
جماعت
کو
خیمہ
اجتماع
کے
دروازہ
پر
ان
کے
خلاف
جمع
کر
لیا
تھا
تب
خداوند
کا
جلال
ساری
جماعت
کے
سامنے
نمایاں
ہوا
۔
20
اور
خداوند
نے
موسیٰ
اور
ہارون
سے
کہا
21
کہ
تم
اپنے
آپ
کو
اس
جماعت
سے
بالکل
الگ
کر
لو
تاکہ
میں
ان
کو
ایک
پل
میں
بھسم
کروں
22
تب
وہ
منہ
کے
بل
گر
کر
کہنے
لگے
اے
خدا
!
سب
بشر
کی
روحوں
کے
خدا
!
کیا
ایک
آدمی
کے
گناہ
کے
سبب
سے
تیرا
قہر
ساری
جماعت
پر
ہوگا
؟
23
تب
خداوند
نے
موسیٰ
سے
کہا
24
تو
جماعت
سے
کہہ
کہ
وہ
قورح
اور
داتن
اور
ابیرام
کے
خیموں
کے
آس
پاس
سے
دور
ہٹ
جاؤ
25
اور
موسیٰ
اٹھ
کر
داتن
اور
ابیرام
کی
طرف
گیا
اور
بنی
اسرائیل
کے
بزرگ
اس
کے
پیچھے
پیچھے
گئے
26
اور
اس
نے
جماعت
سے
کہا
کہ
ان
شریر
آدمیوں
کے
خیمہ
سے
نکل
جاؤ
تا
نہ
ہو
کہ
تم
بھی
ان
کے
سب
گناہوں
کے
سبب
سے
نیست
ہو
جاؤ
27
سو
وہ
لوگ
قورح
داتن
اور
ابیرام
کے
خیموں
کے
آس
پاس
سے
دور
ہٹ
گئے
اور
داتن
اور
ابیرام
اپنی
بیوی
اور
بیٹو
ں
اور
بال
بچوں
سمیت
نکل
کر
اپنے
خیموںکے
دروازوں
پر
کھٹرے
ہوئے
28
تب
موسیٰ
نے
کہا
کہ
اس
سے
تم
جان
لو
گے
کہ
خداوند
نے
مجھے
بھیجا
ہے
کہ
یہ
سب
کام
کروں
کیونکہ
میں
نے
اپنی
مرضی
سے
کچھ
نہیں
کیا
29
اگر
یہ
آدمی
ویسی
ہی
موت
سے
مریں
جو
سب
لوگوں
کو
آتی
ہے
یا
ان
پر
ایسے
ہی
حادثے
گذریں
جو
سب
پر
گذرتے
ہیں
تو
میں
خداوند
کا
بھیجا
ہوا
نہیں
ہو
ں
30
پر
اگر
خداوند
اپنا
نیا
کرشمہ
دکھائے
اور
زمین
اپنا
منہ
کھول
دے
اور
انکو
انکے
گھر
بار
سمیت
نگل
جائے
اور
یہ
جیتے
جی
پاتال
میں
سما
جائیں
تو
تم
جاننا
کہ
انہوں
نے
خداوند
کی
تحقیر
کی
ہے
31
اس
نے
یہ
باتیں
ختم
ہی
کیں
تھیں
کہ
زمین
ان
کے
پاؤں
تلے
پھٹ
گئی
32
اور
زمین
نے
اپنا
منہ
کھول
دیا
اور
انکو
انکے
گھر
بار
کو
اور
قورح
کے
ہاں
سب
آدمیوں
کو
اور
ان
کے
سب
مال
و
اسباب
کو
نگل
گئی
33
سو
وہ
اور
انکا
سارا
گھر
بار
جیتے
جی
پاتال
میں
سما
گئے
اور
زمین
ان
کے
اوپر
برابر
ہو
گئی
اور
وہ
جماعت
میں
سے
نابود
ہوگئے
34
اور
سب
اسرائیلی
جو
ان
کے
آس
پاس
تھے
ان
کا
چلانا
سن
کر
یہ
کہتے
ہو
ئے
بھاگے
کہ
کہیں
زمین
ہم
کو
بھی
نہ
نگل
نہ
لے
35
اور
خداوند
کے
حضور
سے
آّگ
نکلی
اور
ان
ڈھائی
سو
آدمیوں
کو
جنہوں
نے
بخور
گذرانا
تھا
بھسم
کر
ڈالا
36
اور
خداوند
نے
موسیٰ
سے
کہا
کہ
37
ہارو
ن
کاہن
کے
بیٹے
الیعزرسے
کہہ
کہ
وہ
بخور
کو
دانوں
کے
شعلوں
میں
سے
اٹھا
لے
اور
آگ
کے
انگاروں
کو
ادھر
ہی
بکھیر
دے
کیونکہ
وہ
پاک
ہیں
38
جو
خطا
کار
اپنی
ہی
جان
کے
دشمن
ہو
ئے
ان
کے
بخور
دانوں
کے
پیٹ
پیٹ
کر
پتر
بنائے
جائیں
تاکہ
وہ
مذبح
پر
منڈھ
جائیں
کیونکہ
انہوں
نے
اسے
خداوند
کے
حضور
رکھا
تھا
اس
لیے
وہ
پاک
ہیں
اور
بنی
اسرائیل
کے
لیے
ایک
نشان
بھی
ٹھہریں
گے
39
تب
الیعزر
کاہن
نے
پیتل
کے
ان
بخور
دانوںکو
اٹھا
لیا
جن
میں
انہوں
نے
جو
بھسم
کردیے
گئے
تھے
بخور
گذرانا
تھا
اور
مذبح
پر
منڈھنے
کے
لیے
انکے
پتر
بنوائے
40
تاکہ
بنی
اسرائیل
کے
لیے
ایک
یاد
گار
ہو
کہ
کوئی
غیر
شخص
جو
ہارون
کی
نسل
سے
نہیں
خداوند
کے
حضور
بخور
جلانے
کو
نہ
جائے
تا
نہ
ہو
کہ
وہ
قورح
اور
اسکے
فریق
کی
طرح
ہلاک
ہو
جیسا
خداوند
نے
اس
کو
موسیٰ
کی
معرفت
بتا
دیا
تھا
41
لیکن
دوسر
ے
دن
بنی
اسرائیل
کی
ساری
جماعت
نے
موسیٰ
اور
ہارون
کی
شکایت
کی
اور
کہنے
لگے
کہ
تم
نے
خداوند
کے
لوگوں
کو
مار
ڈالا
ہے
42
اور
جب
وہ
جماعت
موسیٰ
اور
ہارون
کے
خلاف
اکٹھی
ہو
رہی
تھی
تو
انہوں
نے
خیمہ
اجتماع
کی
طرف
نظر
کی
اور
دیکھا
کہ
اس
پر
ابر
چھایا
ہوا
ہے
اور
خداوند
کا
جلال
نمایاں
ہے
43
تب
موسیٰ
اور
ہارون
خیمہ
اجتماع
کے
سامنے
آئے
44
اور
خداوند
نے
موسیٰ
سے
کہا
کہ۔
45
تم
اس
جماعت
کے
بیچ
سے
ہٹ
جاؤ
تو
میں
ایک
پل
میں
ان
کو
بھسم
کر
ڈالوں
تب
وہ
منہ
کے
بل
گرے۔
46
اور
موسیٰ
اور
ہارون
سے
کہا
کہ
اپنا
بخور
دان
لے
اور
مذبح
پر
سے
آگ
لے
کر
اس
میں
ڈال
اور
اس
پر
بخور
جلا
اور
جلد
جماعت
کے
پاس
جا
کر
ان
کے
لیے
کفارہ
دے
کیونکہ
خداوند
کا
قہر
نازل
ہوا
ہے
اور
وبا
شروع
ہوگئی
۔
47
موسیٰ
کے
کہنے
کے
مطابق
ہارون
بخور
دان
لے
کر
جماعت
کے
بیچ
دوڑتا
ہوا
گیا
اور
دیکھا
کہ
وبا
لوگوں
میں
پھیلنے
لگی
ہے
سو
اس
نے
بخور
جلایا
اور
ان
لوگوں
کے
لیے
کفارہ
دیا
48
اور
وہ
مردوں
اور
زندوں
کے
بیچ
میں
کھڑا
ہوا
تب
وبا
موقوف
ہوئی
49
سو
علاوہ
ان
کے
جو
قورح
کے
معاملہ
کے
سبب
سے
ہلاک
ہوئے
تھے
چودہ
ہزار
سات
سو
آدمی
وبا
سے
چھیج
گئے
Numbers 17:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13
1
باب
نمبر
17پھر
خداوند
نے
موسیٰ
سے
کہا
کہ
2
بنی
اسرائیل
سے
گفتگو
کرکے
انکے
سب
سرداروں
سے
ان
کے
آبائی
خاندانوں
کے
مطابق
فی
خاندان
کے
حساب
سے
بارہ
لاٹھیا
ں
لے
اور
ہر
سردار
کا
نام
اسی
لاٹھی
پر
لکھ
3
اور
لاوی
کی
لاٹھی
پر
ہارون
کا
نام
لکھنا
کیونکہ
ان
کے
آبائی
خاندانوں
کے
ہر
سردار
کے
لیے
ایک
لاٹھی
ہوگی
4
اور
انکو
لے
کر
خیمہ
اجتماع
میں
شہادت
کے
صندوق
کے
سامنے
جہاں
میں
تم
سے
ملاقات
کرتا
ہوں
رکھ
دینا
5
اور
جس
شخص
کو
میں
چنوں
گا
اس
کی
لاٹھی
سے
کلیاں
پھوٹ
نکلیں
گی
اور
بنی
اسرائیل
جو
تم
پر
کڑکڑاتے
رہتےہیں
وہ
کڑکڑانامیں
اپنے
پاس
سے
دفع
کرونگا
6
سو
موسیٰ
نے
بنی
اسرائیل
سے
گفتگو
کی
اور
ان
کے
ہر
سردار
نے
اپنے
آبائی
خاندانوں
کے
مطابق
فی
سردار
کے
حساب
سے
بارہ
لاٹھیاں
اسکو
دیں
اور
ہارون
کی
لاٹھی
بھی
ان
کی
لاٹھیوں
میں
تھی
7
اور
موسیٰ
نے
ان
لاٹھیوں
کو
شہادت
کے
خیمہ
میں
خداوند
کے
حضور
رکھ
دیا
8
اور
دوسرے
دن
جب
موسی
ٰ
شہادت
کے
خیمہ
میں
گیا
تو
دیکھا
کہ
ہارون
کی
لاٹھی
میںجو
لاوی
خاندان
کے
نام
تھی
کلیاں
پھوٹی
ہوئی
اور
شگوفے
کھلے
ہو
ئے
اور
پکے
بادام
لگے
تھے
9
اور
موسیٰ
ان
سب
لاٹھیوں
کو
خداوند
کے
حضور
سے
نکالکر
سب
بنی
اسرائیل
کے
پاس
لے
گیا
اور
انہوں
نے
دیکھا
اور
پر
شخص
نے
اپنی
لاٹھی
لے
لی
10
اور
خداوند
نے
موسیٰ
سے
کہا
کہ
ہارون
کی
لاٹھی
شہادت
کے
صندوق
کے
آگے
دھر
دے
تاکہ
وہ
فتنہ
انگیزوں
کے
لیے
ایک
نشان
کے
طور
پر
رکھی
رہے
اور
اس
طرح
تو
انکی
شکایتیں
جو
میرے
خلاف
ہوتی
ہیں
بند
کر
دے
تاکہ
وہ
ہلاک
نہ
ہو
ں
11
اور
موسیٰ
نے
جیسا
خداوند
نے
اسے
حکم
دیا
تھا
ویسا
ہی
کیا۔
12
بنی
اسرائیلیوں
نے
موسیٰ
سے
کہا
،"
ہم
جانتے
ہیں
کہ
ہم
مریں
گے
ہمیں
تباہ
ہونا
ہی
ہے
۔
13
نزدیک
جاتا
ہے
ضرور
مر
جاتا
ہے
۔
کیا
ہم
سب
لوگ
فنا
ہوجائیں
گے
۔"
Numbers 20:11
11
تب
موسیٰ
نے
اپنا
ہاتھ
اٹھایا
اور
چٹان
پر
دوبارہ
لاٹھی
ماری
اور
کثرت
سے
پانی
بہہ
نکلا
اور
جماعت
نے
اور
انکے
چوپایوں
نے
پیا
Deuteronomy 4:9
9
سو
تُو
ضرور
ہی
اپنی
احتیاط
رکھنا
اور
بڑی
حفاظت
کرنا
تا
نہ
ہو
کہ
تُو
وہ
باتیں
جو
تُو
نے
اپنی
آنکھ
سے
دیکھی
ہیں
بھُول
جائے
اور
وہ
زندگی
بھر
کے
لیے
تیرے
دل
سے
جاتی
رہیں
بلکہ
تُو
اُنکو
اپنے
بیٹوں
اور
پوتوں
کو
سکھانا
۔
Deuteronomy 6:16
16
تُم
خداوند
اپنے
خدا
کو
مت
آزمانا
جیسا
تُم
نے
اُسے
مسہ
میں
آزمایا
تھا
۔
(17
تُم
جانفشانی
سے
خداوند
اپنے
خدا
کے
حکموں
اور
شہادتوں
اور
آئین
کو
جو
اُس
نے
تُجھ
کو
فرمائے
ہیں
ماننا
۔
Deuteronomy 9:21
21
اور
میں
نے
تمہارے
گناہ
کو
یعنی
اُس
بچھڑے
کو
جو
تُم
نے
بنایا
تھا
لیکر
آگ
میں
جلایا
۔
پھر
اُسے
کُوٹ
کُوٹ
کر
ایسا
پیسا
کہ
وہ
گرد
کی
مانند
باریک
ہو
گیا
اور
اُسکی
اُس
راکھ
کو
اُس
ندی
میں
جو
پہاڑ
سے
نکل
کر
نیچے
بہتی
تھی
ڈال
دیا
۔
Deuteronomy 12:2
2
وہاں
تُم
ضرور
اُن
سب
جگہوں
و
نیست
و
نابود
کر
دینا
جہاں
جہاں
وہ
قومیں
جنکے
تُم
وارث
ہو
گے
اونچے
اونچے
پہاڑوں
پر
اور
ٹیلوں
پر
اور
ہر
ایک
ہرے
درخت
کے
نیچے
اپنے
دیوتاوں
کی
پوجا
کرتی
تھیں
۔
Deuteronomy 32:31
31
کیونکہ
اُنکی
چٹان
ایسی
نہیں
جیسی
ہماری
چٹان
ہے
۔
خواہ
ہمارے
دشمن
ہی
کیوں
نہ
منصف
ہوں
۔
Joshua 13:7
7
سو
تو
اس
ملک
کو
ان
نو
قبیلوں
اور
منسی
کے
آدھے
قبیلہ
کو
میراث
کے
طور
پر
بانٹ
دے
۔
Judges 2:12
12
اور
انہوں
نے
خداوند
اپنے
باپ
دادا
کے
خدا
کو
جو
انکو
ملک
مصر
سے
نکال
لایا
تھا
چھوڑ
دےا
اور
دوسرے
معبودوں
کی
جو
انکے
چوگرد
کی
قوموں
کے
دیوتاﺅں
میں
سے
تھے
پیروی
کرنے
اور
ان
کو
سجدہ
کرنے
لگے
اور
خداوند
کو
غصہ
دلایا
۔
Judges 18:30
30
اور
بنی
دان
نے
وہ
کھدا
ہو
ابت
اپنے
لئے
نصب
کر
لیا
اور
یونتن
بن
جیر
سوم
بن
موسیٰ
اور
اس
کے
بےٹے
اس
ملک
کی
اسیری
کے
دن
تک
بنی
دان
کے
قبیلہ
کے
کاہن
بنے
رہے
۔
1 Samuel 4:10
10
اور
فلِستی
لڑے
اور
بنی
اِسرائیل
نے
شِکست
کھائی
اور
ہر
ایک
اپنے
ڈیرے
کو
بھاگا
اور
وہاں
نِہایت
بڑی
خوُنریزی
ہوئی
کیونکہ
تِیس
ہزار
اِسرائیلی
پیادے
وہاں
کھیت
آئے۔
1 Samuel 5:6
6
پر
خُداوند
کا
ہا
تھ
اشدُویوں
پر
بھاری
ہوا
اور
وہ
اُنکو
ہلاک
کرنے
لگا
ور
اشدؔوُد
اور
اُسکی
نوحی
کے
لوگوں
گلٹیوں
سے
مارا۔
1 Samuel 16:12
12
سو
وہ
اُسے
بُلوا
کر
اندر
لایا۔
وہ
سُرخ
رنگ
اور
خُوبصُورت
اور
حسین
تھا
اور
خُداوند
نے
فرمایا
اُٹھ
اور
اُسے
مسح
کر
کیونکہ
وہ
یہی
ہے۔
1 Samuel 22:18
18
تب
بادشاہ
نے
دؔوئیگ
نے
مُڑ
کر
کاہنوں
پر
حملہ
کیا
اور
اُس
دِن
اُس
نے
پچاسی
آدمی
جو
کتان
کے
اؔفود
پہنے
تھے
قتل
کئے
۔
2 Samuel 5:2
2
اور
گُذرے
زمانہ
میں
جب
ساؔؤل
ہمارا
بادشاہ
تھا
تو
تُو
ہی
اِسرائیلیوں
کو
لے
جایا
اور
لے
آیا
کرتا
تھا
اور
خُداوند
نے
تجھ
سے
کہا
کہ
تو
میرے
اِسرائیلی
لوگوں
کی
گلہّ
بانی
کریگا
اور
تُو
اِؔسرائیل
کا
سردار
ہوگا۔
1 Kings 9:4
4
2 Kings 17:15
15
اور
اُس
کے
آئین
کو
اور
اُس
کے
عہد
کو
جو
اُس
نے
اُن
کے
باپ
دادا
سے
باندھا
تھا
اور
اُسکی
شہادتوں
کو
جو
اُس
نے
اُنکو
دی
تھیں
رد
کیا
اور
باطل
باتوں
کے
پیرو
ہو
کر
نکمے
ہوگئے
اور
اپنے
آس
پاس
کی
قوموں
کی
تقلید
کی
جنکے
بارے
میں
خُداوند
نے
اُنکو
تاکید
کی
تھی
کہ
وہ
اُنکے
سے
کام
نہ
کریں
۔
Job 7:16
16
مجھے
اپنی
جان
سے
نفرت
ہے۔میں
ہمیشہ
تک
زندہ
رہنا
نہیں
چاہتا
۔مجھے
چھوڑ
دے
کیونکہ
میرے
دِن
بُطلان
ہیں
۔
Job 27:15
15
اُسکے
باقی
لوگ
مرکر
دفن
ہونگے
اور
اُسکی
بیوائیں
نَوحہ
نہ
کرینگی
۔
Psalms 44:3
3
کیونکہ
نہ
تو
یہ
اپنی
تلوار
سے
اِس
مُلک
پر
قابض
ہوئے
اور
نہ
اِنکے
بازُو
نے
اِنکو
بچایا۔
بلکہ
تیرے
دہنے
ہاتھ
اور
تیرے
بازُو
اور
تیرے
چہرے
کے
نُور
نے
اِنکو
فتح
بخشی
کیونکہ
تو
اِن
سے
خوشنود
تھا۔
Psalms 77:20
20
تُو
نے
موسیٰ
اور
ہاروؔن
کے
وسیلہ
سے
گلہّ
کی
طرح
اپنے
لوگوں
کی
رہنمائی
کی۔
Psalms 78:37
37
کیونکہ
اُن
کو
دل
اُسکے
حضور
دُرُست
نہ
تھا
اور
وہ
اُسکے
عہد
میں
وفاو
دار
نہ
نِکلے۔
Psalms 87:2
2
خُداوند
صِیُون
کے
پھاٹکوں
کو
یعقُوؔب
کے
سب
مسکنوں
سے
زیادہ
عزیز
رکھتا
ہے۔
Psalms 95:8
8
تُم
اپنے
دِل
کو
سخت
نہ
کرو
جَیسا
مرِیؔبہ
میں
جَیسا
مسّؔاہ
کے
دِن
بیابان
میں
کیا
تھا۔
Psalms 102:18
18
یہ
آیندہ
پُشت
کے
لئے
لِکھا
جائیگا۔اور
ایک
قوم
پیدا
ہو
گی
جو
خُداوند
کی
ستایش
کریگی۔
Psalms 103:14
14
کیونکہ
وہ
ہماری
سِرشت
سے
واقف
ہے۔
اُسے
یاد
ہے
کہ
ہم
خاک
ہیں۔
Psalms 105:33
33
اُس
نے
اُنکے
انگور
اور
انجیر
کے
درکتوں
کو
بھی
برباد
کر
ڈالا
اور
اُنکی
حدوُد
کے
پیڑ
توڑ
ڈاکے۔
Psalms 106:22
22
اور
حؔام
کی
سرزمین
میں
عجائب
اور
بحرِقُؔلزم
پر
دہشت
انگیز
کام
کئے۔
Psalms 147:19
19
وہ
اپنا
کلام
یعقُؔوب
پر
ظاہر
کرتا
ہے
اور
اپنے
آئین
و
احکام
اِسرائیؔل
پر۔
Isaiah 40:11
11
وہ
چوپان
کی
مانند
اپنا
غلہ
چرائیگا۔
وہ
بّروں
کو
اپنے
بازوں
میں
جمع
کریگا
اور
اپنی
بغل
میں
لے
کر
چلے
گا
اور
انکو
جو
دودھ
پلاتی
ہیں
آہستہ
آہستہ
لے
کر
چلے
گا۔
Isaiah 41:14
14
ہراسان
نہ
ہو
اے
کیڑے
یعقوب!
اے
اسرائیل
کی
قلیل
جماعت
میں
تیری
مدد
کرونگا
خداوند
فرماتا
ہے
ہا
ں
میں
جو
اسرائیل
کا
قدوس
تیرا
فدیہ
دینے
والا
ہوں۔
Isaiah 42:13
13
خداوند
بہادر
کی
مانند
نکلے
گا
وہ
جنگی
مرد
کی
مانند
اپنی
غیرت
دکھائیگا۔
وہ
نعرہ
ماریگا
ہاں
وہ
للکاریگا
وہ
اپنے
دشمنوں
پر
غالب
آئیگا۔
Isaiah 48:9
9
میں
اپنے
نام
کی
خاطر
اپنے
غضب
میں
تاخیر
کرونگا
اور
اپنے
جلال
کی
خاطر
تجھ
سے
باز
رہونگا
کہ
تجھے
کاٹ
نہ
ڈالوں۔
Isaiah 51:4
4
میری
طرف
متوجہ
ہوٓاے
میرے
لوگو!میری
طرف
کان
لگاآے
میری
اُمت!
کیونکہ
شریعت
مجھ
سے
صادر
ہو
گی
اور
میں
اپنے
عدل
کو
لوگوں
کی
روشنی
کے
لئے
قائم
کروں
گا۔
Isaiah 63:9
9
اُن
کی
تمام
مصیبتوںمیں
مصیبت
زدہ
ہوااور
اُس
کے
حضور
کے
فرشتہ
نے
اُن
کو
بچایا۔اُس
نے
اپنی
الفت
اور
رحمت
سے
اُن
کا
فدیہ
دیا۔اُس
نے
اُن
کو
اُٹھایا
اور
قدیم
سے
ہمیشہ
اُن
کے
لئےپھرا۔
Jeremiah 7:34
34
تب
میں
یہوداہ
کے
شہروں
میں
اور
یروشیلم
کے
بازاروں
میں
خوشی
اور
شادمانی
کی
آواز
۔دُلہے
اور
دُلہن
کی
آواز
موقوف
کُرونگا
کیونکہ
یہ
ملک
ویران
ہو
جائیگا۔
Ezekiel 20:27
27
اس
لئے
اے
آدمزاد
تو
بنی
اسرائیل
سے
کلام
کر
اور
ان
سے
کہہ
خداوند
خدا
یوں
فرماتا
ہے
کہ
اس
کے
علاوہ
تمہارے
باپ
دادا
نے
ایسے
کام
کر
کے
میری
تکفیر
کی
اور
میرا
گناہ
کر
کے
خطا
کار
ہوئے۔
Ezekiel 33:31
31
وہ
امت
کی
طرح
تیرے
پاس
آتے
اور
میرے
لوگوں
کی
مانند
تیرے
آگے
بیٹھتے
اور
تیری
باتیں
سنتے
ہیں
لیکن
ان
پر
عمل
نہیں
کرتے
کیونکہ
وہ
اپنے
منہ
سے
توبہت
محبت
ظاہر
کرتے
ہیں
پر
ان
کا
دل
لالچ
پر
دوڑتا
ہے۔
Hosea 5:15
15
میں
روانہ
ہوں
گا
اور
اپنے
مسکن
کو
چلا
جاوں
گا
جب
تک
کہ
وہ
اپنے
گُناہوں
کا
اقرار
کر
کے
میرے
چہرہ
کے
طالب
نہ
ہوں
۔
وہ
اپنی
مُصیبت
میں
بڑی
سر
گرمی
سے
میرے
طالب
ہوں
گے۔
Hosea 7:16
16
وہ
رجوع
ہوتے
ہیں
حق
تعالٰی
کی
طرف
نہیں۔
وہ
دغا
دینے
والی
کمان
کی
مانند
ہیں۔
اُن
کے
اُمرا
اپنی
زُبان
کی
گستاخی
کے
سبب
سے
تہ
تیغ
ہوں
گے۔
اس
سے
مُلک
مصر
میں
اُن
کی
ہنسی
ہو
گی۔
Joel 1:3
3
تم
اپنی
اولاد
سے
اس
کا
تزکرہ
کرو
اور
تمہاری
اولاد
اپنی
اولاد
سےاور
اُن
کی
اُولاد
اپنی
نسل
سے
بیان
کرے۔
Malachi 3:10
10
پوری
دہ
یکی
ذخیرہ
خانہ
میں
لاو
تا
کہ
میرے
گھر
میں
خوراک
ہو
اور
اسی
سے
میرا
امتحان
کرو
رب
الافواج
فرماتا
ہے
کہ
میں
تم
پر
آسمان
کے
دریچوں
کو
کھول
کر
برکت
برستا
ہوں
کہ
نہیں
یہاں
تک
کہ
تمہارے
پاس
اس
کے
لے
جگہ
نہ
رہے۔
Matthew 13:35
35
تاکہ
جو
نبی
کی
معرفت
کہا
گیا
تھا
وہ
پُورا
ہو
کہ
مَیں
تِمثیلوں
میں
اپنا
مُنہ
کھولُوں
گا۔
میں
اُن
باتوں
کو
ظاہِر
کرُوں
گا
جو
بِنایِ
عالم
سے
پوشِیدہ
رہی
ہیں۔
John 3:6
6
جو
جِسم
سے
پَیدا
ہُؤا
ہے
جِسم
ہے
اور
جو
رُوح
سے
پَیدا
ہُؤا
ہے
رُوح
ہے۔
John 6:31
31
ہمارے
باپ
دادا
نے
بِیابان
میں
مّن
کھایا۔
چُنانچہ
لِکھا
ہے
کہ
اُس
نے
اُنہِیں
کھانے
کے
لِئے
آسمان
سے
روٹی
دی۔
Hebrews 3:18
18
اور
کِن
کی
بابت
اُس
نے
قَسم
کھائی
کہ
وہ
میرے
آرام
میں
داخِل
نہ
ہونے
پائیں
گے
سِوا
اُن
کے
جِنہوں
نے
نافرمانی
کی؟
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 78:0
in
KJV
Exodus 7:20
20
And
Moses
and
Aaron
did
so,
as
the
LORD
commanded;
and
he
lifted
up
the
rod,
and
smote
the
waters
that
were
in
the
river,
in
the
sight
of
Pharaoh,
and
in
the
sight
of
his
servants;
and
all
the
waters
that
were
in
the
river
were
turned
to
blood.
Exodus 8:24
24
And
the
LORD
did
so;
and
there
came
a
grievous
swarm
of
flies
into
the
house
of
Pharaoh,
and
into
his
servants'
houses,
and
into
all
the
land
of
Egypt:
the
land
was
corrupted
by
reason
of
the
swarm
of
flies.
Exodus 9:25
25
And
the
hail
smote
throughout
all
the
land
of
Egypt
all
that
was
in
the
field,
both
man
and
beast;
and
the
hail
smote
every
herb
of
the
field,
and
brake
every
tree
of
the
field.
Exodus 10:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29
1
And
the
LORD
said
unto
Moses,
Go
in
unto
Pharaoh:
for
I
have
hardened
his
heart,
and
the
heart
of
his
servants,
that
I
might
shew
these
my
signs
before
him:
2
And
that
thou
mayest
tell
in
the
ears
of
thy
son,
and
of
thy
son's
son,
what
things
I
have
wrought
in
Egypt,
and
my
signs
which
I
have
done
among
them;
that
ye
may
know
how
that
I
am
the
LORD.
3
And
Moses
and
Aaron
came
in
unto
Pharaoh,
and
said
unto
him,
Thus
saith
the
LORD
God
of
the
Hebrews,
How
long
wilt
thou
refuse
to
humble
thyself
before
me?
let
my
people
go,
that
they
may
serve
me.
4
Else,
if
thou
refuse
to
let
my
people
go,
behold,
to
morrow
will
I
bring
the
locusts
into
thy
coast:
5
And
they
shall
cover
the
face
of
the
earth,
that
one
cannot
be
able
to
see
the
earth:
and
they
shall
eat
the
residue
of
that
which
is
escaped,
which
remaineth
unto
you
from
the
hail,
and
shall
eat
every
tree
which
groweth
for
you
out
of
the
field:
6
And
they
shall
fill
thy
houses,
and
the
houses
of
all
thy
servants,
and
the
houses
of
all
the
Egyptians;
which
neither
thy
fathers,
nor
thy
fathers'
fathers
have
seen,
since
the
day
that
they
were
upon
the
earth
unto
this
day.
And
he
turned
himself,
and
went
out
from
Pharaoh.
7
And
Pharaoh's
servants
said
unto
him,
How
long
shall
this
man
be
a
snare
unto
us?
let
the
men
go,
that
they
may
serve
the
LORD
their
God:
knowest
thou
not
yet
that
Egypt
is
destroyed?
8
And
Moses
and
Aaron
were
brought
again
unto
Pharaoh:
and
he
said
unto
them,
Go,
serve
the
LORD
your
God:
but
who
are
they
that
shall
go?
9
And
Moses
said,
We
will
go
with
our
young
and
with
our
old,
with
our
sons
and
with
our
daughters,
with
our
flocks
and
with
our
herds
will
we
go;
for
we
must
hold
a
feast
unto
the
LORD.
10
And
he
said
unto
them,
Let
the
LORD
be
so
with
you,
as
I
will
let
you
go,
and
your
little
ones:
look
to
it;
for
evil
is
before
you.
11
Not
so:
go
now
ye
that
are
men,
and
serve
the
LORD;
for
that
ye
did
desire.
And
they
were
driven
out
from
Pharaoh's
presence.
12
And
the
LORD
said
unto
Moses,
Stretch
out
thine
hand
over
the
land
of
Egypt
for
the
locusts,
that
they
may
come
up
upon
the
land
of
Egypt,
and
eat
every
herb
of
the
land,
even
all
that
the
hail
hath
left.
13
And
Moses
stretched
forth
his
rod
over
the
land
of
Egypt,
and
the
LORD
brought
an
east
wind
upon
the
land
all
that
day,
and
all
that
night;
and
when
it
was
morning,
the
east
wind
brought
the
locusts.
14
And
the
locusts
went
up
over
all
the
land
of
Egypt,
and
rested
in
all
the
coasts
of
Egypt:
very
grievous
were
they;
before
them
there
were
no
such
locusts
as
they,
neither
after
them
shall
be
such.
15
For
they
covered
the
face
of
the
whole
earth,
so
that
the
land
was
darkened;
and
they
did
eat
every
herb
of
the
land,
and
all
the
fruit
of
the
trees
which
the
hail
had
left:
and
there
remained
not
any
green
thing
in
the
trees,
or
in
the
herbs
of
the
field,
through
all
the
land
of
Egypt.
16
Then
Pharaoh
called
for
Moses
and
Aaron
in
haste;
and
he
said,
I
have
sinned
against
the
LORD
your
God,
and
against
you.
17
Now
therefore
forgive,
I
pray
thee,
my
sin
only
this
once,
and
intreat
the
LORD
your
God,
that
he
may
take
away
from
me
this
death
only.
18
And
he
went
out
from
Pharaoh,
and
intreated
the
LORD.
19
And
the
LORD
turned
a
mighty
strong
west
wind,
which
took
away
the
locusts,
and
cast
them
into
the
Red
sea;
there
remained
not
one
locust
in
all
the
coasts
of
Egypt.
20
But
the
LORD
hardened
Pharaoh's
heart,
so
that
he
would
not
let
the
children
of
Israel
go.
21
And
the
LORD
said
unto
Moses,
Stretch
out
thine
hand
toward
heaven,
that
there
may
be
darkness
over
the
land
of
Egypt,
even
darkness
which
may
be
felt.
22
And
Moses
stretched
forth
his
hand
toward
heaven;
and
there
was
a
thick
darkness
in
all
the
land
of
Egypt
three
days:
23
They
saw
not
one
another,
neither
rose
any
from
his
place
for
three
days:
but
all
the
children
of
Israel
had
light
in
their
dwellings.
24
And
Pharaoh
called
unto
Moses,
and
said,
Go
ye,
serve
the
LORD;
only
let
your
flocks
and
your
herds
be
stayed:
let
your
little
ones
also
go
with
you.
25
And
Moses
said,
Thou
must
give
us
also
sacrifices
and
burnt
offerings,
that
we
may
sacrifice
unto
the
LORD
our
God.
26
Our
cattle
also
shall
go
with
us;
there
shall
not
an
hoof
be
left
behind;
for
thereof
must
we
take
to
serve
the
LORD
our
God;
and
we
know
not
with
what
we
must
serve
the
LORD,
until
we
come
thither.
27
But
the
LORD
hardened
Pharaoh's
heart,
and
he
would
not
let
them
go.
28
And
Pharaoh
said
unto
him,
Get
thee
from
me,
take
heed
to
thyself,
see
my
face
no
more;
for
in
that
day
thou
seest
my
face
thou
shalt
die.
29
And
Moses
said,
Thou
hast
spoken
well,
I
will
see
thy
face
again
no
more.
Exodus 11:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
1
And
the
LORD
said
unto
Moses,
Yet
will
I
bring
one
plague
more
upon
Pharaoh,
and
upon
Egypt;
afterwards
he
will
let
you
go
hence:
when
he
shall
let
you
go,
he
shall
surely
thrust
you
out
hence
altogether.
2
Speak
now
in
the
ears
of
the
people,
and
let
every
man
borrow
of
his
neighbour,
and
every
woman
of
her
neighbour,
jewels
of
silver,
and
jewels
of
gold.
3
And
the
LORD
gave
the
people
favour
in
the
sight
of
the
Egyptians.
Moreover
the
man
Moses
was
very
great
in
the
land
of
Egypt,
in
the
sight
of
Pharaoh's
servants,
and
in
the
sight
of
the
people.
4
And
Moses
said,
Thus
saith
the
LORD,
About
midnight
will
I
go
out
into
the
midst
of
Egypt:
5
And
all
the
firstborn
in
the
land
of
Egypt
shall
die,
from
the
firstborn
of
Pharaoh
that
sitteth
upon
his
throne,
even
unto
the
firstborn
of
the
maidservant
that
is
behind
the
mill;
and
all
the
firstborn
of
beasts.
6
And
there
shall
be
a
great
cry
throughout
all
the
land
of
Egypt,
such
as
there
was
none
like
it,
nor
shall
be
like
it
any
more.
7
But
against
any
of
the
children
of
Israel
shall
not
a
dog
move
his
tongue,
against
man
or
beast:
that
ye
may
know
how
that
the
LORD
doth
put
a
difference
between
the
Egyptians
and
Israel.
8
And
all
these
thy
servants
shall
come
down
unto
me,
and
bow
down
themselves
unto
me,
saying,
Get
thee
out,
and
all
the
people
that
follow
thee:
and
after
that
I
will
go
out.
And
he
went
out
from
Pharaoh
in
a
great
anger.
9
And
the
LORD
said
unto
Moses,
Pharaoh
shall
not
hearken
unto
you;
that
my
wonders
may
be
multiplied
in
the
land
of
Egypt.
10
And
Moses
and
Aaron
did
all
these
wonders
before
Pharaoh:
and
the
LORD
hardened
Pharaoh's
heart,
so
that
he
would
not
let
the
children
of
Israel
go
out
of
his
land.
Exodus 12:29
29
And
it
came
to
pass,
that
at
midnight
the
LORD
smote
all
the
firstborn
in
the
land
of
Egypt,
from
the
firstborn
of
Pharaoh
that
sat
on
his
throne
unto
the
firstborn
of
the
captive
that
was
in
the
dungeon;
and
all
the
firstborn
of
cattle.
Exodus 13:21
21
And
the
LORD
went
before
them
by
day
in
a
pillar
of
a
cloud,
to
lead
them
the
way;
and
by
night
in
a
pillar
of
fire,
to
give
them
light;
to
go
by
day
and
night:
Exodus 14:27
27
And
Moses
stretched
forth
his
hand
over
the
sea,
and
the
sea
returned
to
his
strength
when
the
morning
appeared;
and
the
Egyptians
fled
against
it;
and
the
LORD
overthrew
the
Egyptians
in
the
midst
of
the
sea.
Exodus 15:17
17
Thou
shalt
bring
them
in,
and
plant
them
in
the
mountain
of
thine
inheritance,
in
the
place,
O
LORD,
which
thou
hast
made
for
thee
to
dwell
in,
in
the
Sanctuary,
O
Lord,
which
thy
hands
have
established.
Exodus 16:2
2
And
the
whole
congregation
of
the
children
of
Israel
murmured
against
Moses
and
Aaron
in
the
wilderness:
Exodus 32:9
9
And
the
LORD
said
unto
Moses,
I
have
seen
this
people,
and,
behold,
it
is
a
stiffnecked
people:
Numbers 11:33
33
And
while
the
flesh
was
yet
between
their
teeth,
ere
it
was
chewed,
the
wrath
of
the
LORD
was
kindled
against
the
people,
and
the
LORD
smote
the
people
with
a
very
great
plague.
Numbers 13:22
22
And
they
ascended
by
the
south,
and
came
unto
Hebron;
where
Ahiman,
Sheshai,
and
Talmai,
the
children
of
Anak,
were.
(Now
Hebron
was
built
seven
years
before
Zoan
in
Egypt.)
Numbers 14:29
29
Your
carcases
shall
fall
in
this
wilderness;
and
all
that
were
numbered
of
you,
according
to
your
whole
number,
from
twenty
years
old
and
upward,
which
have
murmured
against
me,
Numbers 16:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
1
Now
Korah,
the
son
of
Izhar,
the
son
of
Kohath,
the
son
of
Levi,
and
Dathan
and
Abiram,
the
sons
of
Eliab,
and
On,
the
son
of
Peleth,
sons
of
Reuben,
took
men:
2
And
they
rose
up
before
Moses,
with
certain
of
the
children
of
Israel,
two
hundred
and
fifty
princes
of
the
assembly,
famous
in
the
congregation,
men
of
renown:
3
And
they
gathered
themselves
together
against
Moses
and
against
Aaron,
and
said
unto
them,
Ye
take
too
much
upon
you,
seeing
all
the
congregation
are
holy,
every
one
of
them,
and
the
LORD
is
among
them:
wherefore
then
lift
ye
up
yourselves
above
the
congregation
of
the
LORD?
4
And
when
Moses
heard
it,
he
fell
upon
his
face:
5
And
he
spake
unto
Korah
and
unto
all
his
company,
saying,
Even
to
morrow
the
LORD
will
shew
who
are
his,
and
who
is
holy;
and
will
cause
him
to
come
near
unto
him:
even
him
whom
he
hath
chosen
will
he
cause
to
come
near
unto
him.
6
This
do;
Take
you
censers,
Korah,
and
all
his
company;
7
And
put
fire
therein,
and
put
incense
in
them
before
the
LORD
to
morrow:
and
it
shall
be
that
the
man
whom
the
LORD
doth
choose,
he
shall
be
holy:
ye
take
too
much
upon
you,
ye
sons
of
Levi.
8
And
Moses
said
unto
Korah,
Hear,
I
pray
you,
ye
sons
of
Levi:
9
Seemeth
it
but
a
small
thing
unto
you,
that
the
God
of
Israel
hath
separated
you
from
the
congregation
of
Israel,
to
bring
you
near
to
himself
to
do
the
service
of
the
tabernacle
of
the
LORD,
and
to
stand
before
the
congregation
to
minister
unto
them?
10
And
he
hath
brought
thee
near
to
him,
and
all
thy
brethren
the
sons
of
Levi
with
thee:
and
seek
ye
the
priesthood
also?
11
For
which
cause
both
thou
and
all
thy
company
are
gathered
together
against
the
LORD:
and
what
is
Aaron,
that
ye
murmur
against
him?
12
And
Moses
sent
to
call
Dathan
and
Abiram,
the
sons
of
Eliab:
which
said,
We
will
not
come
up:
13
Is
it
a
small
thing
that
thou
hast
brought
us
up
out
of
a
land
that
floweth
with
milk
and
honey,
to
kill
us
in
the
wilderness,
except
thou
make
thyself
altogether
a
prince
over
us?
14
Moreover
thou
hast
not
brought
us
into
a
land
that
floweth
with
milk
and
honey,
or
given
us
inheritance
of
fields
and
vineyards:
wilt
thou
put
out
the
eyes
of
these
men?
we
will
not
come
up.
15
And
Moses
was
very
wroth,
and
said
unto
the
LORD,
Respect
not
thou
their
offering:
I
have
not
taken
one
ass
from
them,
neither
have
I
hurt
one
of
them.
16
And
Moses
said
unto
Korah,
Be
thou
and
all
thy
company
before
the
LORD,
thou,
and
they,
and
Aaron,
to
morrow:
17
And
take
every
man
his
censer,
and
put
incense
in
them,
and
bring
ye
before
the
LORD
every
man
his
censer,
two
hundred
and
fifty
censers;
thou
also,
and
Aaron,
each
of
you
his
censer.
18
And
they
took
every
man
his
censer,
and
put
fire
in
them,
and
laid
incense
thereon,
and
stood
in
the
door
of
the
tabernacle
of
the
congregation
with
Moses
and
Aaron.
19
And
Korah
gathered
all
the
congregation
against
them
unto
the
door
of
the
tabernacle
of
the
congregation:
and
the
glory
of
the
LORD
appeared
unto
all
the
congregation.
20
And
the
LORD
spake
unto
Moses
and
unto
Aaron,
saying,
21
Separate
yourselves
from
among
this
congregation,
that
I
may
consume
them
in
a
moment.
22
And
they
fell
upon
their
faces,
and
said,
O
God,
the
God
of
the
spirits
of
all
flesh,
shall
one
man
sin,
and
wilt
thou
be
wroth
with
all
the
congregation?
23
And
the
LORD
spake
unto
Moses,
saying,
24
Speak
unto
the
congregation,
saying,
Get
you
up
from
about
the
tabernacle
of
Korah,
Dathan,
and
Abiram.
25
And
Moses
rose
up
and
went
unto
Dathan
and
Abiram;
and
the
elders
of
Israel
followed
him.
26
And
he
spake
unto
the
congregation,
saying,
Depart,
I
pray
you,
from
the
tents
of
these
wicked
men,
and
touch
nothing
of
theirs,
lest
ye
be
consumed
in
all
their
sins.
27
So
they
gat
up
from
the
tabernacle
of
Korah,
Dathan,
and
Abiram,
on
every
side:
and
Dathan
and
Abiram
came
out,
and
stood
in
the
door
of
their
tents,
and
their
wives,
and
their
sons,
and
their
little
children.
28
And
Moses
said,
Hereby
ye
shall
know
that
the
LORD
hath
sent
me
to
do
all
these
works;
for
I
have
not
done
them
of
mine
own
mind.
29
If
these
men
die
the
common
death
of
all
men,
or
if
they
be
visited
after
the
visitation
of
all
men;
then
the
LORD
hath
not
sent
me.
30
But
if
the
LORD
make
a
new
thing,
and
the
earth
open
her
mouth,
and
swallow
them
up,
with
all
that
appertain
unto
them,
and
they
go
down
quick
into
the
pit;
then
ye
shall
understand
that
these
men
have
provoked
the
LORD.
31
And
it
came
to
pass,
as
he
had
made
an
end
of
speaking
all
these
words,
that
the
ground
clave
asunder
that
was
under
them:
32
And
the
earth
opened
her
mouth,
and
swallowed
them
up,
and
their
houses,
and
all
the
men
that
appertained
unto
Korah,
and
all
their
goods.
33
They,
and
all
that
appertained
to
them,
went
down
alive
into
the
pit,
and
the
earth
closed
upon
them:
and
they
perished
from
among
the
congregation.
34
And
all
Israel
that
were
round
about
them
fled
at
the
cry
of
them:
for
they
said,
Lest
the
earth
swallow
us
up
also.
35
And
there
came
out
a
fire
from
the
LORD,
and
consumed
the
two
hundred
and
fifty
men
that
offered
incense.
36
And
the
LORD
spake
unto
Moses,
saying,
37
Speak
unto
Eleazar
the
son
of
Aaron
the
priest,
that
he
take
up
the
censers
out
of
the
burning,
and
scatter
thou
the
fire
yonder;
for
they
are
hallowed.
38
The
censers
of
these
sinners
against
their
own
souls,
let
them
make
them
broad
plates
for
a
covering
of
the
altar:
for
they
offered
them
before
the
LORD,
therefore
they
are
hallowed:
and
they
shall
be
a
sign
unto
the
children
of
Israel.
39
And
Eleazar
the
priest
took
the
brasen
censers,
wherewith
they
that
were
burnt
had
offered;
and
they
were
made
broad
plates
for
a
covering
of
the
altar:
40
To
be
a
memorial
unto
the
children
of
Israel,
that
no
stranger,
which
is
not
of
the
seed
of
Aaron,
come
near
to
offer
incense
before
the
LORD;
that
he
be
not
as
Korah,
and
as
his
company:
as
the
LORD
said
to
him
by
the
hand
of
Moses.
41
But
on
the
morrow
all
the
congregation
of
the
children
of
Israel
murmured
against
Moses
and
against
Aaron,
saying,
Ye
have
killed
the
people
of
the
LORD.
42
And
it
came
to
pass,
when
the
congregation
was
gathered
against
Moses
and
against
Aaron,
that
they
looked
toward
the
tabernacle
of
the
congregation:
and,
behold,
the
cloud
covered
it,
and
the
glory
of
the
LORD
appeared.
43
And
Moses
and
Aaron
came
before
the
tabernacle
of
the
congregation.
44
And
the
LORD
spake
unto
Moses,
saying,
45
Get
you
up
from
among
this
congregation,
that
I
may
consume
them
as
in
a
moment.
And
they
fell
upon
their
faces.
46
And
Moses
said
unto
Aaron,
Take
a
censer,
and
put
fire
therein
from
off
the
altar,
and
put
on
incense,
and
go
quickly
unto
the
congregation,
and
make
an
atonement
for
them:
for
there
is
wrath
gone
out
from
the
LORD;
the
plague
is
begun.
47
And
Aaron
took
as
Moses
commanded,
and
ran
into
the
midst
of
the
congregation;
and,
behold,
the
plague
was
begun
among
the
people:
and
he
put
on
incense,
and
made
an
atonement
for
the
people.
48
And
he
stood
between
the
dead
and
the
living;
and
the
plague
was
stayed.
49
Now
they
that
died
in
the
plague
were
fourteen
thousand
and
seven
hundred,
beside
them
that
died
about
the
matter
of
Korah.
50
And
Aaron
returned
unto
Moses
unto
the
door
of
the
tabernacle
of
the
congregation:
and
the
plague
was
stayed.
Numbers 17:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13
1
And
the
LORD
spake
unto
Moses,
saying,
2
Speak
unto
the
children
of
Israel,
and
take
of
every
one
of
them
a
rod
according
to
the
house
of
their
fathers,
of
all
their
princes
according
to
the
house
of
their
fathers
twelve
rods:
write
thou
every
man's
name
upon
his
rod.
3
And
thou
shalt
write
Aaron's
name
upon
the
rod
of
Levi:
for
one
rod
shall
be
for
the
head
of
the
house
of
their
fathers.
4
And
thou
shalt
lay
them
up
in
the
tabernacle
of
the
congregation
before
the
testimony,
where
I
will
meet
with
you.
5
And
it
shall
come
to
pass,
that
the
man's
rod,
whom
I
shall
choose,
shall
blossom:
and
I
will
make
to
cease
from
me
the
murmurings
of
the
children
of
Israel,
whereby
they
murmur
against
you.
6
And
Moses
spake
unto
the
children
of
Israel,
and
every
one
of
their
princes
gave
him
a
rod
apiece,
for
each
prince
one,
according
to
their
fathers'
houses,
even
twelve
rods:
and
the
rod
of
Aaron
was
among
their
rods.
7
And
Moses
laid
up
the
rods
before
the
LORD
in
the
tabernacle
of
witness.
8
And
it
came
to
pass,
that
on
the
morrow
Moses
went
into
the
tabernacle
of
witness;
and,
behold,
the
rod
of
Aaron
for
the
house
of
Levi
was
budded,
and
brought
forth
buds,
and
bloomed
blossoms,
and
yielded
almonds.
9
And
Moses
brought
out
all
the
rods
from
before
the
LORD
unto
all
the
children
of
Israel:
and
they
looked,
and
took
every
man
his
rod.
10
And
the
LORD
said
unto
Moses,
Bring
Aaron's
rod
again
before
the
testimony,
to
be
kept
for
a
token
against
the
rebels;
and
thou
shalt
quite
take
away
their
murmurings
from
me,
that
they
die
not.
11
And
Moses
did
so:
as
the
LORD
commanded
him,
so
did
he.
12
And
the
children
of
Israel
spake
unto
Moses,
saying,
Behold,
we
die,
we
perish,
we
all
perish.
13
Whosoever
cometh
any
thing
near
unto
the
tabernacle
of
the
LORD
shall
die:
shall
we
be
consumed
with
dying?
Numbers 20:11
11
And
Moses
lifted
up
his
hand,
and
with
his
rod
he
smote
the
rock
twice:
and
the
water
came
out
abundantly,
and
the
congregation
drank,
and
their
beasts
also.
Deuteronomy 4:9
9
Only
take
heed
to
thyself,
and
keep
thy
soul
diligently,
lest
thou
forget
the
things
which
thine
eyes
have
seen,
and
lest
they
depart
from
thy
heart
all
the
days
of
thy
life:
but
teach
them
thy
sons,
and
thy
sons'
sons;
Deuteronomy 6:16
16
Ye
shall
not
tempt
the
LORD
your
God,
as
ye
tempted
him
in
Massah.
Deuteronomy 9:21
21
And
I
took
your
sin,
the
calf
which
ye
had
made,
and
burnt
it
with
fire,
and
stamped
it,
and
ground
it
very
small,
even
until
it
was
as
small
as
dust:
and
I
cast
the
dust
thereof
into
the
brook
that
descended
out
of
the
mount.
Deuteronomy 12:2
2
Ye
shall
utterly
destroy
all
the
places,
wherein
the
nations
which
ye
shall
possess
served
their
gods,
upon
the
high
mountains,
and
upon
the
hills,
and
under
every
green
tree:
Deuteronomy 32:31
31
For
their
rock
is
not
as
our
Rock,
even
our
enemies
themselves
being
judges.
Joshua 13:7
7
Now
therefore
divide
this
land
for
an
inheritance
unto
the
nine
tribes,
and
the
half
tribe
of
Manasseh,
Judges 2:12
12
And
they
forsook
the
LORD
God
of
their
fathers,
which
brought
them
out
of
the
land
of
Egypt,
and
followed
other
gods,
of
the
gods
of
the
people
that
were
round
about
them,
and
bowed
themselves
unto
them,
and
provoked
the
LORD
to
anger.
Judges 18:30
30
And
the
children
of
Dan
set
up
the
graven
image:
and
Jonathan,
the
son
of
Gershom,
the
son
of
Manasseh,
he
and
his
sons
were
priests
to
the
tribe
of
Dan
until
the
day
of
the
captivity
of
the
land.
1 Samuel 4:10
10
And
the
Philistines
fought,
and
Israel
was
smitten,
and
they
fled
every
man
into
his
tent:
and
there
was
a
very
great
slaughter;
for
there
fell
of
Israel
thirty
thousand
footmen.
1 Samuel 5:6
6
But
the
hand
of
the
LORD
was
heavy
upon
them
of
Ashdod,
and
he
destroyed
them,
and
smote
them
with
emerods,
even
Ashdod
and
the
coasts
thereof.
1 Samuel 16:12
12
And
he
sent,
and
brought
him
in.
Now
he
was
ruddy,
and
withal
of
a
beautiful
countenance,
and
goodly
to
look
to.
And
the
LORD
said,
Arise,
anoint
him:
for
this
is
he.
1 Samuel 22:18
18
And
the
king
said
to
Doeg,
Turn
thou,
and
fall
upon
the
priests.
And
Doeg
the
Edomite
turned,
and
he
fell
upon
the
priests,
and
slew
on
that
day
fourscore
and
five
persons
that
did
wear
a
linen
ephod.
2 Samuel 5:2
2
Also
in
time
past,
when
Saul
was
king
over
us,
thou
wast
he
that
leddest
out
and
broughtest
in
Israel:
and
the
LORD
said
to
thee,
Thou
shalt
feed
my
people
Israel,
and
thou
shalt
be
a
captain
over
Israel.
1 Kings 9:4
4
And
if
thou
wilt
walk
before
me,
as
David
thy
father
walked,
in
integrity
of
heart,
and
in
uprightness,
to
do
according
to
all
that
I
have
commanded
thee,
and
wilt
keep
my
statutes
and
my
judgments:
1 Kings 21:29
29
Seest
thou
how
Ahab
humbleth
himself
before
me?
because
he
humbleth
himself
before
me,
I
will
not
bring
the
evil
in
his
days:
but
in
his
son's
days
will
I
bring
the
evil
upon
his
house.
2 Kings 17:15
15
And
they
rejected
his
statutes,
and
his
covenant
that
he
made
with
their
fathers,
and
his
testimonies
which
he
testified
against
them;
and
they
followed
vanity,
and
became
vain,
and
went
after
the
heathen
that
were
round
about
them,
concerning
whom
the
LORD
had
charged
them,
that
they
should
not
do
like
them.
Job 7:16
16
I
loathe
it;
I
would
not
live
alway:
let
me
alone;
for
my
days
are
vanity.
Job 27:15
15
Those
that
remain
of
him
shall
be
buried
in
death:
and
his
widows
shall
not
weep.
Psalms 44:3
3
For
they
got
not
the
land
in
possession
by
their
own
sword,
neither
did
their
own
arm
save
them:
but
thy
right
hand,
and
thine
arm,
and
the
light
of
thy
countenance,
because
thou
hadst
a
favour
unto
them.
Psalms 77:20
20
Thou
leddest
thy
people
like
a
flock
by
the
hand
of
Moses
and
Aaron.
Psalms 78:37
37
For
their
heart
was
not
right
with
him,
neither
were
they
stedfast
in
his
covenant.
Psalms 87:2
2
The
LORD
loveth
the
gates
of
Zion
more
than
all
the
dwellings
of
Jacob.
Psalms 95:8
8
Harden
not
your
heart,
as
in
the
provocation,
and
as
in
the
day
of
temptation
in
the
wilderness:
Psalms 102:18
18
This
shall
be
written
for
the
generation
to
come:
and
the
people
which
shall
be
created
shall
praise
the
LORD.
Psalms 103:14
14
For
he
knoweth
our
frame;
he
remembereth
that
we
are
dust.
Psalms 105:33
33
He
smote
their
vines
also
and
their
fig
trees;
and
brake
the
trees
of
their
coasts.
Psalms 106:22
22
Wondrous
works
in
the
land
of
Ham,
and
terrible
things
by
the
Red
sea.
Psalms 147:19
19
He
sheweth
his
word
unto
Jacob,
his
statutes
and
his
judgments
unto
Israel.
Isaiah 40:11
11
He
shall
feed
his
flock
like
a
shepherd:
he
shall
gather
the
lambs
with
his
arm,
and
carry
them
in
his
bosom,
and
shall
gently
lead
those
that
are
with
young.
Isaiah 41:14
14
Fear
not,
thou
worm
Jacob,
and
ye
men
of
Israel;
I
will
help
thee,
saith
the
LORD,
and
thy
redeemer,
the
Holy
One
of
Israel.
Isaiah 42:13
13
The
LORD
shall
go
forth
as
a
mighty
man,
he
shall
stir
up
jealousy
like
a
man
of
war:
he
shall
cry,
yea,
roar;
he
shall
prevail
against
his
enemies.
Isaiah 48:9
9
For
my
name's
sake
will
I
defer
mine
anger,
and
for
my
praise
will
I
refrain
for
thee,
that
I
cut
thee
not
off.
Isaiah 51:4
4
Hearken
unto
me,
my
people;
and
give
ear
unto
me,
O
my
nation:
for
a
law
shall
proceed
from
me,
and
I
will
make
my
judgment
to
rest
for
a
light
of
the
people.
Isaiah 63:9
9
In
all
their
affliction
he
was
afflicted,
and
the
angel
of
his
presence
saved
them:
in
his
love
and
in
his
pity
he
redeemed
them;
and
he
bare
them,
and
carried
them
all
the
days
of
old.
Jeremiah 7:34
34
Then
will
I
cause
to
cease
from
the
cities
of
Judah,
and
from
the
streets
of
Jerusalem,
the
voice
of
mirth,
and
the
voice
of
gladness,
the
voice
of
the
bridegroom,
and
the
voice
of
the
bride:
for
the
land
shall
be
desolate.
Ezekiel 20:27
27
Therefore,
son
of
man,
speak
unto
the
house
of
Israel,
and
say
unto
them,
Thus
saith
the
Lord
GOD;
Yet
in
this
your
fathers
have
blasphemed
me,
in
that
they
have
committed
a
trespass
against
me.
Ezekiel 33:31
31
And
they
come
unto
thee
as
the
people
cometh,
and
they
sit
before
thee
as
my
people,
and
they
hear
thy
words,
but
they
will
not
do
them:
for
with
their
mouth
they
shew
much
love,
but
their
heart
goeth
after
their
covetousness.
Hosea 5:15
15
I
will
go
and
return
to
my
place,
till
they
acknowledge
their
offence,
and
seek
my
face:
in
their
affliction
they
will
seek
me
early.
Hosea 7:16
16
They
return,
but
not
to
the
most
High:
they
are
like
a
deceitful
bow:
their
princes
shall
fall
by
the
sword
for
the
rage
of
their
tongue:
this
shall
be
their
derision
in
the
land
of
Egypt.
Joel 1:3
3
Tell
ye
your
children
of
it,
and
let
your
children
tell
their
children,
and
their
children
another
generation.
Malachi 3:10
10
Bring
ye
all
the
tithes
into
the
storehouse,
that
there
may
be
meat
in
mine
house,
and
prove
me
now
herewith,
saith
the
LORD
of
hosts,
if
I
will
not
open
you
the
windows
of
heaven,
and
pour
you
out
a
blessing,
that
there
shall
not
be
room
enough
to
receive
it.
Matthew 13:35
35
That
it
might
be
fulfilled
which
was
spoken
by
the
prophet,
saying,
I
will
open
my
mouth
in
parables;
I
will
utter
things
which
have
been
kept
secret
from
the
foundation
of
the
world.
John 3:6
6
That
which
is
born
of
the
flesh
is
flesh;
and
that
which
is
born
of
the
Spirit
is
spirit.
John 6:31
31
Our
fathers
did
eat
manna
in
the
desert;
as
it
is
written,
He
gave
them
bread
from
heaven
to
eat.
Hebrews 3:18
18
And
to
whom
sware
he
that
they
should
not
enter
into
his
rest,
but
to
them
that
believed
not?
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 78:0
in
KJVP
Exodus 7:20
20
And
Moses
H4872
and
Aaron
H175
did
H6213
so,
H3651
as
H834
the
LORD
H3068
commanded;
H6680
and
he
lifted
up
H7311
the
rod,
H4294
and
smote
H5221
H853
the
waters
H4325
that
H834
were
in
the
river,
H2975
in
the
sight
H5869
of
Pharaoh,
H6547
and
in
the
sight
H5869
of
his
servants;
H5650
and
all
H3605
the
waters
H4325
that
H834
were
in
the
river
H2975
were
turned
H2015
to
blood.
H1818
Exodus 8:24
24
And
the
LORD
H3068
did
H6213
so;
H3651
and
there
came
H935
a
grievous
H3515
swarm
H6157
of
flies
into
the
house
H1004
of
Pharaoh,
H6547
and
into
his
servants'
H5650
houses,
H1004
and
into
all
H3605
the
land
H776
of
Egypt:
H4714
the
land
H776
was
corrupted
H7843
by
reason
of
H4480
H6440
the
swarm
H6157
of
flies
.
Exodus 9:25
25
And
the
hail
H1259
smote
H5221
throughout
all
H3605
the
land
H776
of
Egypt
H4714
H853
all
H3605
that
H834
was
in
the
field,
H7704
both
man
H4480
H120
and
beast;
H929
and
the
hail
H1259
smote
H5221
every
H3605
herb
H6212
of
the
field,
H7704
and
broke
H7665
every
H3605
tree
H6086
of
the
field.
H7704
Exodus 10:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29
1
And
the
LORD
H3068
said
H559
unto
H413
Moses,
H4872
Go
in
H935
unto
H413
Pharaoh:
H6547
for
H3588
I
H589
have
hardened
H3513
H853
his
heart,
H3820
and
the
heart
H3820
of
his
servants,
H5650
that
H4616
I
might
show
H7896
these
H428
my
signs
H226
before
H7130
him:
2
And
that
H4616
thou
mayest
tell
H5608
in
the
ears
H241
of
thy
son,
H1121
and
of
thy
son's
H1121
son,
H1121
H853
what
things
H834
I
have
wrought
H5953
in
Egypt,
H4714
and
my
signs
H226
which
H834
I
have
done
H7760
among
them
;
that
ye
may
know
H3045
how
that
H3588
I
H589
am
the
LORD.
H3068
3
And
Moses
H4872
and
Aaron
H175
came
in
H935
unto
H413
Pharaoh,
H6547
and
said
H559
unto
H413
him,
Thus
H3541
saith
H559
the
LORD
H3068
God
H430
of
the
Hebrews,
H5680
How
long
H5704
H4970
wilt
thou
refuse
H3985
to
humble
thyself
H6031
before
H4480
H6440
me?
let
my
people
H5971
go,
H7971
that
they
may
serve
H5647
me.
4
Else
H3588
,
if
H518
thou
H859
refuse
H3986
to
let
H853
my
people
H5971
go,
H7971
behold,
H2009
tomorrow
H4279
will
I
bring
H935
the
locusts
H697
into
thy
coast:
H1366
5
And
they
shall
cover
H3680
H853
the
face
H5869
of
the
earth,
H776
that
one
cannot
H3808
be
able
H3201
to
see
H7200
H853
the
earth:
H776
and
they
shall
eat
H398
H853
the
residue
H3499
of
that
which
is
escaped,
H6413
which
remaineth
H7604
unto
you
from
H4480
the
hail,
H1259
and
shall
eat
H398
H853
every
H3605
tree
H6086
which
groweth
H6779
for
you
out
of
H4480
the
field:
H7704
6
And
they
shall
fill
H4390
thy
houses,
H1004
and
the
houses
H1004
of
all
H3605
thy
servants,
H5650
and
the
houses
H1004
of
all
H3605
the
Egyptians;
H4714
which
H834
neither
H3808
thy
fathers,
H1
nor
thy
fathers'
H1
fathers
H1
have
seen,
H7200
since
the
day
H4480
H3117
that
they
were
H1961
upon
H5921
the
earth
H127
unto
H5704
this
H2088
day.
H3117
And
he
turned
H6437
himself
,
and
went
out
H3318
from
H4480
H5973
Pharaoh.
H6547
7
And
Pharaoh's
H6547
servants
H5650
said
H559
unto
H413
him
,
How
long
H5704
H4970
shall
this
man
H2088
be
H1961
a
snare
H4170
unto
us?
let
H853
the
men
H376
go,
H7971
that
they
may
serve
H5647
H853
the
LORD
H3068
their
God:
H430
knowest
H3045
thou
not
yet
H2962
that
H3588
Egypt
H4714
is
destroyed
H6
?
8
And
H853
Moses
H4872
and
Aaron
H175
were
brought
again
H7725
unto
H413
Pharaoh:
H6547
and
he
said
H559
unto
H413
them,
Go,
H1980
serve
H5647
H853
the
LORD
H3068
your
God:
H430
but
who
H4310
H4310
are
they
that
shall
go
H1980
?
9
And
Moses
H4872
said,
H559
We
will
go
H1980
with
our
young
H5288
and
with
our
old,
H2205
with
our
sons
H1121
and
with
our
daughters,
H1323
with
our
flocks
H6629
and
with
our
herds
H1241
will
we
go;
H1980
for
H3588
we
must
hold
a
feast
H2282
unto
the
LORD.
H3068
10
And
he
said
H559
unto
H413
them
,
Let
the
LORD
H3068
be
H1961
so
H3651
with
H5973
you,
as
H834
I
will
let
you
go,
H7971
and
your
little
ones:
H2945
look
H7200
to
it
;
for
H3588
evil
H7451
is
before
H5048
H6440
you.
11
Not
H3808
so:
H3651
go
H1980
now
H4994
ye
that
are
men,
H1397
and
serve
H5647
H853
the
LORD;
H3068
for
H3588
that
ye
H859
did
desire.
H1245
And
they
were
driven
out
H1644
from
H4480
H854
Pharaoh's
H6547
presence.
H6440
12
And
the
LORD
H3068
said
H559
unto
H413
Moses,
H4872
Stretch
out
H5186
thine
hand
H3027
over
H5921
the
land
H776
of
Egypt
H4714
for
the
locusts,
H697
that
they
may
come
up
H5927
upon
H5921
the
land
H776
of
Egypt,
H4714
and
eat
H398
H853
every
H3605
herb
H6212
of
the
land,
H776
even
H853
all
H3605
that
H834
the
hail
H1259
hath
left.
H7604
13
And
Moses
H4872
stretched
forth
H5186
H853
his
rod
H4294
over
H5921
the
land
H776
of
Egypt,
H4714
and
the
LORD
H3068
brought
H5090
an
east
H6921
wind
H7307
upon
the
land
H776
all
H3605
that
H1931
day,
H3117
and
all
H3605
that
night;
H3915
and
when
it
was
H1961
morning,
H1242
the
east
H6921
wind
H7307
brought
H5375
H853
the
locusts.
H697
14
And
the
locusts
H697
went
up
H5927
over
H5921
all
H3605
the
land
H776
of
Egypt,
H4714
and
rested
H5117
in
all
H3605
the
coasts
H1366
of
Egypt:
H4714
very
H3966
grievous
H3515
were
they
;
before
H6440
them
there
were
H1961
no
H3808
such
H3651
locusts
H697
as
they,
neither
H3808
after
H310
them
shall
be
H1961
such.
H3651
15
For
they
covered
H3680
H853
the
face
H5869
of
the
whole
H3605
earth,
H776
so
that
the
land
H776
was
darkened;
H2821
and
they
did
eat
H398
H853
every
H3605
herb
H6212
of
the
land,
H776
and
all
H3605
the
fruit
H6529
of
the
trees
H6086
which
H834
the
hail
H1259
had
left:
H3498
and
there
remained
H3498
not
H3808
any
H3605
green
thing
H3418
in
the
trees,
H6086
or
in
the
herbs
H6212
of
the
field,
H7704
through
all
H3605
the
land
H776
of
Egypt.
H4714
16
Then
Pharaoh
H6547
called
H7121
for
Moses
H4872
and
Aaron
H175
in
haste;
H4116
and
he
said,
H559
I
have
sinned
H2398
against
the
LORD
H3068
your
God,
H430
and
against
you.
17
Now
H6258
therefore
forgive,
H5375
I
pray
thee,
H4994
my
sin
H2403
only
H389
this
once,
H6471
and
entreat
H6279
the
LORD
H3068
your
God,
H430
that
he
may
take
away
H5493
from
H4480
H5921
me
this
H2088
H853
death
H4194
only.
H7535
18
And
he
went
out
H3318
from
H4480
H5973
Pharaoh,
H6547
and
entreated
H6279
H413
the
LORD.
H3068
19
And
the
LORD
H3068
turned
H2015
a
mighty
H3966
strong
H2389
west
H3220
wind,
H7307
which
took
away
H5375
H853
the
locusts,
H697
and
cast
H8628
them
into
the
Red
H5488
sea;
H3220
there
remained
H7604
not
H3808
one
H259
locust
H697
in
all
H3605
the
coasts
H1366
of
Egypt.
H4714
20
But
the
LORD
H3068
hardened
H2388
H853
Pharaoh's
H6547
heart,
H3820
so
that
he
would
not
H3808
let
H853
the
children
H1121
of
Israel
H3478
go.
H7971
21
And
the
LORD
H3068
said
H559
unto
H413
Moses,
H4872
Stretch
out
H5186
thine
hand
H3027
toward
H5921
heaven,
H8064
that
there
may
be
H1961
darkness
H2822
over
H5921
the
land
H776
of
Egypt,
H4714
even
darkness
H2822
which
may
be
felt.
H4959
22
And
Moses
H4872
stretched
forth
H5186
H853
his
hand
H3027
toward
H5921
heaven;
H8064
and
there
was
H1961
a
thick
H653
darkness
H2822
in
all
H3605
the
land
H776
of
Egypt
H4714
three
H7969
days:
H3117
23
They
saw
H7200
not
H3808
one
H376
H853
another,
H251
neither
H3808
rose
H6965
any
H376
from
his
place
H4480
H8478
for
three
H7969
days:
H3117
but
all
H3605
the
children
H1121
of
Israel
H3478
had
H1961
light
H216
in
their
dwellings.
H4186
24
And
Pharaoh
H6547
called
H7121
unto
H413
Moses,
H4872
and
said,
H559
Go
H1980
ye,
serve
H5647
H853
the
LORD;
H3068
only
H7535
let
your
flocks
H6629
and
your
herds
H1241
be
stayed:
H3322
let
your
little
ones
H2945
also
H1571
go
H1980
with
H5973
you.
25
And
Moses
H4872
said,
H559
Thou
H859
must
give
H5414
us
H3027
also
H1571
sacrifices
H2077
and
burnt
offerings,
H5930
that
we
may
sacrifice
H6213
unto
the
LORD
H3068
our
God.
H430
26
Our
cattle
H4735
also
H1571
shall
go
H1980
with
H5973
us
;
there
shall
not
H3808
a
hoof
H6541
be
left
behind;
H7604
for
H3588
thereof
H4480
must
we
take
H3947
to
serve
H5647
H853
the
LORD
H3068
our
God;
H430
and
we
H587
know
H3045
not
H3808
with
what
H4100
we
must
serve
H5647
H853
the
LORD,
H3068
until
H5704
we
come
H935
thither.
H8033
27
But
the
LORD
H3068
hardened
H2388
H853
Pharaoh's
H6547
heart,
H3820
and
he
would
H14
not
H3808
let
them
go.
H7971
28
And
Pharaoh
H6547
said
H559
unto
him,
Get
H1980
thee
from
H4480
H5921
me
,
take
heed
H8104
to
thyself,
see
H7200
my
face
H6440
no
H408
more;
H3254
for
H3588
in
that
day
H3117
thou
seest
H7200
my
face
H6440
thou
shalt
die.
H4191
29
And
Moses
H4872
said,
H559
Thou
hast
spoken
H1696
well,
H3651
I
will
see
H7200
thy
face
H6440
again
H3254
no
H3808
more.
H5750
Exodus 11:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
1
And
the
LORD
H3068
said
H559
unto
H413
Moses,
H4872
Yet
H5750
will
I
bring
H935
one
H259
plague
H5061
more
upon
H5921
Pharaoh,
H6547
and
upon
H5921
Egypt;
H4714
afterwards
H310
H3651
he
will
let
you
go
H7971
hence
H4480
H2088
:
when
he
shall
let
you
go,
H7971
he
shall
surely
thrust
you
out
H1644
H1644
H853
hence
H4480
H2088
altogether.
H3617
2
Speak
H1696
now
H4994
in
the
ears
H241
of
the
people,
H5971
and
let
every
man
H376
borrow
H7592
of
H4480
H854
his
neighbor,
H7453
and
every
woman
H802
of
H4480
H854
her
neighbor,
H7468
jewels
H3627
of
silver,
H3701
and
jewels
H3627
of
gold.
H2091
3
And
the
LORD
H3068
gave
H5414
the
people
H5971
H853
favor
H2580
in
the
sight
H5869
of
the
Egyptians.
H4714
Moreover
H1571
the
man
H376
Moses
H4872
was
very
H3966
great
H1419
in
the
land
H776
of
Egypt,
H4714
in
the
sight
H5869
of
Pharaoh's
H6547
servants,
H5650
and
in
the
sight
H5869
of
the
people.
H5971
4
And
Moses
H4872
said,
H559
Thus
H3541
saith
H559
the
LORD,
H3068
About
midnight
H2676
H3915
will
I
H589
go
out
H3318
into
the
midst
H8432
of
Egypt:
H4714
5
And
all
H3605
the
firstborn
H1060
in
the
land
H776
of
Egypt
H4714
shall
die,
H4191
from
the
firstborn
H4480
H1060
of
Pharaoh
H6547
that
sitteth
H3427
upon
H5921
his
throne,
H3678
even
unto
H5704
the
firstborn
H1060
of
the
maidservant
H8198
that
H834
is
behind
H310
the
mill;
H7347
and
all
H3605
the
firstborn
H1060
of
beasts.
H929
6
And
there
shall
be
H1961
a
great
H1419
cry
H6818
throughout
all
H3605
the
land
H776
of
Egypt,
H4714
such
as
H834
there
was
H1961
none
H3808
like
it,
H3644
nor
H3808
shall
be
like
it
H3644
any
more.
H3254
7
But
against
any
H3605
of
the
children
H1121
of
Israel
H3478
shall
not
H3808
a
dog
H3611
move
H2782
his
tongue,
H3956
against
man
H4480
H376
or
H5704
beast:
H929
that
H4616
ye
may
know
H3045
how
that
H834
the
LORD
H3068
doth
put
a
difference
H6395
between
H996
the
Egyptians
H4714
and
Israel.
H3478
8
And
all
H3605
these
H428
thy
servants
H5650
shall
come
down
H3381
unto
H413
me
,
and
bow
down
themselves
H7812
unto
me,
saying,
H559
Get
thee
out
H3318
H859
,
and
all
H3605
the
people
H5971
that
H834
follow
H7272
thee
:
and
after
H310
that
H3651
I
will
go
out.
H3318
And
he
went
out
H3318
from
H4480
H5973
Pharaoh
H6547
in
a
great
H2750
anger.
H639
9
And
the
LORD
H3068
said
H559
unto
H413
Moses,
H4872
Pharaoh
H6547
shall
not
H3808
hearken
H8085
unto
H413
you;
that
H4616
my
wonders
H4159
may
be
multiplied
H7235
in
the
land
H776
of
Egypt.
H4714
10
And
Moses
H4872
and
Aaron
H175
did
H6213
H853
all
H3605
these
H428
wonders
H4159
before
H6440
Pharaoh:
H6547
and
the
LORD
H3068
hardened
H2388
H853
Pharaoh's
H6547
heart,
H3820
so
that
he
would
not
H3808
let
H853
the
children
H1121
of
Israel
H3478
go
H7971
out
of
his
land
H4480
H776
.
Exodus 12:29
29
And
it
came
to
pass,
H1961
that
at
midnight
H2677
H3915
the
LORD
H3068
smote
H5221
all
H3605
the
firstborn
H1060
in
the
land
H776
of
Egypt,
H4714
from
the
firstborn
H4480
H1060
of
Pharaoh
H6547
that
sat
H3427
on
H5921
his
throne
H3678
unto
H5704
the
firstborn
H1060
of
the
captive
H7628
that
H834
was
in
the
dungeon
H1004
H953
;
and
all
H3605
the
firstborn
H1060
of
cattle.
H929
Exodus 13:21
21
And
the
LORD
H3068
went
H1980
before
H6440
them
by
day
H3119
in
a
pillar
H5982
of
a
cloud,
H6051
to
lead
H5148
them
the
way;
H1870
and
by
night
H3915
in
a
pillar
H5982
of
fire,
H784
to
give
them
light;
H215
to
go
H1980
by
day
H3119
and
night:
H3915
Exodus 14:27
27
And
Moses
H4872
stretched
forth
H5186
H853
his
hand
H3027
over
H5921
the
sea,
H3220
and
the
sea
H3220
returned
H7725
to
his
strength
H386
when
the
morning
H1242
appeared;
H6437
and
the
Egyptians
H4714
fled
H5127
against
H7125
it
;
and
the
LORD
H3068
overthrew
H5287
H853
the
Egyptians
H4714
in
the
midst
H8432
of
the
sea.
H3220
Exodus 15:17
17
Thou
shalt
bring
them
in,
H935
and
plant
H5193
them
in
the
mountain
H2022
of
thine
inheritance,
H5159
in
the
place,
H4349
O
LORD,
H3068
which
thou
hast
made
H6466
for
thee
to
dwell
in,
H3427
in
the
Sanctuary,
H4720
O
Lord,
H136
which
thy
hands
H3027
have
established.
H3559
Exodus 16:2
2
And
the
whole
H3605
congregation
H5712
of
the
children
H1121
of
Israel
H3478
murmured
H3885
against
H5921
Moses
H4872
and
Aaron
H175
in
the
wilderness:
H4057
Exodus 32:9
9
And
the
LORD
H3068
said
H559
unto
H413
Moses,
H4872
I
have
seen
H7200
H853
this
H2088
people,
H5971
and,
behold,
H2009
it
H1931
is
a
stiffnecked
H7186
H6203
people:
H5971
Numbers 11:33
33
And
while
the
flesh
H1320
was
yet
H5750
between
H996
their
teeth,
H8127
ere
H2962
it
was
chewed,
H3772
the
wrath
H639
of
the
LORD
H3068
was
kindled
H2734
against
the
people,
H5971
and
the
LORD
H3068
smote
H5221
the
people
H5971
with
a
very
H3966
great
H7227
plague.
H4347
Numbers 13:22
22
And
they
ascended
H5927
by
the
south,
H5045
and
came
H935
unto
H5704
Hebron;
H2275
where
H8033
Ahiman,
H289
Sheshai,
H8344
and
Talmai,
H8526
the
children
H3211
of
Anak,
H6061
were
.
(Now
Hebron
H2275
was
built
H1129
seven
H7651
years
H8141
before
H6440
Zoan
H6814
in
Egypt.
H4714
)
Numbers 14:29
29
Your
carcasses
H6297
shall
fall
H5307
in
this
H2088
wilderness;
H4057
and
all
H3605
that
were
numbered
H6485
of
you
,
according
to
your
whole
H3605
number,
H4557
from
twenty
H6242
years
H8141
old
H4480
H1121
and
upward,
H4605
which
H834
have
murmured
H3885
against
H5921
me,
Numbers 16:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
1
Now
Korah,
H7141
the
son
H1121
of
Izhar,
H3324
the
son
H1121
of
Kohath,
H6955
the
son
H1121
of
Levi,
H3878
and
Dathan
H1885
and
Abiram,
H48
the
sons
H1121
of
Eliab,
H446
and
On,
H203
the
son
H1121
of
Peleth,
H6431
sons
H1121
of
Reuben,
H7205
took
H3947
men
:
2
And
they
rose
up
H6965
before
H6440
Moses,
H4872
with
certain
H376
of
the
children
H4480
H1121
of
Israel,
H3478
two
hundred
H3967
and
fifty
H2572
princes
H5387
of
the
assembly,
H5712
famous
H7148
in
the
congregation,
H4150
men
H376
of
renown:
H8034
3
And
they
gathered
themselves
together
H6950
against
H5921
Moses
H4872
and
against
H5921
Aaron,
H175
and
said
H559
unto
H413
them,
Ye
take
too
much
H7227
upon
you,
seeing
H3588
all
H3605
the
congregation
H5712
are
holy,
H6918
every
one
H3605
of
them
,
and
the
LORD
H3068
is
among
H8432
them:
wherefore
H4069
then
lift
ye
up
yourselves
H5375
above
H5921
the
congregation
H6951
of
the
LORD
H3068
?
4
And
when
Moses
H4872
heard
H8085
it
,
he
fell
H5307
upon
H5921
his
face:
H6440
5
And
he
spoke
H1696
unto
H413
Korah
H7141
and
unto
H413
all
H3605
his
company,
H5712
saying,
H559
Even
tomorrow
H1242
the
LORD
H3068
will
show
H3045
H853
who
H834
are
his
,
and
who
is
holy;
H6918
and
will
cause
him
to
come
near
H7126
unto
H413
him
:
even
him
whom
H834
he
hath
chosen
H977
will
he
cause
to
come
near
H7126
unto
H413
him.
6
This
H2063
do;
H6213
Take
H3947
you
censers,
H4289
Korah,
H7141
and
all
H3605
his
company;
H5712
7
And
put
H5414
fire
H784
therein
,
and
put
H7760
incense
H7004
in
H5921
them
before
H6440
the
LORD
H3068
tomorrow:
H4279
and
it
shall
be
H1961
that
the
man
H376
whom
H834
the
LORD
H3068
doth
choose,
H977
he
H1931
shall
be
holy:
H6918
ye
take
too
much
H7227
upon
you
,
ye
sons
H1121
of
Levi.
H3878
8
And
Moses
H4872
said
H559
unto
H413
Korah,
H7141
Hear,
H8085
I
pray
you,
H4994
ye
sons
H1121
of
Levi:
H3878
9
Seemeth
it
but
a
small
thing
H4592
unto
H4480
you,
that
H3588
the
God
H430
of
Israel
H3478
hath
separated
H914
you
from
the
congregation
H4480
H5712
of
Israel,
H3478
to
bring
you
near
H7126
H853
to
H413
himself
to
do
H5647
H853
the
service
H5656
of
the
tabernacle
H4908
of
the
LORD,
H3068
and
to
stand
H5975
before
H6440
the
congregation
H5712
to
minister
H8334
unto
them?
10
And
he
hath
brought
thee
near
H7126
H853
to
him
,
and
all
H3605
thy
brethren
H251
the
sons
H1121
of
Levi
H3878
with
H854
thee
:
and
seek
H1245
ye
the
priesthood
H3550
also
H1571
?
11
For
which
cause
H3651
both
thou
H859
and
all
H3605
thy
company
H5712
are
gathered
together
H3259
against
H5921
the
LORD:
H3068
and
what
H4100
is
Aaron,
H175
that
H3588
ye
murmur
H3885
against
H5921
him?
12
And
Moses
H4872
sent
H7971
to
call
H7121
Dathan
H1885
and
Abiram,
H48
the
sons
H1121
of
Eliab:
H446
which
said,
H559
We
will
not
H3808
come
up:
H5927
13
Is
it
a
small
thing
H4592
that
H3588
thou
hast
brought
us
up
H5927
out
of
a
land
H4480
H776
that
floweth
H2100
with
milk
H2461
and
honey,
H1706
to
kill
H4191
us
in
the
wilderness,
H4057
except
H3588
thou
make
thyself
altogether
a
prince
H8323
H8323
H1571
over
H5921
us?
14
Moreover
H637
thou
hast
not
H3808
brought
H935
us
into
H413
a
land
H776
that
floweth
H2100
with
milk
H2461
and
honey,
H1706
or
given
H5414
us
inheritance
H5159
of
fields
H7704
and
vineyards:
H3754
wilt
thou
put
out
H5365
the
eyes
H5869
of
these
H1992
men
H376
?
we
will
not
H3808
come
up.
H5927
15
And
Moses
H4872
was
very
wroth
H2734
H3966
,
and
said
H559
unto
H413
the
LORD,
H3068
Respect
H6437
H413
not
H408
thou
their
offering:
H4503
I
have
not
H3808
taken
H5375
one
H259
ass
H2543
from
H4480
them,
neither
H3808
have
I
hurt
H7489
H853
one
H259
of
H4480
them.
16
And
Moses
H4872
said
H559
unto
H413
Korah,
H7141
Be
H1961
thou
H859
and
all
H3605
thy
company
H5712
before
H6440
the
LORD,
H3068
thou,
H859
and
they,
H1992
and
Aaron,
H175
tomorrow:
H4279
17
And
take
H3947
every
man
H376
his
censer,
H4289
and
put
H5414
incense
H7004
in
H5921
them
,
and
bring
H7126
ye
before
H6440
the
LORD
H3068
every
man
H376
his
censer,
H4289
two
hundred
H3967
and
fifty
H2572
censers;
H4289
thou
H859
also
,
and
Aaron,
H175
each
H376
of
you
his
censer.
H4289
18
And
they
took
H3947
every
man
H376
his
censer,
H4289
and
put
H5414
fire
H784
in
H413
them
,
and
laid
H7760
incense
H7004
thereon,
H413
and
stood
H5975
in
the
door
H6607
of
the
tabernacle
H168
of
the
congregation
H4150
with
Moses
H4872
and
Aaron.
H175
19
And
Korah
H7141
gathered
H6950
H853
all
H3605
the
congregation
H5712
against
H5921
them
unto
H413
the
door
H6607
of
the
tabernacle
H168
of
the
congregation:
H4150
and
the
glory
H3519
of
the
LORD
H3068
appeared
H7200
unto
H413
all
H3605
the
congregation.
H5712
20
And
the
LORD
H3068
spoke
H1696
unto
H413
Moses
H4872
and
unto
H413
Aaron,
H175
saying,
H559
21
Separate
yourselves
H914
from
among
H4480
H8432
this
H2063
congregation,
H5712
that
I
may
consume
H3615
them
in
a
moment.
H7281
22
And
they
fell
H5307
upon
H5921
their
faces,
H6440
and
said,
H559
O
God,
H410
the
God
H430
of
the
spirits
H7307
of
all
H3605
flesh,
H1320
shall
one
H259
man
H376
sin,
H2398
and
wilt
thou
be
wroth
H7107
with
H5921
all
H3605
the
congregation
H5712
?
23
And
the
LORD
H3068
spoke
H1696
unto
H413
Moses,
H4872
saying,
H559
24
Speak
H1696
unto
H413
the
congregation,
H5712
saying,
H559
Get
you
up
H5927
from
about
H4480
H5439
the
tabernacle
H4908
of
Korah,
H7141
Dathan,
H1885
and
Abiram.
H48
25
And
Moses
H4872
rose
up
H6965
and
went
H1980
unto
H413
Dathan
H1885
and
Abiram;
H48
and
the
elders
H2205
of
Israel
H3478
followed
H1980
H310
him.
26
And
he
spoke
H1696
unto
H413
the
congregation,
H5712
saying,
H559
Depart,
H5493
I
pray
you,
H4994
from
H4480
H5921
the
tents
H168
of
these
H428
wicked
H7563
men,
H376
and
touch
H5060
nothing
H408
H3605
of
theirs,
lest
H6435
ye
be
consumed
H5595
in
all
H3605
their
sins.
H2403
27
So
they
got
up
H5927
from
H4480
H5921
the
tabernacle
H4908
of
Korah,
H7141
Dathan,
H1885
and
Abiram,
H48
on
every
side
H4480
H5439
:
and
Dathan
H1885
and
Abiram
H48
came
out,
H3318
and
stood
H5324
in
the
door
H6607
of
their
tents,
H168
and
their
wives,
H802
and
their
sons,
H1121
and
their
little
children.
H2945
28
And
Moses
H4872
said,
H559
Hereby
H2063
ye
shall
know
H3045
that
H3588
the
LORD
H3068
hath
sent
H7971
me
to
do
H6213
H853
all
H3605
these
H428
works;
H4639
for
H3588
I
have
not
H3808
done
them
of
mine
own
mind
H4480
H3820
.
29
If
H518
these
H428
men
die
H4191
the
common
death
H4194
of
all
H3605
men,
H120
or
if
they
be
visited
H6485
after
H5921
the
visitation
H6486
of
all
H3605
men;
H120
then
the
LORD
H3068
hath
not
H3808
sent
H7971
me.
30
But
if
H518
the
LORD
H3068
make
H1254
a
new
thing,
H1278
and
the
earth
H127
open
H6475
H853
her
mouth,
H6310
and
swallow
them
up
H1104
H853
,
with
all
H3605
that
H834
appertain
unto
them
,
and
they
go
down
H3381
quick
H2416
into
the
pit;
H7585
then
ye
shall
understand
H3045
that
H3588
these
H428
men
H376
have
provoked
H5006
H853
the
LORD.
H3068
31
And
it
came
to
pass,
H1961
as
he
had
made
an
end
H3615
of
speaking
H1696
H853
all
H3605
these
H428
words,
H1697
that
the
ground
H127
cleaved
asunder
H1234
that
H834
was
under
H8478
them:
32
And
the
earth
H776
opened
H6605
H853
her
mouth,
H6310
and
swallowed
them
up
H1104
H853
,
and
their
houses,
H1004
and
all
H3605
the
men
H120
that
H834
appertained
unto
Korah,
H7141
and
all
H3605
their
goods.
H7399
33
They
H1992
,
and
all
H3605
that
H834
appertained
to
them
,
went
down
H3381
alive
H2416
into
the
pit,
H7585
and
the
earth
H776
closed
H3680
upon
H5921
them
:
and
they
perished
H6
from
among
H4480
H8432
the
congregation.
H6951
34
And
all
H3605
Israel
H3478
that
H834
were
round
about
H5439
them
fled
H5127
at
the
cry
H6963
of
them:
for
H3588
they
said,
H559
Lest
H6435
the
earth
H776
swallow
us
up
H1104
also
.
35
And
there
came
out
H3318
a
fire
H784
from
H4480
H854
the
LORD,
H3068
and
consumed
H398
the
H853
two
hundred
H3967
and
fifty
H2572
men
H376
that
offered
H7126
incense.
H7004
36
And
the
LORD
H3068
spoke
H1696
unto
H413
Moses,
H4872
saying,
H559
37
Speak
H559
unto
H413
Eleazar
H499
the
son
H1121
of
Aaron
H175
the
priest,
H3548
that
he
take
up
H7311
H853
the
censers
H4289
out
of
H4480
H996
the
burning,
H8316
and
scatter
H2219
thou
the
fire
H784
yonder;
H1973
for
H3588
they
are
hallowed.
H6942
38
H853
The
censers
H4289
of
these
H428
sinners
H2400
against
their
own
souls,
H5315
let
them
make
H6213
H853
them
broad
H7555
plates
H6341
for
a
covering
H6826
of
the
altar:
H4196
for
H3588
they
offered
H7126
them
before
H6440
the
LORD,
H3068
therefore
they
are
hallowed:
H6942
and
they
shall
be
H1961
a
sign
H226
unto
the
children
H1121
of
Israel.
H3478
39
And
Eleazar
H499
the
priest
H3548
took
H3947
H853
the
brazen
H5178
censers,
H4289
wherewith
H834
they
that
were
burnt
H8313
had
offered;
H7126
and
they
were
made
broad
H7554
plates
for
a
covering
H6826
of
the
altar:
H4196
40
To
be
a
memorial
H2146
unto
the
children
H1121
of
Israel,
H3478
that
H4616
H834
no
H3808
stranger
H376
H2114
,
which
H1931
is
not
H3808
of
the
seed
H4480
H2233
of
Aaron,
H175
come
near
H7126
to
offer
H6999
incense
H7004
before
H6440
the
LORD;
H3068
that
he
be
H1961
not
H3808
as
Korah,
H7141
and
as
his
company:
H5712
as
H834
the
LORD
H3068
said
H1696
to
him
by
the
hand
H3027
of
Moses.
H4872
41
But
on
the
morrow
H4480
H4283
all
H3605
the
congregation
H5712
of
the
children
H1121
of
Israel
H3478
murmured
H3885
against
H5921
Moses
H4872
and
against
H5921
Aaron,
H175
saying,
H559
Ye
H859
have
killed
H4191
H853
the
people
H5971
of
the
LORD.
H3068
42
And
it
came
to
pass,
H1961
when
the
congregation
H5712
was
gathered
H6950
against
H5921
Moses
H4872
and
against
H5921
Aaron,
H175
that
they
looked
H6437
toward
H413
the
tabernacle
H168
of
the
congregation:
H4150
and,
behold,
H2009
the
cloud
H6051
covered
H3680
it
,
and
the
glory
H3519
of
the
LORD
H3068
appeared.
H7200
43
And
Moses
H4872
and
Aaron
H175
came
H935
before
H413
H6440
the
tabernacle
H168
of
the
congregation.
H4150
44
And
the
LORD
H3068
spoke
H1696
unto
H413
Moses,
H4872
saying,
H559
45
Get
you
up
H7426
from
among
H4480
H8432
this
H2063
congregation,
H5712
that
I
may
consume
H3615
them
as
in
a
moment.
H7281
And
they
fell
H5307
upon
H5921
their
faces.
H6440
46
And
Moses
H4872
said
H559
unto
H413
Aaron,
H175
Take
H3947
H853
a
censer,
H4289
and
put
H5414
fire
H784
therein
H5921
from
off
H4480
H5921
the
altar,
H4196
and
put
on
H7760
incense,
H7004
and
go
H1980
quickly
H4120
unto
H413
the
congregation,
H5712
and
make
an
atonement
H3722
for
H5921
them:
for
H3588
there
is
wrath
H7110
gone
out
H3318
from
H4480
H6440
the
LORD;
H3068
the
plague
H5063
is
begun.
H2490
47
And
Aaron
H175
took
H3947
as
H834
Moses
H4872
commanded,
H1696
and
ran
H7323
into
H413
the
midst
H8432
of
the
congregation;
H6951
and,
behold,
H2009
the
plague
H5063
was
begun
H2490
among
the
people:
H5971
and
he
put
on
H5414
H853
incense,
H7004
and
made
an
atonement
H3722
for
H5921
the
people.
H5971
48
And
he
stood
H5975
between
H996
the
dead
H4191
and
the
living;
H2416
and
the
plague
H4046
was
stayed.
H6113
49
Now
they
that
died
H4191
in
the
plague
H4046
were
H1961
fourteen
H702
H6240
thousand
H505
and
seven
H7651
hundred,
H3967
beside
H4480
H905
them
that
died
H4191
about
H5921
the
matter
H1697
of
Korah.
H7141
50
And
Aaron
H175
returned
H7725
unto
H413
Moses
H4872
unto
H413
the
door
H6607
of
the
tabernacle
H168
of
the
congregation:
H4150
and
the
plague
H4046
was
stayed.
H6113
Numbers 17:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13
1
And
the
LORD
H3068
spoke
H1696
unto
H413
Moses,
H4872
saying,
H559
2
Speak
H1696
unto
H413
the
children
H1121
of
Israel,
H3478
and
take
H3947
of
H4480
H854
every
one
of
them
a
rod
H4294
according
to
the
house
H1004
of
their
fathers,
H1
of
H4480
H854
all
H3605
their
princes
H5387
according
to
the
house
H1004
of
their
fathers
H1
twelve
H8147
H6240
rods:
H4294
write
H3789
thou
H853
every
man's
H376
name
H8034
upon
H5921
his
rod.
H4294
3
And
thou
shalt
write
H3789
Aaron's
H175
name
H8034
upon
H5921
the
rod
H4294
of
Levi:
H3878
for
H3588
one
H259
rod
H4294
shall
be
for
the
head
H7218
of
the
house
H1004
of
their
fathers.
H1
4
And
thou
shalt
lay
them
up
H5117
in
the
tabernacle
H168
of
the
congregation
H4150
before
H6440
the
testimony,
H5715
where
H834
H8033
I
will
meet
H3259
with
you.
5
And
it
shall
come
to
pass,
H1961
that
the
man's
H376
rod,
H4294
whom
H834
I
shall
choose,
H977
shall
blossom:
H6524
and
I
will
make
to
cease
H7918
from
H4480
H5921
me
H853
the
murmurings
H8519
of
the
children
H1121
of
Israel,
H3478
whereby
H834
they
H1992
murmur
H3885
against
H5921
you.
6
And
Moses
H4872
spoke
H1696
unto
H413
the
children
H1121
of
Israel,
H3478
and
every
one
H3605
of
their
princes
H5387
gave
H5414
H413
him
a
rod
H4294
apiece
H5387
H259,
H4294
for
each
prince
H5387
one,
H259
according
to
their
fathers'
H1
houses,
H1004
even
twelve
H8147
H6240
rods:
H4294
and
the
rod
H4294
of
Aaron
H175
was
among
H8432
their
rods.
H4294
7
And
Moses
H4872
laid
up
H5117
H853
the
rods
H4294
before
H6440
the
LORD
H3068
in
the
tabernacle
H168
of
witness.
H5715
8
And
it
came
to
pass,
H1961
that
on
the
morrow
H4480
H4283
Moses
H4872
went
H935
into
H413
the
tabernacle
H168
of
witness;
H5715
and,
behold,
H2009
the
rod
H4294
of
Aaron
H175
for
the
house
H1004
of
Levi
H3878
was
budded,
H6524
and
brought
forth
H3318
buds,
H6525
and
bloomed
H6692
blossoms,
H6731
and
yielded
H1580
almonds.
H8247
9
And
Moses
H4872
brought
out
H3318
H853
all
H3605
the
rods
H4294
from
before
H4480
H6440
the
LORD
H3068
unto
H413
all
H3605
the
children
H1121
of
Israel:
H3478
and
they
looked,
H7200
and
took
H3947
every
man
H376
his
rod.
H4294
10
And
the
LORD
H3068
said
H559
unto
H413
Moses,
H4872
Bring
H7725
H853
Aaron's
H175
rod
H4294
again
before
H6440
the
testimony,
H5715
to
be
kept
H4931
for
a
token
H226
against
the
rebels
H1121
H4805
;
and
thou
shalt
quite
take
away
H3615
their
murmurings
H8519
from
H4480
H5921
me
,
that
they
die
H4191
not.
H3808
11
And
Moses
H4872
did
H6213
so
:
as
H834
the
LORD
H3068
commanded
H6680
him,
so
H3651
did
H6213
he.
12
And
the
children
H1121
of
Israel
H3478
spoke
H559
unto
H413
Moses,
H4872
saying,
H559
Behold,
H2005
we
die,
H1478
we
perish,
H6
we
all
H3605
perish.
H6
13
Whosoever
H3605
cometh
any
thing
near
H7131
H7131
unto
H413
the
tabernacle
H4908
of
the
LORD
H3068
shall
die:
H4191
shall
we
be
consumed
H8552
with
dying
H1478
?
Numbers 20:11
11
And
Moses
H4872
lifted
up
H7311
H853
his
hand,
H3027
and
with
his
rod
H4294
he
smote
H5221
H853
the
rock
H5553
twice:
H6471
and
the
water
H4325
came
out
H3318
abundantly,
H7227
and
the
congregation
H5712
drank,
H8354
and
their
beasts
H1165
also
.
Deuteronomy 4:9
9
Only
H7535
take
heed
H8104
to
thyself
,
and
keep
H8104
thy
soul
H5315
diligently,
H3966
lest
H6435
thou
forget
H7911
H853
the
things
H1697
which
H834
thine
eyes
H5869
have
seen,
H7200
and
lest
H6435
they
depart
H5493
from
thy
heart
H4480
H3824
all
H3605
the
days
H3117
of
thy
life:
H2416
but
teach
H3045
them
thy
sons,
H1121
and
thy
sons's
H1121ons;
H1121
Deuteronomy 6:16
16
Ye
shall
not
H3808
tempt
H5254
H853
the
LORD
H3068
your
God,
H430
as
H834
ye
tempted
H5254
him
in
Massah.
H4532
Deuteronomy 9:21
21
And
I
took
H3947
your
sin,
H2403
H853
the
calf
H5695
which
H834
ye
had
made,
H6213
and
burnt
H8313
it
with
fire,
H784
and
stamped
H3807
it,
and
ground
H2912
it
very
small,
H3190
even
until
H5704
it
H834
was
as
small
H1854
as
dust:
H6083
and
I
cast
H7993
H853
the
dust
H6083
thereof
into
H413
the
brook
H5158
that
descended
H3381
out
of
H4480
the
mount.
H2022
Deuteronomy 12:2
2
Ye
shall
utterly
destroy
H6
H6
H853
all
H3605
the
places,
H4725
wherein
H834
H8033
the
nations
H1471
which
H834
H853
ye
H859
shall
possess
H3423
served
H5647
H853
their
gods,
H430
upon
H5921
the
high
H7311
mountains,
H2022
and
upon
H5921
the
hills,
H1389
and
under
H8478
every
H3605
green
H7488
tree:
H6086
Deuteronomy 32:31
31
For
H3588
their
rock
H6697
is
not
H3808
as
our
Rock,
H6697
even
our
enemies
H341
themselves
being
judges.
H6414
Joshua 13:7
7
Now
H6258
therefore
divide
H2505
H853
this
H2063
land
H776
for
an
inheritance
H5159
unto
the
nine
H8672
tribes,
H7626
and
the
half
H2677
tribe
H7626
of
Manasseh,
H4519
Judges 2:12
12
And
they
forsook
H5800
H853
the
LORD
H3068
God
H430
of
their
fathers,
H1
which
brought
them
out
H3318
H853
of
the
land
H4480
H776
of
Egypt,
H4714
and
followed
H1980
H310
other
H312
gods,
H430
of
the
gods
H4480
H430
of
the
people
H5971
that
H834
were
round
about
H5439
them
,
and
bowed
themselves
H7812
unto
them
,
and
provoked
H3707
H853
the
LORD
H3068
to
anger.
H3707
Judges 18:30
30
And
the
children
H1121
of
Dan
H1835
set
up
H6965
H853
the
graven
image:
H6459
and
Jonathan,
H3083
the
son
H1121
of
Gershom,
H1648
the
son
H1121
of
Manasseh,
H4519
he
H1931
and
his
sons
H1121
were
H1961
priests
H3548
to
the
tribe
H7626
of
Dan
H1839
until
H5704
the
day
H3117
of
the
captivity
H1540
of
the
land.
H776
1 Samuel 4:10
10
And
the
Philistines
H6430
fought,
H3898
and
Israel
H3478
was
smitten,
H5062
and
they
fled
H5127
every
man
H376
into
his
tent:
H168
and
there
was
H1961
a
very
H3966
great
H1419
slaughter;
H4347
for
there
fell
H5307
of
Israel
H4480
H3478
thirty
H7970
thousand
H505
footmen.
H7273
1 Samuel 5:6
6
But
the
hand
H3027
of
the
LORD
H3068
was
heavy
H3513
upon
H413
them
of
Ashdod,
H795
and
he
destroyed
H8074
them
,
and
smote
H5221
them
with
emerods,
H6076
even
H853
Ashdod
H795
and
the
coasts
H1366
thereof.
1 Samuel 16:12
12
And
he
sent,
H7971
and
brought
H935
him
in
.
Now
he
H1931
was
ruddy,
H132
and
withal
H5973
of
a
beautiful
H3303
countenance,
H5869
and
goodly
H2896
to
look
to.
H7210
And
the
LORD
H3068
said,
H559
Arise,
H6965
anoint
H4886
him:
for
H3588
this
H2088
is
he.
H1931
1 Samuel 22:18
18
And
the
king
H4428
said
H559
to
Doeg,
H1673
Turn
H5437
thou,
H859
and
fall
H6293
upon
the
priests.
H3548
And
Doeg
H1673
the
Edomite
H130
turned,
H5437
and
he
H1931
fell
H6293
upon
the
priests,
H3548
and
slew
H4191
on
that
H1931
day
H3117
fourscore
H8084
and
five
H2568
persons
H376
that
did
wear
H5375
a
linen
H906
ephod.
H646
2 Samuel 5:2
2
Also
H1571
in
time
past
H865
H8032
,
when
Saul
H7586
was
H1961
king
H4428
over
H5921
us,
thou
H859
wast
H1961
he
that
leddest
out
H3318
and
broughtest
H935
H853
in
Israel:
H3478
and
the
LORD
H3068
said
H559
to
thee
Thou
H859
shalt
feed
H7462
H853
my
people
H5971
H853
Israel,
H3478
and
thou
H859
shalt
be
H1961
a
captain
H5057
over
H5921
Israel.
H3478
1 Kings 9:4
4
And
if
H518
thou
H859
wilt
walk
H1980
before
H6440
me,
as
H834
David
H1732
thy
father
H1
walked,
H1980
in
integrity
H8537
of
heart,
H3824
and
in
uprightness,
H3476
to
do
H6213
according
to
all
H3605
that
H834
I
have
commanded
H6680
thee,
and
wilt
keep
H8104
my
statutes
H2706
and
my
judgments:
H4941
1 Kings 21:29
29
Seest
H7200
thou
how
H3588
Ahab
H256
humbleth
himself
H3665
before
H4480
H6440
me?
because
H3282
H3588
he
humbleth
himself
H3665
before
H4480
H6440
me
,
I
will
not
H3808
bring
H935
the
evil
H7451
in
his
days:
H3117
but
in
his
son's
H1121
days
H3117
will
I
bring
H935
the
evil
H7451
upon
H5921
his
house.
H1004
2 Kings 17:15
15
And
they
rejected
H3988
H853
his
statutes,
H2706
and
his
covenant
H1285
that
H834
he
made
H3772
with
H854
their
fathers,
H1
and
his
testimonies
H5715
which
H834
he
testified
H5749
against
them
;
and
they
followed
H1980
H310
vanity,
H1892
and
became
vain,
H1891
and
went
after
H310
the
heathen
H1471
that
H834
were
round
about
H5439
them,
concerning
whom
H834
the
LORD
H3068
had
charged
H6680
them
,
that
they
should
not
H1115
do
H6213
like
them.
Job 7:16
16
I
loathe
H3988
it
;
I
would
not
H3808
live
H2421
always:
H5769
let
me
alone
H2308
H4480
;
for
H3588
my
days
H3117
are
vanity.
H1892
Job 27:15
15
Those
that
remain
H8300
of
him
shall
be
buried
H6912
in
death:
H4194
and
his
widows
H490
shall
not
H3808
weep.
H1058
Psalms 44:3
3
For
H3588
they
got
not
H3808
the
land
H776
in
possession
H3423
by
their
own
sword,
H2719
neither
H3808
did
their
own
arm
H2220
save
H3467
them:
but
H3588
thy
right
hand,
H3225
and
thine
arm,
H2220
and
the
light
H216
of
thy
countenance,
H6440
because
H3588
thou
hadst
a
favor
H7521
unto
them.
Psalms 77:20
20
Thou
leddest
H5148
thy
people
H5971
like
a
flock
H6629
by
the
hand
H3027
of
Moses
H4872
and
Aaron.
H175
Psalms 78:37
37
For
their
heart
H3820
was
not
right
H3808
H3559
with
H5973
him,
neither
H3808
were
they
steadfast
H539
in
his
covenant.
H1285
Psalms 87:2
2
The
LORD
H3068
loveth
H157
the
gates
H8179
of
Zion
H6726
more
than
all
H4480
H3605
the
dwellings
H4908
of
Jacob.
H3290
Psalms 95:8
8
Harden
H7185
not
H408
your
heart,
H3824
as
in
the
provocation,
H4808
and
as
in
the
day
H3117
of
temptation
H4531
in
the
wilderness:
H4057
Psalms 102:18
18
This
H2063
shall
be
written
H3789
for
the
generation
H1755
to
come:
H314
and
the
people
H5971
which
shall
be
created
H1254
shall
praise
H1984
the
LORD.
H3050
Psalms 103:14
14
For
H3588
he
H1931
knoweth
H3045
our
frame;
H3336
he
remembereth
H2142
that
H3588
we
H587
are
dust.
H6083
Psalms 105:33
33
He
smote
H5221
their
vines
H1612
also
and
their
fig
trees;
H8384
and
broke
H7665
the
trees
H6086
of
their
coasts.
H1366
Psalms 106:22
22
Wondrous
works
H6381
in
the
land
H776
of
Ham,
H2526
and
terrible
things
H3372
by
H5921
the
Red
H5488
sea.
H3220
Psalms 147:19
19
He
showeth
H5046
his
word
H1697
unto
Jacob,
H3290
his
statutes
H2706
and
his
judgments
H4941
unto
Israel.
H3478
Isaiah 40:11
11
He
shall
feed
H7462
his
flock
H5739
like
a
shepherd:
H7462
he
shall
gather
H6908
the
lambs
H2922
with
his
arm,
H2220
and
carry
H5375
them
in
his
bosom,
H2436
and
shall
gently
lead
H5095
those
that
are
with
young.
H5763
Isaiah 41:14
14
Fear
H3372
not,
H408
thou
worm
H8438
Jacob,
H3290
and
ye
men
H4962
of
Israel;
H3478
I
H589
will
help
H5826
thee,
saith
H5002
the
LORD,
H3068
and
thy
redeemer,
H1350
the
Holy
One
H6918
of
Israel.
H3478
Isaiah 42:13
13
The
LORD
H3068
shall
go
forth
H3318
as
a
mighty
man,
H1368
he
shall
stir
up
H5782
jealousy
H7068
like
a
man
H376
of
war:
H4421
he
shall
cry,
H7321
yea,
H637
roar;
H6873
he
shall
prevail
H1396
against
H5921
his
enemies.
H341
Isaiah 48:9
9
For
my
name's
sake
H4616
H8034
will
I
defer
H748
mine
anger,
H639
and
for
my
praise
H8416
will
I
refrain
H2413
for
thee
,
that
I
cut
thee
not
off
H3772
H1115
.
Isaiah 51:4
4
Hearken
H7181
unto
H413
me
,
my
people;
H5971
and
give
ear
H238
unto
H413
me
,
O
my
nation:
H3816
for
H3588
a
law
H8451
shall
proceed
H3318
from
H4480
H854
me
,
and
I
will
make
my
judgment
H4941
to
rest
H7280
for
a
light
H216
of
the
people.
H5971
Isaiah 63:9
9
In
all
H3605
their
affliction
H6869
he
was
afflicted,
H6862
and
the
angel
H4397
of
his
presence
H6440
saved
H3467
them
:
in
his
love
H160
and
in
his
pity
H2551
he
H1931
redeemed
H1350
them
;
and
he
bore
H5190
them
,
and
carried
H5375
them
all
H3605
the
days
H3117
of
old.
H5769
Jeremiah 7:34
34
Then
will
I
cause
to
cease
H7673
from
the
cities
H4480
H5892
of
Judah,
H3063
and
from
the
streets
H4480
H2351
of
Jerusalem,
H3389
the
voice
H6963
of
mirth,
H8342
and
the
voice
H6963
of
gladness,
H8057
the
voice
H6963
of
the
bridegroom,
H2860
and
the
voice
H6963
of
the
bride:
H3618
for
H3588
the
land
H776
shall
be
H1961
desolate.
H2723
Ezekiel 20:27
27
Therefore
H3651
,
son
H1121
of
man,
H120
speak
H1696
unto
H413
the
house
H1004
of
Israel,
H3478
and
say
H559
unto
H413
them,
Thus
H3541
saith
H559
the
Lord
H136
GOD;
H3069
Yet
H5750
in
this
H2063
your
fathers
H1
have
blasphemed
H1442
me
,
in
that
they
have
committed
H4603
a
trespass
H4604
against
me.
Ezekiel 33:31
31
And
they
come
H935
unto
H413
thee
as
the
people
H5971
cometh,
H3996
and
they
sit
H3427
before
H6440
thee
as
my
people,
H5971
and
they
hear
H8085
H853
thy
words,
H1697
but
they
will
not
H3808
do
H6213
them:
for
H3588
with
their
mouth
H6310
they
H1992
show
H6213
much
love,
H5690
but
their
heart
H3820
goeth
H1980
after
H310
their
covetousness.
H1215
Hosea 5:15
15
I
will
go
H1980
and
return
H7725
to
H413
my
place,
H4725
till
H5704
H834
they
acknowledge
their
offense,
H816
and
seek
H1245
my
face:
H6440
in
their
affliction
H6862
they
will
seek
me
early.
H7836
Hosea 7:16
16
They
return,
H7725
but
not
H3808
to
the
most
High:
H5920
they
are
H1961
like
a
deceitful
H7423
bow:
H7198
their
princes
H8269
shall
fall
H5307
by
the
sword
H2719
for
the
rage
H4480
H2195
of
their
tongue:
H3956
this
H2097
shall
be
their
derision
H3933
in
the
land
H776
of
Egypt.
H4714
Joel 1:3
3
Tell
H5608
ye
your
children
H1121
of
H5921
it
,
and
let
your
children
H1121
tell
their
children,
H1121
and
their
children
H1121
another
H312
generation.
H1755
Malachi 3:10
10
Bring
H935
ye
H853
all
H3605
the
tithes
H4643
into
H413
the
storehouse
H1004
H214
,
that
there
may
be
H1961
meat
H2964
in
mine
house,
H1004
and
prove
H974
me
now
H4994
herewith,
H2063
saith
H559
the
LORD
H3068
of
hosts,
H6635
if
H518
I
will
not
H3808
open
H6605
you
H853
the
windows
H699
of
heaven,
H8064
and
pour
you
out
H7324
a
blessing,
H1293
that
H5704
there
shall
not
H1097
be
room
enough
H1767
to
receive
it
.
Matthew 13:35
35
That
G3704
it
might
be
fulfilled
G4137
which
was
spoken
G4483
by
G1223
the
G3588
prophet,
G4396
saying,
G3004
I
will
open
G455
my
G3450
mouth
G4750
in
G1722
parables;
G3850
I
will
utter
G2044
things
which
have
been
kept
secret
G2928
from
G575
the
foundation
G2602
of
the
world.
G2889
John 3:6
6
That
which
is
born
G1080
of
G1537
the
G3588
flesh
G4561
is
G2076
flesh;
G4561
and
G2532
that
which
is
born
G1080
of
G1537
the
G3588
Spirit
G4151
is
G2076
spirit.
G4151
John 6:31
31
Our
G2257
fathers
G3962
did
eat
G5315
manna
G3131
in
G1722
the
G3588
desert;
G2048
as
G2531
it
is
G2076
written,
G1125
He
gave
G1325
them
G846
bread
G740
from
G1537
heaven
G3772
to
eat.
G5315
Hebrews 3:18
18
And
G1161
to
whom
G5101
swore
G3660
he
that
they
should
not
G3361
enter
G1525
into
G1519
his
G848
rest,
G2663
but
G1508
to
them
that
believed
not
G544
?
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 78:0
in
YLT
Exodus 7:20
20
And
Moses
and
Aaron
do
so,
as
Jehovah
hath
commanded,
and
he
lifteth
up
his
hand
with
the
rod,
and
smiteth
the
waters
which
are
in
the
River,
before
the
eyes
of
Pharaoh,
and
before
the
eyes
of
his
servants,
and
all
the
waters
which
are
in
the
River
are
turned
to
blood,
Exodus 8:24
24
And
Jehovah
doth
so,
and
the
grievous
beetle
entereth
the
house
of
Pharaoh,
and
the
house
of
his
servants,
and
in
all
the
land
of
Egypt
the
land
is
corrupted
from
the
presence
of
the
beetle.
Exodus 9:25
25
And
the
hail
smiteth
in
all
the
land
of
Egypt
all
that
is
in
the
field,
from
man
even
unto
beast,
and
every
herb
of
the
field
hath
the
hail
smitten,
and
every
tree
of
the
field
it
hath
broken;
Exodus 10:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29
1
And
Jehovah
saith
unto
Moses,
`Go
in
unto
Pharaoh,
for
I
have
declared
hard
his
heart,
and
the
heart
of
his
servants,
so
that
I
set
these
My
signs
in
their
midst,
2
and
so
that
thou
recountest
in
the
ears
of
thy
son,
and
of
thy
son`s
son,
that
which
I
have
done
in
Egypt,
and
My
signs
which
I
have
set
among
them,
and
ye
have
known
that
I
am
Jehovah.`
3
And
Moses
cometh
in
--
Aaron
also
--
unto
Pharaoh,
and
they
say
unto
him,
`Thus
said
Jehovah,
God
of
the
Hebrews,
Until
when
hast
thou
refused
to
be
humbled
at
My
presence?
send
My
people
away,
and
they
serve
Me,
4
for
if
thou
art
refusing
to
send
My
people
away,
lo,
I
am
bringing
in
to-morrow
the
locust
into
thy
border,
5
and
it
hath
covered
the
eye
of
the
land,
and
none
is
able
to
see
the
land,
and
it
hath
eaten
the
remnant
of
that
which
is
escaped,
which
is
left
to
you
from
the
hail,
and
it
hath
eaten
every
tree
which
is
springing
for
you
out
of
the
field;
6
and
they
have
filled
thy
houses,
and
the
houses
of
all
thy
servants,
and
the
houses
of
all
the
Egyptians,
which
neither
thy
fathers
nor
thy
father`s
fathers
have
seen,
since
the
day
of
their
being
on
the
ground
unto
this
day,`
--
and
he
turneth
and
goeth
out
from
Pharaoh.
7
And
the
servants
of
Pharaoh
say
unto
him,
`Until
when
doth
this
one
become
a
snare
to
us?
send
the
men
away,
and
they
serve
Jehovah
their
God;
knowest
thou
not
yet
that
Egypt
hath
perished?`
8
And
Moses
is
brought
back
--
Aaron
also
--
unto
Pharaoh,
and
he
saith
unto
them,
`Go,
serve
Jehovah
your
God;
--
who
and
who
are
those
going?`
9
And
Moses
saith,
`With
our
young
ones,
and
with
our
aged
ones,
we
go,
with
our
sons,
and
with
our
daughters,
with
our
flock,
and
our
herd,
we
go,
for
we
have
a
festival
to
Jehovah.`
10
And
he
saith
unto
them,
`Be
it
so,
Jehovah
be
with
you
when
I
send
you
and
your
infants
away;
see
--
for
evil
is
before
your
faces;
11
not
so!
go
now,
ye
who
are
men,
and
serve
Jehovah,
for
that
ye
are
seeking;`
and
one
casteth
them
out
from
the
presence
of
Pharaoh.
12
And
Jehovah
saith
unto
Moses,
`Stretch
out
thy
hand
against
the
land
of
Egypt
for
the
locust,
and
it
goeth
up
against
the
land
of
Egypt,
and
doth
eat
every
herb
of
the
land
--
all
that
the
hail
hath
left.`
13
And
Moses
stretcheth
out
his
rod
against
the
land
of
Egypt,
and
Jehovah
hath
led
an
east
wind
over
the
land
all
that
day,
and
all
the
night;
the
morning
hath
been,
and
the
east
wind
hath
lifted
up
the
locust.
14
And
the
locust
goeth
up
against
all
the
land
of
Egypt,
and
resteth
in
all
the
border
of
Egypt
--
very
grievous:
before
it
there
hath
not
been
such
a
locust
as
it,
and
after
it
there
is
none
such;
15
and
it
covereth
the
eye
of
all
the
land,
and
the
land
is
darkened;
and
it
eateth
every
herb
of
the
land,
and
all
the
fruit
of
the
trees
which
the
hail
hath
left,
and
there
hath
not
been
left
any
green
thing
in
the
trees,
or
in
the
herb
of
the
field,
in
all
the
land
of
Egypt.`
16
And
Pharaoh
hasteth
to
call
for
Moses
and
for
Aaron,
and
saith,
`I
have
sinned
against
Jehovah
your
God,
and
against
you,
17
and
now,
bear
with,
I
pray
you,
my
sin,
only
this
time,
and
make
ye
supplication
to
Jehovah
your
God,
that
He
turn
aside
from
off
me
only
this
death.`
18
And
he
goeth
out
from
Pharaoh,
and
maketh
supplication
unto
Jehovah,
19
and
Jehovah
turneth
a
very
strong
sea
wind,
and
it
lifteth
up
the
locust,
and
bloweth
it
into
the
Red
Sea
--
there
hath
not
been
left
one
locust
in
all
the
border
of
Egypt;
20
and
Jehovah
strengtheneth
the
heart
of
Pharaoh,
and
he
hath
not
sent
the
sons
of
Israel
away.
21
And
Jehovah
saith
unto
Moses,
`Stretch
out
thy
hand
towards
the
heavens,
and
there
is
darkness
over
the
land
of
Egypt,
and
the
darkness
is
felt.`
22
And
Moses
stretcheth
out
his
hand
towards
the
heavens,
and
there
is
darkness
--
thick
darkness
in
all
the
land
of
Egypt
three
days;
23
they
have
not
seen
one
another,
and
none
hath
risen
from
his
place
three
days;
and
to
all
the
sons
of
Israel
there
hath
been
light
in
their
dwellings.`
24
And
Pharaoh
calleth
unto
Moses
and
saith,
`Go
ye,
serve
Jehovah,
only
your
flock
and
your
herd
are
stayed,
your
infants
also
go
with
you;`
25
and
Moses
saith,
`Thou
also
dost
give
in
our
hand
sacrifices
and
burnt-offerings,
and
we
have
prepared
for
Jehovah
our
God;
26
and
also
our
cattle
doth
go
with
us,
there
is
not
left
a
hoof,
for
from
it
we
do
take
to
serve
Jehovah
our
God;
and
we
--
we
know
not
how
we
do
serve
Jehovah
till
our
going
thither.`
27
And
Jehovah
strengtheneth
the
heart
of
Pharaoh,
and
he
hath
not
been
willing
to
send
them
away;
28
and
Pharaoh
saith
to
him,
`Go
from
me,
take
heed
to
thyself,
add
not
to
see
my
face,
for
in
the
day
thou
seest
my
face
thou
diest;`
29
and
Moses
saith,
`Rightly
hast
thou
spoken,
I
add
not
any
more
to
see
thy
face.`
Exodus 11:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
1
And
Jehovah
saith
unto
Moses,
`One
plague
more
I
do
bring
in
on
Pharaoh,
and
on
Egypt,
afterwards
he
doth
send
you
away
from
this;
when
he
is
sending
you
away,
he
surely
casteth
you
out
altogether
from
this
place
;
2
speak,
I
pray
thee,
in
the
ears
of
the
people,
and
they
ask
--
each
man
from
his
neighbour,
and
each
woman
from
her
neighbour,
vessels
of
silver,
and
vessels
of
gold.`
3
And
Jehovah
giveth
the
grace
of
the
people
in
the
eyes
of
the
Egyptians;
also
the
man
Moses
is
very
great
in
the
land
of
Egypt,
in
the
eyes
of
the
servants
of
Pharaoh,
and
in
the
eyes
of
the
people.
4
And
Moses
saith,
`Thus
said
Jehovah,
About
midnight
I
am
going
out
into
the
midst
of
Egypt,
5
and
every
first-born
in
the
land
of
Egypt
hath
died,
from
the
first-born
of
Pharaoh
who
is
sitting
on
his
throne,
unto
the
first-born
of
the
maid-servant
who
is
behind
the
millstones,
and
all
the
first-born
of
beasts;
6
and
there
hath
been
a
great
cry
in
all
the
land
of
Egypt,
such
as
there
hath
not
been,
and
such
as
there
is
not
again.
7
`And
against
all
the
sons
of
Israel
a
dog
sharpeneth
not
its
tongue,
from
man
even
unto
beast,
so
that
ye
know
that
Jehovah
doth
make
a
separation
between
the
Egyptians
and
Israel;
8
and
all
these
thy
servants
have
come
down
unto
me,
and
bowed
themselves
to
me,
saying,
Go
out,
thou
and
all
the
people
who
are
at
thy
feet;
and
afterwards
I
do
go
out;`
--
and
he
goeth
out
from
Pharaoh
in
the
heat
of
anger.
9
And
Jehovah
saith
unto
Moses,
`Pharaoh
doth
not
hearken
unto
you,
so
as
to
multiply
My
wonders
in
the
land
of
Egypt;`
10
and
Moses
and
Aaron
have
done
all
these
wonders
before
Pharaoh,
and
Jehovah
strengtheneth
Pharaoh`s
heart,
and
he
hath
not
sent
the
sons
of
Israel
out
of
his
land.
Exodus 12:29
29
And
it
cometh
to
pass,
at
midnight,
that
Jehovah
hath
smitten
every
first-born
in
the
land
of
Egypt,
from
the
first-born
of
Pharaoh
who
is
sitting
on
his
throne,
unto
the
first-born
of
the
captive
who
is
in
the
prison-house,
and
every
first-born
of
beasts.
Exodus 13:21
21
and
Jehovah
is
going
before
them
by
day
in
a
pillar
of
a
cloud,
to
lead
them
in
the
way,
and
by
night
in
a
pillar
of
fire,
to
give
light
to
them,
to
go
by
day
and
by
night;
Exodus 14:27
27
And
Moses
stretcheth
out
his
hand
towards
the
sea,
and
the
sea
turneth
back,
at
the
turning
of
the
morning,
to
its
perennial
flow,
and
the
Egyptians
are
fleeing
at
its
coming,
and
Jehovah
shaketh
off
the
Egyptians
in
the
midst
of
the
sea,
Exodus 15:17
17
Thou
dost
bring
them
in,
And
dost
plant
them
In
a
mountain
of
Thine
inheritance,
A
fixed
place
for
Thy
dwelling
Thou
hast
made,
O
Jehovah;
A
sanctuary,
O
Lord,
Thy
hands
have
established;
Exodus 16:2
2
And
all
the
company
of
the
sons
of
Israel
murmur
against
Moses
and
against
Aaron
in
the
wilderness;
Exodus 32:9
9
And
Jehovah
saith
unto
Moses,
`I
have
seen
this
people,
and
lo,
it
is
a
stiff-necked
people;
Numbers 11:33
33
The
flesh
is
yet
between
their
teeth
--
it
is
not
yet
cut
off
--
and
the
anger
of
Jehovah
hath
burned
among
the
people,
and
Jehovah
smiteth
among
the
people
--
a
very
great
smiting;
Numbers 13:22
22
and
they
go
up
by
the
south,
and
come
in
unto
Hebron,
and
there
are
Ahiman,
Sheshai,
and
Talmai,
children
of
Anak
(and
Hebron
was
built
seven
years
before
Zoan
in
Egypt),
Numbers 14:29
29
in
this
wilderness
do
your
carcases
fall,
even
all
your
numbered
ones,
to
all
your
number,
from
a
son
of
twenty
years
and
upward,
who
have
murmured
against
Me;
Numbers 16:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
1
And
Korah,
son
of
Izhar,
son
of
Kohath,
son
of
Levi,
taketh
both
Dathan
and
Abiram
sons
of
Eliab,
and
On
son
of
Peleth,
sons
of
Reuben,
2
and
they
rise
up
before
Moses,
with
men
of
the
sons
of
Israel,
two
hundred
and
fifty,
princes
of
the
company,
called
of
the
convention,
men
of
name,
3
and
they
are
assembled
against
Moses
and
against
Aaron,
and
say
unto
them,
`Enough
of
you!
for
all
the
company
--
all
of
them
are
holy,
and
in
their
midst
is
Jehovah;
and
wherefore
do
ye
lift
yourselves
up
above
the
assembly
of
Jehovah?`
4
And
Moses
heareth,
and
falleth
on
his
face,
5
and
he
speaketh
unto
Korah,
and
unto
all
his
company,
saying,
`Morning!
--
and
Jehovah
is
knowing
those
who
are
his,
and
him
who
is
holy,
and
hath
brought
near
unto
Him;
even
him
whom
He
doth
fix
on
He
bringeth
near
unto
Him.
6
This
do:
take
to
yourselves
censers,
Korah,
and
all
his
company,
7
and
put
in
them
fire,
and
put
on
them
perfume,
before
Jehovah
to-morrow,
and
it
hath
been,
the
man
whom
Jehovah
chooseth,
he
is
the
holy
one;
--
enough
of
you,
sons
of
Levi.`
8
And
Moses
saith
unto
Korah,
`Hear
ye,
I
pray
you,
sons
of
Levi;
9
is
it
little
to
you
that
the
God
of
Israel
hath
separated
you
from
the
company
of
Israel
to
bring
you
near
unto
Himself,
to
do
the
service
of
the
tabernacle
of
Jehovah,
and
to
stand
before
the
company
to
serve
them?
--
10
yea,
He
doth
bring
thee
near,
and
all
thy
brethren
the
sons
of
Levi
with
thee
--
and
ye
have
sought
also
the
priesthood!
11
Therefore,
thou
and
all
thy
company
who
are
met
are
against
Jehovah;
and
Aaron,
what
is
he,
that
ye
murmur
against
him?`
12
And
Moses
sendeth
to
call
for
Dathan
and
for
Abiram
sons
of
Eliab,
and
they
say,
`We
do
not
come
up;
13
is
it
little
that
thou
hast
brought
us
up
out
of
a
land
flowing
with
milk
and
honey
to
put
us
to
death
in
a
wilderness
that
thou
also
certainly
makest
thyself
prince
over
us?
14
Yea,
unto
a
land
flowing
with
milk
and
honey
thou
hast
not
brought
us
in,
nor
dost
thou
give
to
us
an
inheritance
of
field
and
vineyard;
the
eyes
of
these
men
dost
thou
pick
out?
we
do
not
come
up.`
15
And
it
is
very
displeasing
to
Moses,
and
he
saith
unto
Jehovah,
`Turn
not
Thou
unto
their
present;
not
one
ass
from
them
have
I
taken,
nor
have
I
afflicted
one
of
them.`
16
And
Moses
saith
unto
Korah,
`Thou
and
all
thy
company,
be
ye
before
Jehovah,
thou,
and
they,
and
Aaron,
to-morrow;
17
and
take
ye
each
his
censer,
and
ye
have
put
on
them
perfume,
and
brought
near
before
Jehovah,
each
his
censer,
two
hundred
and
fifty
censers;
and
thou
and
Aaron,
each
his
censer.`
18
And
they
take
each
his
censer,
and
put
on
them
fire,
and
lay
on
them
perfume,
and
they
stand
at
the
opening
of
the
tent
of
meeting,
with
Moses
and
Aaron.
19
And
Korah
assembleth
against
them
all
the
company
unto
the
opening
of
the
tent
of
meeting,
and
the
honour
of
Jehovah
is
seen
by
all
the
company.
20
And
Jehovah
speaketh
unto
Moses
and
unto
Aaron,
saying,
21
`Be
ye
separated
from
the
midst
of
this
company,
and
I
consume
them
in
a
moment;`
22
and
they
fall
on
their
faces,
and
say,
`God,
God
of
the
spirits
of
all
flesh
--
the
one
man
sinneth,
and
against
all
the
company
Thou
art
wroth!`
23
And
Jehovah
speaketh
unto
Moses,
saying,
24
`Speak
unto
the
company,
saying,
Go
ye
up
from
round
about
the
tabernacle
of
Korah,
Dathan,
and
Abiram.`
25
And
Moses
riseth,
and
goeth
unto
Dathan
and
Abiram,
and
the
elders
of
Israel
go
after
him,
26
and
he
speaketh
unto
the
company,
saying,
`Turn
aside,
I
pray
you,
from
the
tents
of
these
wicked
men,
and
come
not
against
anything
that
they
have,
lest
ye
be
consumed
in
all
their
sins.`
27
And
they
go
up
from
the
tabernacle
of
Korah,
Dathan
and
Abiram,
from
round
about,
and
Dathan,
and
Abiram
have
come
out,
standing
at
the
opening
of
their
tents,
and
their
wives,
and
their
sons,
and
their
infants.
28
And
Moses
saith,
`By
this
ye
do
know
that
Jehovah
hath
sent
me
to
do
all
these
works,
that
they
are
not
from
my
own
heart;
29
if
according
to
the
death
of
all
men
these
die
--
or
the
charge
of
all
men
is
charged
upon
them
--
Jehovah
hath
not
sent
me;
30
and
if
a
strange
thing
Jehovah
do,
and
the
ground
hath
opened
her
mouth
and
swallowed
them,
and
all
that
they
have,
and
they
have
gone
down
alive
to
Sheol
--
then
ye
have
known
that
these
men
have
despised
Jehovah.`
31
And
it
cometh
to
pass
at
his
finishing
speaking
all
these
words,
that
the
ground
which
is
under
them
cleaveth,
32
and
the
earth
openeth
her
mouth,
and
swalloweth
them,
and
their
houses,
and
all
the
men
who
are
for
Korah,
and
all
the
goods,
33
and
they
go
down,
they,
and
all
that
they
have,
alive
to
Sheol,
and
the
earth
closeth
over
them,
and
they
perish
from
the
midst
of
the
assembly;
34
and
all
Israel
who
are
round
about
them
have
fled
at
their
voice,
for
they
said,
`Lest
the
earth
swallow
us;`
35
and
fire
hath
come
out
from
Jehovah,
and
consumeth
the
two
hundred
and
fifty
men
bringing
near
the
perfume.
36
And
Jehovah
speaketh
unto
Moses,
saying,
37
`Say
unto
Eleazar
son
of
Aaron
the
priest,
and
he
lifteth
up
the
censers
from
the
midst
of
the
burning,
and
the
fire
scatter
thou
yonder,
for
they
have
been
hallowed,
38
even
the
censers
of
these
sinners
against
their
own
souls;
and
they
have
made
them
spread-out
plates,
a
covering
for
the
altar,
for
they
have
brought
them
near
before
Jehovah,
and
they
are
hallowed;
and
they
are
become
a
sign
to
the
sons
of
Israel.`
39
And
Eleazar
the
priest
taketh
the
brazen
censers
which
they
who
are
burnt
had
brought
near,
and
they
spread
them
out,
a
covering
for
the
altar
--
40
a
memorial
to
the
sons
of
Israel,
so
that
a
stranger
who
is
not
of
the
seed
of
Aaron
doth
not
draw
near
to
make
a
perfume
before
Jehovah,
and
is
not
as
Korah,
and
as
his
company,
--
as
Jehovah
hath
spoken
by
the
hand
of
Moses
to
him.
41
And
all
the
company
of
the
sons
of
Israel
murmur,
on
the
morrow,
against
Moses
and
against
Aaron,
saying,
`Ye
--
ye
have
put
to
death
the
people
of
Jehovah.`
42
And
it
cometh
to
pass,
in
the
company
being
assembled
against
Moses
and
against
Aaron,
that
they
turn
towards
the
tent
of
meeting,
and
lo,
the
cloud
hath
covered
it,
and
the
honour
of
Jehovah
is
seen;
43
and
Moses
cometh
--
Aaron
also
--
unto
the
front
of
the
tent
of
meeting.
44
And
Jehovah
speaketh
unto
Moses,
saying,
45
`Get
you
up
from
the
midst
of
this
company,
and
I
consume
them
in
a
moment;`
and
they
fall
on
their
faces,
46
and
Moses
saith
unto
Aaron,
`Take
the
censer,
and
put
on
it
fire
from
off
the
altar,
and
place
perfume,
and
go,
hasten
unto
the
company,
and
make
atonement
for
them,
for
the
wrath
hath
gone
out
from
the
presence
of
Jehovah
--
the
plague
hath
begun.`
47
And
Aaron
taketh
as
Moses
hath
spoken,
and
runneth
unto
the
midst
of
the
assembly,
and
lo,
the
plague
hath
begun
among
the
people;
and
he
giveth
the
perfume,
and
maketh
atonement
for
the
people,
48
and
standeth
between
the
dead
and
the
living,
and
the
plague
is
restrained;
49
and
those
who
die
by
the
plague
are
fourteen
thousand
and
seven
hundred,
apart
from
those
who
die
for
the
matter
of
Korah;
50
and
Aaron
turneth
back
unto
Moses,
unto
the
opening
of
the
tent
of
meeting,
and
the
plague
hath
been
restrained.
Numbers 17:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13
1
And
Jehovah
speaketh
unto
Moses,
saying,
2
`Speak
unto
the
sons
of
Israel,
and
take
from
them
each
a
rod,
for
a
father`s
house,
from
all
their
princes,
for
the
house
of
their
fathers,
twelve
rods;
the
name
of
each
thou
dost
write
on
his
rod,
3
and
Aaron`s
name
thou
dost
write
on
the
tribe
of
Levi;
for
one
rod
is
for
the
head
of
their
fathers`
house:
4
and
thou
hast
placed
them
in
the
tent
of
meeting,
before
the
testimony,
where
I
meet
with
you.
5
`And
it
hath
come
to
pass,
the
man`s
rod
on
whom
I
fix
doth
flourish,
and
I
have
caused
to
cease
from
off
me
the
murmurings
of
the
sons
of
Israel,
which
they
are
murmuring
against
you.`
6
And
Moses
speaketh
unto
the
sons
of
Israel,
and
all
their
princes
give
unto
him
one
rod
for
a
prince,
one
rod
for
a
prince,
for
their
fathers`
house,
twelve
rods,
and
the
rod
of
Aaron
is
in
the
midst
of
their
rods;
7
and
Moses
placeth
the
rods
before
Jehovah,
in
the
tent
of
the
testimony.
8
And
it
cometh
to
pass,
on
the
morrow,
that
Moses
goeth
in
unto
the
tent
of
the
testimony,
and
lo,
the
rod
of
Aaron
hath
flourished
for
the
house
of
Levi,
and
is
bringing
out
flourishing,
and
doth
blossom
blossoms,
and
doth
produce
almonds;
9
and
Moses
bringeth
out
all
the
rods
from
before
Jehovah,
unto
all
the
sons
of
Israel,
and
they
look,
and
take
each
his
rod.
10
And
Jehovah
saith
unto
Moses,
`Put
back
the
rod
of
Aaron,
before
the
testimony,
for
a
charge,
for
a
sign
to
the
sons
of
rebellion,
and
thou
dost
remove
their
murmurings
from
off
me,
and
they
do
not
die;`
11
and
Moses
doth
as
Jehovah
hath
commanded
him;
so
he
hath
done.
12
And
the
sons
of
Israel
speak
unto
Moses,
saying,
`Lo,
we
have
expired;
we
have
perished;
we
have
all
of
us
perished;
13
any
who
is
at
all
drawing
near
unto
the
tabernacle
of
Jehovah
dieth;
have
we
not
been
consumed
--
to
expire?`
Numbers 20:11
11
and
Moses
lifteth
up
his
hand,
and
smiteth
the
rock
with
his
rod
twice;
and
much
water
cometh
out,
and
the
company
drink,
also
their
beasts.
Deuteronomy 4:9
9
`Only,
take
heed
to
thyself,
and
watch
thy
soul
exceedingly,
lest
thou
forget
the
things
which
thine
eyes
have
seen,
and
lest
they
turn
aside
from
thy
heart,
all
days
of
thy
life;
and
thou
hast
made
them
known
to
thy
sons,
and
to
thy
sons`
sons.
Deuteronomy 6:16
16
`Ye
do
not
try
Jehovah
your
God
as
ye
tried
in
Massah;
Deuteronomy 9:21
21
and
your
sin,
which
ye
have
made
--
the
calf
--
I
have
taken,
and
I
burn
it
with
fire,
and
beat
it,
grinding
well
till
that
it
is
small
as
dust,
and
I
cast
its
dust
unto
the
brook
which
is
going
down
out
of
the
mount.
Deuteronomy 12:2
2
ye
do
utterly
destroy
all
the
places
where
the
nations
which
ye
are
dispossessing
served
their
gods,
on
the
high
mountains,
and
on
the
heights,
and
under
every
green
tree;
Deuteronomy 32:31
31
For
not
as
our
Rock
is
their
rock,
(And
our
enemies
are
judges!)
Joshua 13:7
7
`And
now,
apportion
this
land
for
an
inheritance
to
the
nine
tribes,
and
the
half
of
the
tribe
of
Manasseh,`
--
Judges 2:12
12
and
forsake
Jehovah,
God
of
their
fathers,
who
bringeth
them
out
from
the
land
of
Egypt,
and
go
after
other
gods
(of
the
gods
of
the
peoples
who
are
round
about
them),
and
bow
themselves
to
them,
and
provoke
Jehovah,
Judges 18:30
30
And
the
sons
of
Dan
raise
up
for
themselves
the
graven
image,
and
Jonathan
son
of
Gershom,
son
of
Manasseh,
he
and
his
sons
have
been
priests
to
the
tribe
of
the
Danite,
till
the
day
of
the
removal
of
the
people
of
the
land.
1 Samuel 4:10
10
And
the
Philistines
fight,
and
Israel
is
smitten,
and
they
flee
each
to
his
tents,
and
the
blow
is
very
great,
and
there
fall
of
Israel
thirty
thousand
footmen;
1 Samuel 5:6
6
And
the
hand
of
Jehovah
is
heavy
on
the
Ashdodites,
and
He
maketh
them
desolate,
and
smiteth
them
with
emerods,
Ashdod
and
its
borders.
1 Samuel 16:12
12
And
he
sendeth,
and
bringeth
him
in,
and
he
is
ruddy,
with
beauty
of
eyes,
and
of
good
appearance;
and
Jehovah
saith,
`Rise,
anoint
him,
for
this
is
he.`
1 Samuel 22:18
18
And
the
king
saith
to
Doeg,
`Turn
round
thou,
and
come
against
the
priests;`
and
Doeg
the
Edomite
turneth
round,
and
cometh
himself
against
the
priests,
and
putteth
to
death
in
that
day
eighty
and
five
men
bearing
a
linen
ephod,
2 Samuel 5:2
2
also
heretofore,
in
Saul`s
being
king
over
us,
thou
hast
been
he
who
is
bringing
out
and
bringing
in
Israel,
and
Jehovah
saith
to
thee,
Thou
dost
feed
My
people
Israel,
and
thou
art
for
leader
over
Israel.`
1 Kings 9:4
4
`And
thou
--
if
thou
dost
walk
before
Me
as
David
thy
father
walked,
in
simplicity
of
heart,
and
in
uprightness,
to
do
according
to
all
that
I
have
commanded
thee
--
My
statutes
and
My
judgments
thou
dost
keep
--
1 Kings 21:29
29
`Hast
thou
seen
that
Ahab
hath
been
humbled
before
Me?
because
that
he
hath
been
humbled
before
Me,
I
bring
not
in
the
evil
in
his
days;
in
the
days
of
his
son
I
bring
in
the
evil
on
his
house.`
2 Kings 17:15
15
and
reject
His
statutes
and
His
covenant
that
He
made
with
their
fathers,
and
His
testimonies
that
He
testified
against
them,
and
go
after
the
vain
thing,
and
become
vain,
and
after
the
nations
that
are
round
about
them,
of
whom
Jehovah
commanded
them
not
to
do
like
them;
Job 7:16
16
I
have
wasted
away
--
not
to
the
age
do
I
live.
Cease
from
me,
for
my
days
are
vanity.
Job 27:15
15
His
remnant
in
death
are
buried,
And
his
widows
do
not
weep.
Psalms 44:3
3
For,
not
by
their
sword
Possessed
they
the
land,
And
their
arm
gave
not
salvation
to
them,
But
Thy
right
hand,
and
Thine
arm,
And
the
light
of
Thy
countenance,
Because
Thou
hadst
accepted
them.
Psalms 77:20
20
Thou
hast
led
as
a
flock
Thy
people,
By
the
hand
of
Moses
and
Aaron!
Psalms 78:37
37
And
their
heart
hath
not
been
right
with
Him,
And
they
have
not
been
stedfast
in
His
covenant.
Psalms 87:2
2
Jehovah
is
loving
the
gates
of
Zion
Above
all
the
tabernacles
of
Jacob.
Psalms 95:8
8
Harden
not
your
heart
as
in
Meribah,
As
in
the
day
of
Massah
in
the
wilderness,
Psalms 102:18
18
This
is
written
for
a
later
generation,
And
the
people
created
do
praise
Jah.
Psalms 103:14
14
For
He
hath
known
our
frame,
Remembering
that
we
are
dust.
Psalms 105:33
33
And
He
smiteth
their
vine
and
their
fig,
And
shivereth
the
trees
of
their
border.
Psalms 106:22
22
Of
wonderful
things
in
the
land
of
Ham,
Of
fearful
things
by
the
sea
of
Suph.
Psalms 147:19
19
Declaring
His
words
to
Jacob,
His
statutes
and
His
judgments
to
Israel.
Isaiah 40:11
11
As
a
shepherd
His
flock
He
feedeth,
With
His
arm
He
gathereth
lambs,
And
in
His
bosom
He
carrieth
them
:
Suckling
ones
He
leadeth.
Isaiah 41:14
14
Fear
not,
O
worm
Jacob,
ye
men
of
Israel,
I
helped
thee,
an
affirmation
of
Jehovah,
Even
thy
redeemer,
the
Holy
One
of
Israel.
Isaiah 42:13
13
Jehovah
as
a
mighty
one
goeth
forth.
As
a
man
of
war
He
stirreth
up
zeal,
He
crieth,
yea,
He
shrieketh,
Against
His
enemies
He
showeth
Himself
mighty.
Isaiah 48:9
9
For
My
name`s
sake
I
defer
Mine
anger,
And
My
praise
I
restrain
for
thee,
So
as
not
to
cut
thee
off.
Isaiah 51:4
4
Attend
unto
Me,
O
My
people,
And,
O
My
nation,
unto
Me
give
ear.
For
a
law
from
Me
goeth
out,
And
My
judgment
to
the
light,
Peoples
I
do
cause
to
rest.
Isaiah 63:9
9
In
all
their
distress
He
is
no
adversary,
And
the
messenger
of
His
presence
saved
them,
In
His
love
and
in
His
pity
He
redeemed
them,
And
He
doth
lift
them
up,
And
beareth
them
all
the
days
of
old.
Jeremiah 7:34
34
And
I
have
caused
to
cease
from
cities
of
Judah,
And
from
streets
of
Jerusalem,
The
voice
of
joy,
and
the
voice
of
gladness,
Voice
of
bridegroom,
and
voice
of
bride,
For
the
land
doth
become
a
desolation!
Ezekiel 20:27
27
Therefore,
speak
unto
the
house
of
Israel,
son
of
man,
and
thou
hast
said
unto
them,
Thus
said
the
Lord
Jehovah:
Still
in
this
have
your
fathers
reviled
Me,
In
their
committing
against
Me
a
trespass.
Ezekiel 33:31
31
And
they
come
in
unto
thee
as
the
coming
in
of
a
people,
And
they
sit
before
thee
--
My
people,
And
have
heard
thy
words,
and
they
do
them
not,
For
doting
loves
with
their
mouth
they
are
making,
After
their
dishonest
gain
their
heart
is
going.
Hosea 5:15
15
I
go
--
I
turn
back
unto
My
place,
Till
that
they
are
desolate,
and
have
sought
My
face.
In
their
distress
they
do
seek
Me
speedily!`
Hosea 7:16
16
They
turn
back
--
not
to
the
Most
High,
They
have
been
as
a
deceitful
bow,
Fall
by
sword
do
their
princes,
From
the
insolence
of
their
tongue,
This
is
their
derision
in
the
land
of
Egypt!
Joel 1:3
3
Concerning
it
to
your
sons
talk
ye,
And
your
sons
to
their
sons,
And
their
sons
to
another
generation.
Malachi 3:10
10
Bring
in
all
the
tithe
unto
the
treasure-house,
And
there
is
food
in
My
house;
When
ye
have
tried
Me,
now,
with
this,
Said
Jehovah
of
Hosts,
Do
not
I
open
to
you
the
windows
of
heaven?
Yea,
I
have
emptied
on
you
a
blessing
till
there
is
no
space.
Matthew 13:35
35
that
it
might
be
fulfilled
that
was
spoken
through
the
prophet,
saying,
`I
will
open
in
similes
my
mouth,
I
will
utter
things
having
been
hidden
from
the
foundation
of
the
world.`
John 3:6
6
that
which
hath
been
born
of
the
flesh
is
flesh,
and
that
which
hath
been
born
of
the
Spirit
is
spirit.
John 6:31
31
our
fathers
the
manna
did
eat
in
the
wilderness,
according
as
it
is
having
been
written,
Bread
out
of
the
heaven
He
gave
them
to
eat.`
Hebrews 3:18
18
and
to
whom
did
He
swear
that
they
shall
not
enter
into
His
rest,
except
to
those
who
did
not
believe?
--
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 78:0
in
ASV
Exodus 7:20
20
And
Moses
and
Aaron
did
so,
as
Jehovah
commanded;
and
he
lifted
up
the
rod,
and
smote
the
waters
that
were
in
the
river,
in
the
sight
of
Pharaoh,
and
in
the
sight
of
his
servants;
and
all
the
waters
that
were
in
the
river
were
turned
to
blood.
Exodus 8:24
24
And
Jehovah
did
so;
and
there
came
grievous
swarms
of
flies
into
the
house
of
Pharaoh,
and
into
his
servants
houses:
and
in
all
the
land
of
Egypt
the
land
was
corrupted
by
reason
of
the
swarms
of
flies.
Exodus 9:25
25
And
the
hail
smote
throughout
all
the
land
of
Egypt
all
that
was
in
the
field,
both
man
and
beast;
and
the
hail
smote
every
herb
of
the
field,
and
brake
every
tree
of
the
field.
Exodus 10:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29
1
And
Jehovah
said
unto
Moses,
Go
in
unto
Pharaoh:
for
I
have
hardened
his
heart,
and
the
heart
of
his
servants,
that
I
may
show
these
my
signs
in
the
midst
of
them,
2
and
that
thou
mayest
tell
in
the
ears
of
thy
son,
and
of
thy
sons
son,
what
things
I
have
wrought
upon
Egypt,
and
my
signs
which
I
have
done
among
them;
that
ye
may
know
that
I
am
Jehovah.
3
And
Moses
and
Aaron
went
in
unto
Pharaoh,
and
said
unto
him,
Thus
saith
Jehovah,
the
God
of
the
Hebrews,
How
long
wilt
thou
refuse
to
humble
thyself
before
me?
let
my
people
go,
that
they
may
serve
me.
4
Else,
if
thou
refuse
to
let
my
people
go,
behold,
to-morrow
will
I
bring
locusts
into
thy
border:
5
and
they
shall
cover
the
face
of
the
earth,
so
that
one
shall
not
be
able
to
see
the
earth:
and
they
shall
eat
the
residue
of
that
which
is
escaped,
which
remaineth
unto
you
from
the
hail,
and
shall
eat
every
tree
which
groweth
for
you
out
of
the
field:
6
and
thy
houses
shall
be
filled,
and
the
houses
of
all
thy
servants,
and
the
houses
of
all
the
Egyptians;
as
neither
thy
fathers
nor
thy
fathers
fathers
have
seen,
since
the
day
that
they
were
upon
the
earth
unto
this
day.
And
he
turned,
and
went
out
from
Pharaoh.
7
And
Pharaohs
servants
said
unto
him,
How
long
shall
this
man
be
a
snare
unto
us?
let
the
men
go,
that
they
may
serve
Jehovah
their
God:
knowest
thou
not
yet
that
Egypt
is
destroyed?
8
And
Moses
and
Aaron
were
brought
again
unto
Pharaoh:
and
he
said
unto
them,
Go,
serve
Jehovah
your
God;
but
who
are
they
that
shall
go?
9
And
Moses
said,
We
will
go
with
our
young
and
with
our
old;
with
our
sons
and
with
our
daughters,
with
our
flocks
and
with
our
herds
will
we
go;
for
we
must
hold
a
feast
unto
Jehovah.
10
And
he
said
unto
them,
So
be
Jehovah
with
you,
as
I
will
let
you
go,
and
your
little
ones:
look
to
it;
for
evil
is
before
you.
11
Not
so:
go
now
ye
that
are
men,
and
serve
Jehovah;
for
that
is
what
ye
desire.
And
they
were
driven
out
from
Pharaohs
presence.
12
And
Jehovah
said
unto
Moses,
Stretch
out
thy
hand
over
the
land
of
Egypt
for
the
locusts,
that
they
may
come
up
upon
the
land
of
Egypt,
and
eat
every
herb
of
the
land,
even
all
that
the
hail
hath
left.
13
And
Moses
stretched
forth
his
rod
over
the
land
of
Egypt,
and
Jehovah
brought
an
east
wind
upon
the
land
all
that
day,
and
all
the
night;
and
when
it
was
morning,
the
east
wind
brought
the
locusts.
14
And
the
locusts
went
up
over
all
the
land
of
Egypt,
and
rested
in
all
the
borders
of
Egypt;
very
grievous
were
they;
before
them
there
were
no
such
locusts
as
they,
neither
after
them
shall
be
such.
15
For
they
covered
the
face
of
the
whole
earth,
so
that
the
land
was
darkened;
and
they
did
eat
every
herb
of
the
land,
and
all
the
fruit
of
the
trees
which
the
hail
had
left:
and
there
remained
not
any
green
thing,
either
tree
or
herb
of
the
field,
through
all
the
land
of
Egypt.
16
Then
Pharaoh
called
for
Moses
and
Aaron
in
haste;
and
he
said,
I
have
sinned
against
Jehovah
your
God,
and
against
you.
17
Now
therefore
forgive,
I
pray
thee,
my
sin
only
this
once,
and
entreat
Jehovah
your
God,
that
he
may
take
away
from
me
this
death
only.
18
And
he
went
out
from
Pharaoh,
and
entreated
Jehovah.
19
And
Jehovah
turned
an
exceeding
strong
west
wind,
which
took
up
the
locusts,
and
drove
them
into
the
Red
Sea;
there
remained
not
one
locust
in
all
the
border
of
Egypt.
20
But
Jehovah
hardened
Pharaohs
heart,
and
he
did
not
let
the
children
of
Israel
go.
21
And
Jehovah
said
unto
Moses,
Stretch
out
thy
hand
toward
heaven,
that
there
may
be
darkness
over
the
land
of
Egypt,
even
darkness
which
may
be
felt.
22
And
Moses
stretched
forth
his
hand
toward
heaven;
and
there
was
a
thick
darkness
in
all
the
land
of
Egypt
three
days;
23
they
saw
not
one
another,
neither
rose
any
one
from
his
place
for
three
days:
but
all
the
children
of
Israel
had
light
in
their
dwellings.
24
And
Pharaoh
called
unto
Moses,
and
said,
Go
ye,
serve
Jehovah;
only
let
your
flocks
and
your
herds
be
stayed:
let
your
little
ones
also
go
with
you.
25
And
Moses
said,
Thou
must
also
give
into
our
hand
sacrifices
and
burnt-offerings,
that
we
may
sacrifice
unto
Jehovah
our
God.
26
Our
cattle
also
shall
go
with
us;
there
shall
not
a
hoof
be
left
behind:
for
thereof
must
we
take
to
serve
Jehovah
our
God;
and
we
know
not
with
what
we
must
serve
Jehovah,
until
we
come
thither.
27
But
Jehovah
hardened
Pharaohs
heart,
and
he
would
not
let
them
go.
28
And
Pharaoh
said
unto
him,
Get
thee
from
me,
take
heed
to
thyself,
see
my
face
no
more;
for
in
the
day
thou
seest
my
face
thou
shalt
die.
29
And
Moses
said,
Thou
hast
spoken
well.
I
will
see
thy
face
again
no
more.
Exodus 11:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
1
And
Jehovah
said
unto
Moses,
Yet
one
plague
more
will
I
bring
upon
Pharaoh,
and
upon
Egypt;
afterwards
he
will
let
you
go
hence:
when
he
shall
let
you
go,
he
shall
surely
thrust
you
out
hence
altogether.
2
Speak
now
in
the
ears
of
the
people,
and
let
them
ask
every
man
of
his
neighbor,
and
every
woman
of
her
neighbor,
jewels
of
silver,
and
jewels
of
gold.
3
And
Jehovah
gave
the
people
favor
in
the
sight
of
the
Egyptians.
Moreover
the
man
Moses
was
very
great
in
the
land
of
Egypt,
in
the
sight
of
Pharaohs
servants,
and
in
the
sight
of
the
people.
4
And
Moses
said,
Thus
saith
Jehovah,
About
midnight
will
I
go
out
into
the
midst
of
Egypt:
5
and
all
the
first-born
in
the
land
of
Egypt
shall
die,
from
the
first-born
of
Pharaoh
that
sitteth
upon
his
throne,
even
unto
the
first-born
of
the
maid-servant
that
is
behind
the
mill;
and
all
the
first-born
of
cattle.
6
And
there
shall
be
a
great
cry
throughout
all
the
land
of
Egypt,
such
as
there
hath
not
been,
nor
shall
be
any
more.
7
But
against
any
of
the
children
of
Israel
shall
not
a
dog
move
his
tongue,
against
man
or
beast:
that
ye
may
know
how
that
Jehovah
doth
make
a
distinction
between
the
Egyptians
and
Israel.
8
And
all
these
thy
servants
shall
come
down
unto
me,
and
bow
down
themselves
unto
me,
saying,
Get
thee
out,
and
all
the
people
that
follow
thee:
and
after
that
I
will
go
out.
And
he
went
out
from
Pharaoh
in
hot
anger.
9
And
Jehovah
said
unto
Moses,
Pharaoh
will
not
hearken
unto
you;
that
my
wonders
may
be
multiplied
in
the
land
of
Egypt.
10
And
Moses
and
Aaron
did
all
these
wonders
before
Pharaoh:
and
Jehovah
hardened
Pharaohs
heart,
and
he
did
not
let
the
children
of
Israel
go
out
of
his
land.
Exodus 12:29
29
And
it
came
to
pass
at
midnight,
that
Jehovah
smote
all
the
first-born
in
the
land
of
Egypt,
from
the
first-born
of
Pharaoh
that
sat
on
his
throne
unto
the
first-born
of
the
captive
that
was
in
the
dungeon;
and
all
the
first-born
of
cattle.
Exodus 13:21
21
And
Jehovah
went
before
them
by
day
in
a
pillar
of
cloud,
to
lead
them
the
way,
and
by
night
in
a
pillar
of
fire,
to
give
them
light,
that
they
might
go
by
day
and
by
night:
Exodus 14:27
27
And
Moses
stretched
forth
his
hand
over
the
sea,
and
the
sea
returned
to
its
strength
when
the
morning
appeared;
and
the
Egyptians
fled
against
it;
and
Jehovah
overthrew
the
Egyptians
in
the
midst
of
the
sea.
Exodus 15:17
17
Thou
wilt
bring
them
in,
and
plant
them
in
the
mountain
of
thine
inheritance,
The
place,
O
Jehovah,
which
thou
hast
made
for
thee
to
dwell
in,
The
sanctuary,
O
Lord,
which
thy
hands
have
established.
Exodus 16:2
2
And
the
whole
congregation
of
the
children
of
Israel
murmured
against
Moses
and
against
Aaron
in
the
wilderness:
Exodus 32:9
9
And
Jehovah
said
unto
Moses,
I
have
seen
this
people,
and,
behold,
it
is
a
stiffnecked
people:
Numbers 11:33
33
While
the
flesh
was
yet
between
their
teeth,
ere
it
was
chewed,
the
anger
of
Jehovah
was
kindled
against
the
people,
and
Jehovah
smote
the
people
with
a
very
great
plague.
Numbers 13:22
22
And
they
went
up
by
the
South,
and
came
unto
Hebron;
and
Ahiman,
Sheshai,
and
Talmai,
the
children
of
Anak,
were
there.
(Now
Hebron
was
built
seven
years
before
Zoan
in
Egypt.)
Numbers 14:29
29
your
dead
bodies
shall
fall
in
this
wilderness;
and
all
that
were
numbered
of
you,
according
to
your
whole
number,
from
twenty
years
old
and
upward,
that
have
murmured
against
me,
Numbers 16:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
1
Now
Korah,
the
son
of
Izhar,
the
son
of
Kohath,
the
son
of
Levi,
with
Dathan
and
Abiram,
the
sons
of
Eliab,
and
On,
the
son
of
Peleth,
sons
of
Reuben,
took
men:
2
and
they
rose
up
before
Moses,
with
certain
of
the
children
of
Israel,
two
hundred
and
fifty
princes
of
the
congregation,
called
to
the
assembly,
men
of
renown;
3
and
they
assembled
themselves
together
against
Moses
and
against
Aaron,
and
said
unto
them,
Ye
take
too
much
upon
you,
seeing
all
the
congregation
are
holy,
every
one
of
them,
and
Jehovah
is
among
them:
wherefore
then
lift
ye
up
yourselves
above
the
assembly
of
Jehovah?
4
And
when
Moses
heard
it,
he
fell
upon
his
face:
5
and
he
spake
unto
Korah
and
unto
all
his
company,
saying,
In
the
morning
Jehovah
will
show
who
are
his,
and
who
is
holy,
and
will
cause
him
to
come
near
unto
him:
even
him
whom
he
shall
choose
will
he
cause
to
come
near
unto
him.
6
This
do:
take
you
censers,
Korah,
and
all
his
company;
7
and
put
fire
in
them,
and
put
incense
upon
them
before
Jehovah
to-morrow:
and
it
shall
be
that
the
man
whom
Jehovah
doth
choose,
he
shall
be
holy:
ye
take
too
much
upon
you,
ye
sons
of
Levi.
8
And
Moses
said
unto
Korah,
Hear
now,
ye
sons
of
Levi:
9
seemeth
it
but
a
small
thing
unto
you,
that
the
God
of
Israel
hath
separated
you
from
the
congregation
of
Israel,
to
bring
you
near
to
himself,
to
do
the
service
of
the
tabernacle
of
Jehovah,
and
to
stand
before
the
congregation
to
minister
unto
them;
10
and
that
he
hath
brought
thee
near,
and
all
thy
brethren
the
sons
of
Levi
with
thee?
and
seek
ye
the
priesthood
also?
11
Therefore
thou
and
all
thy
company
are
gathered
together
against
Jehovah:
and
Aaron,
what
is
he
that
ye
murmur
against
him?
12
And
Moses
sent
to
call
Dathan
and
Abiram,
the
sons
of
Eliab;
and
they
said,
We
will
not
come
up:
13
is
it
a
small
thing
that
thou
hast
brought
us
up
out
of
a
land
flowing
with
milk
and
honey,
to
kill
us
in
the
wilderness,
but
thou
must
needs
make
thyself
also
a
prince
over
us?
14
Moreover
thou
hast
not
brought
us
into
a
land
flowing
with
milk
and
honey,
nor
given
us
inheritance
of
fields
and
vineyards:
wilt
thou
put
out
the
eyes
of
these
men?
we
will
not
come
up.
15
And
Moses
was
very
wroth,
and
said
unto
Jehovah,
Respect
not
thou
their
offering:
I
have
not
taken
one
ass
from
them,
neither
have
I
hurt
one
of
them.
16
And
Moses
said
unto
Korah,
Be
thou
and
all
thy
company
before
Jehovah,
thou,
and
they,
and
Aaron,
to-morrow:
17
and
take
ye
every
man
his
censer,
and
put
incense
upon
them,
and
bring
ye
before
Jehovah
every
man
his
censer,
two
hundred
and
fifty
censers;
thou
also,
and
Aaron,
each
his
censer.
18
And
they
took
every
man
his
censer,
and
put
fire
in
them,
and
laid
incense
thereon,
and
stood
at
the
door
of
the
tent
of
meeting
with
Moses
and
Aaron.
19
And
Korah
assembled
all
the
congregation
against
them
unto
the
door
of
the
tent
of
meeting:
and
the
glory
of
Jehovah
appeared
unto
all
the
congregation.
20
And
Jehovah
spake
unto
Moses
and
unto
Aaron,
saying,
21
Separate
yourselves
from
among
this
congregation,
that
I
may
consume
them
in
a
moment.
22
And
they
fell
upon
their
faces,
and
said,
O
God,
the
God
of
the
spirits
of
all
flesh,
shall
one
man
sin,
and
wilt
thou
be
wroth
with
all
the
congregation?
23
And
Jehovah
spake
unto
Moses,
saying,
24
Speak
unto
the
congregation,
saying,
Get
you
up
from
about
the
tabernacle
of
Korah,
Dathan,
and
Abiram.
25
And
Moses
rose
up
and
went
unto
Dathan
and
Abiram;
and
the
elders
of
Israel
followed
him.
26
And
he
spake
unto
the
congregation,
saying,
Depart,
I
pray
you,
from
the
tents
of
these
wicked
men,
and
touch
nothing
of
theirs,
lest
ye
be
consumed
in
all
their
sins.
27
So
they
gat
them
up
from
the
tabernacle
of
Korah,
Dathan,
and
Abiram,
on
every
side:
and
Dathan
and
Abiram
came
out,
and
stood
at
the
door
of
their
tents,
and
their
wives,
and
their
sons,
and
their
little
ones.
28
And
Moses
said,
Hereby
ye
shall
know
that
Jehovah
hath
sent
me
to
do
all
these
works;
for
I
have
not
done
them
of
mine
own
mind.
29
If
these
men
die
the
common
death
of
all
men,
or
if
they
be
visited
after
the
visitation
of
all
men;
then
Jehovah
hath
not
sent
me.
30
But
if
Jehovah
make
a
new
thing,
and
the
ground
open
its
mouth,
and
swallow
them
up,
with
all
that
appertain
unto
them,
and
they
go
down
alive
into
Sheol;
then
ye
shall
understand
that
these
men
have
despised
Jehovah.
31
And
it
came
to
pass,
as
he
made
an
end
of
speaking
all
these
words,
that
the
ground
clave
asunder
that
was
under
them;
32
and
the
earth
opened
its
mouth,
and
swallowed
them
up,
and
their
households,
and
all
the
men
that
appertained
unto
Korah,
and
all
their
goods.
33
So
they,
and
all
that
appertained
to
them,
went
down
alive
into
Sheol:
and
the
earth
closed
upon
them,
and
they
perished
from
among
the
assembly.
34
And
all
Israel
that
were
round
about
them
fled
at
the
cry
of
them;
for
they
said,
Lest
the
earth
swallow
us
up.
35
And
fire
came
forth
from
Jehovah,
and
devoured
the
two
hundred
and
fifty
men
that
offered
the
incense.
36
And
Jehovah
spake
unto
Moses,
saying,
37
Speak
unto
Eleazar
the
son
of
Aaron
the
priest,
that
he
take
up
the
censers
out
of
the
burning,
and
scatter
thou
the
fire
yonder;
for
they
are
holy,
38
even
the
censers
of
these
sinners
against
their
own
lives;
and
let
them
be
made
beaten
plates
for
a
covering
of
the
altar:
for
they
offered
them
before
Jehovah;
therefore
they
are
holy;
and
they
shall
be
a
sign
unto
the
children
of
Israel.
39
And
Eleazar
the
priest
took
the
brazen
censers,
which
they
that
were
burnt
had
offered;
and
they
beat
them
out
for
a
covering
of
the
altar,
40
to
be
a
memorial
unto
the
children
of
Israel,
to
the
end
that
no
stranger,
that
is
not
of
the
seed
of
Aaron,
come
near
to
burn
incense
before
Jehovah;
that
he
be
not
as
Korah,
and
as
his
company:
as
Jehovah
spake
unto
him
by
Moses.
41
But
on
the
morrow
all
the
congregation
of
the
children
of
Israel
murmured
against
Moses
and
against
Aaron,
saying,
Ye
have
killed
the
people
of
Jehovah.
42
And
it
came
to
pass,
when
the
congregation
was
assembled
against
Moses
and
against
Aaron,
that
they
looked
toward
the
tent
of
meeting:
and,
behold,
the
cloud
covered
it,
and
the
glory
of
Jehovah
appeared.
43
And
Moses
and
Aaron
came
to
the
front
of
the
tent
of
meeting.
44
And
Jehovah
spake
unto
Moses,
saying,
45
Get
you
up
from
among
this
congregation,
that
I
may
consume
them
in
a
moment.
And
they
fell
upon
their
faces.
46
And
Moses
said
unto
Aaron,
Take
they
censer,
and
put
fire
therein
from
off
the
altar,
and
lay
incense
thereon,
and
carry
it
quickly
unto
the
congregation,
and
make
atonement
for
them:
for
there
is
wrath
gone
out
from
Jehovah;
the
plague
is
begun.
47
And
Aaron
took
as
Moses
spake,
and
ran
into
the
midst
of
the
assembly;
and,
behold,
the
plague
was
begun
among
the
people:
and
he
put
on
the
incense,
and
made
atonement
for
the
people.
48
And
he
stood
between
the
dead
and
the
living;
and
the
plague
was
stayed.
49
Now
they
that
died
by
the
plague
were
fourteen
thousand
and
seven
hundred,
besides
them
that
died
about
the
matter
of
Korah.
50
And
Aaron
returned
unto
Moses
unto
the
door
of
the
tent
of
meeting:
and
the
plague
was
stayed.
Numbers 17:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13
1
And
Jehovah
spake
unto
Moses,
saying,
2
Speak
unto
the
children
of
Israel,
and
take
of
them
rods,
one
for
each
fathers
house,
of
all
their
princes
according
to
their
fathers
houses,
twelve
rods:
write
thou
every
mans
name
upon
his
rod.
3
And
thou
shalt
write
Aarons
name
upon
the
rod
of
Levi;
for
there
shall
be
one
rod
for
each
head
of
their
fathers
houses.
4
And
thou
shalt
lay
them
up
in
the
tent
of
meeting
before
the
testimony,
where
I
meet
with
you.
5
And
it
shall
come
to
pass,
that
the
rod
of
the
man
whom
I
shall
choose
shall
bud:
and
I
will
make
to
cease
from
me
the
murmurings
of
the
children
of
Israel,
which
they
murmur
against
you.
6
And
Moses
spake
unto
the
children
of
Israel;
and
all
their
princes
gave
him
rods,
for
each
prince
one,
according
to
their
fathers
houses,
even
twelve
rods:
and
the
rod
of
Aaron
was
among
their
rods.
7
And
Moses
laid
up
the
rods
before
Jehovah
in
the
tent
of
the
testimony.
8
And
it
came
to
pass
on
the
morrow,
that
Moses
went
into
the
tent
of
the
testimony;
and,
behold,
the
rod
of
Aaron
for
the
house
of
Levi
was
budded,
and
put
forth
buds,
and
produced
blossoms,
and
bare
ripe
almonds.
9
And
Moses
brought
out
all
the
rods
from
before
Jehovah
unto
all
the
children
of
Israel:
and
they
looked,
and
took
every
man
his
rod.
10
And
Jehovah
said
unto
Moses,
Put
back
the
rod
of
Aaron
before
the
testimony,
to
be
kept
for
a
token
against
the
children
of
rebellion;
that
thou
mayest
make
an
end
of
their
murmurings
against
me,
that
they
die
not.
11
Thus
did
Moses:
as
Jehovah
commanded
him,
so
did
he.
12
And
the
children
of
Israel
spake
unto
Moses,
saying,
Behold,
we
perish,
we
are
undone,
we
are
all
undone.
13
Every
one
that
cometh
near,
that
cometh
near
unto
the
tabernacle
of
Jehovah,
dieth:
shall
we
perish
all
of
us?
Numbers 20:11
11
And
Moses
lifted
up
his
hand,
and
smote
the
rock
with
his
rod
twice:
and
water
came
forth
abundantly,
and
the
congregation
drank,
and
their
cattle.
Deuteronomy 4:9
9
Only
take
heed
to
thyself,
and
keep
thy
soul
diligently,
lest
thou
forget
the
things
which
thine
eyes
saw,
and
lest
they
depart
from
thy
heart
all
the
days
of
thy
life;
but
make
them
known
unto
thy
children
and
thy
childrens
children;
Deuteronomy 6:16
16
Ye
shall
not
tempt
Jehovah
your
God,
as
ye
tempted
him
in
Massah.
Deuteronomy 9:21
21
And
I
took
your
sin,
the
calf
which
ye
had
made,
and
burnt
it
with
fire,
and
stamped
it,
grinding
it
very
small,
until
it
was
as
fine
as
dust:
and
I
cast
the
dust
thereof
into
the
brook
that
descended
out
of
the
mount.
Deuteronomy 12:2
2
Ye
shall
surely
destroy
all
the
places
wherein
the
nations
that
ye
shall
dispossess
served
their
gods,
upon
the
high
mountains,
and
upon
the
hills,
and
under
every
green
tree:
Deuteronomy 32:31
31
For
their
rock
is
not
as
our
Rock,
Even
our
enemies
themselves
being
judges.
Joshua 13:7
7
Now
therefore
divide
this
land
for
an
inheritance
unto
the
nine
tribes,
and
the
half-tribe
of
Manasseh.
Judges 2:12
12
and
they
forsook
Jehovah,
the
God
of
their
fathers,
who
brought
them
out
of
the
land
of
Egypt,
and
followed
other
gods,
of
the
gods
of
the
peoples
that
were
round
about
them,
and
bowed
themselves
down
unto
them:
and
they
provoked
Jehovah
to
anger.
Judges 18:30
30
And
the
children
of
Dan
set
up
for
themselves
the
graven
image:
and
Jonathan,
the
son
of
Gershom,
the
son
of
Moses,
he
and
his
sons
were
priests
to
the
tribe
of
the
Danites
until
the
day
of
the
captivity
of
the
land.
1 Samuel 4:10
10
And
the
Philistines
fought,
and
Israel
was
smitten,
and
they
fled
every
man
to
his
tent:
and
there
was
a
very
great
slaughter;
for
there
fell
of
Israel
thirty
thousand
footmen.
1 Samuel 5:6
6
But
the
hand
of
Jehovah
was
heavy
upon
them
of
Ashdod,
and
he
destroyed
them,
and
smote
them
with
tumors,
even
Ashdod
and
the
borders
thereof.
1 Samuel 16:12
12
And
he
sent,
and
brought
him
in.
Now
he
was
ruddy,
and
withal
of
a
beautiful
countenance,
and
goodly
to
look
upon.
And
Jehovah
said,
Arise,
anoint
him;
for
this
is
he.
1 Samuel 22:18
18
And
the
king
said
to
Doeg,
Turn
thou,
and
fall
upon
the
priests.
And
Doeg
the
Edomite
turned,
and
he
fell
upon
the
priests,
and
he
slew
on
that
day
fourscore
and
five
persons
that
did
wear
a
linen
ephod.
2 Samuel 5:2
2
In
times
past,
when
Saul
was
king
over
us,
it
was
thou
that
leddest
out
and
broughtest
in
Israel:
and
Jehovah
said
to
thee,
Thou
shalt
be
shepherd
of
my
people
Israel,
and
thou
shalt
be
prince
over
Israel.
1 Kings 9:4
4
And
as
for
thee,
if
thou
wilt
walk
before
me,
as
David
thy
father
walked,
in
integrity
of
heart,
and
in
uprightness,
to
do
according
to
all
that
I
have
commanded
thee,
and
wilt
keep
my
statutes
and
mine
ordinances;
1 Kings 21:29
29
Seest
thou
how
Ahab
humbleth
himself
before
me?
because
he
humbleth
himself
before
me,
I
will
not
bring
the
evil
in
his
days;
but
in
his
sons
days
will
I
bring
the
evil
upon
his
house.
2 Kings 17:15
15
And
they
rejected
his
statutes,
and
his
covenant
that
he
made
with
their
fathers,
and
his
testimonies
which
he
testified
unto
them;
and
they
followed
vanity,
and
became
vain,
and
went
after
the
nations
that
were
round
about
them,
concerning
whom
Jehovah
had
charged
them
that
they
should
not
do
like
them.
Job 7:16
16
I
loathe
my
life;
I
would
not
live
alway:
Let
me
alone;
for
my
days
are
vanity.
Job 27:15
15
Those
that
remain
of
him
shall
be
buried
in
death,
And
his
widows
shall
make
no
lamentation.
Psalms 44:3
3
For
they
gat
not
the
land
in
possession
by
their
own
sword,
Neither
did
their
own
arm
save
them;
But
thy
right
hand,
and
thine
arm,
and
the
light
of
thy
countenance,
Because
thou
wast
favorable
unto
them.
Psalms 77:20
20
Thou
leddest
thy
people
like
a
flock,
By
the
hand
of
Moses
and
Aaron.
Psalm
78
Maschil
of
Asaph.
Psalms 78:37
37
For
their
heart
was
not
right
with
him,
Neither
were
they
faithful
in
his
covenant.
Psalms 87:2
2
Jehovah
loveth
the
gates
of
Zion
More
than
all
the
dwellings
of
Jacob.
Psalms 95:8
8
Harden
not
your
heart,
as
at
Meribah,
As
in
the
day
of
Massah
in
the
wilderness;
Psalms 102:18
18
This
shall
be
written
for
the
generation
to
come;
And
a
people
which
shall
be
created
shall
praise
Jehovah.
Psalms 103:14
14
For
he
knoweth
our
frame;
He
remembereth
that
we
are
dust.
Psalms 105:33
33
He
smote
their
vines
also
and
their
fig-trees,
And
brake
the
trees
of
their
borders.
Psalms 106:22
22
Wondrous
works
in
the
land
of
Ham,
And
terrible
things
by
the
Red
Sea.
Psalms 147:19
19
He
showeth
his
word
unto
Jacob,
His
statutes
and
his
ordinances
unto
Israel.
Isaiah 40:11
11
He
will
feed
his
flock
like
a
shepherd,
he
will
gather
the
lambs
in
his
arm,
and
carry
them
in
his
bosom,
and
will
gently
lead
those
that
have
their
young.
Isaiah 41:14
14
Fear
not,
thou
worm
Jacob,
and
ye
men
of
Israel;
I
will
help
thee,
saith
Jehovah,
and
thy
Redeemer
is
the
Holy
One
of
Israel.
Isaiah 42:13
13
Jehovah
will
go
forth
as
a
mighty
man;
he
will
stir
up
his
zeal
like
a
man
of
war:
he
will
cry,
yea,
he
will
shout
aloud;
he
will
do
mightily
against
his
enemies.
Isaiah 48:9
9
For
my
names
sake
will
I
defer
mine
anger,
and
for
my
praise
will
I
refrain
for
thee,
that
I
cut
thee
not
off.
Isaiah 51:4
4
Attend
unto
me,
O
my
people;
and
give
ear
unto
me,
O
my
nation:
for
a
law
shall
go
forth
from
me,
and
I
will
establish
my
justice
for
a
light
of
the
peoples.
Isaiah 63:9
9
In
all
their
affliction
he
was
afflicted,
and
the
angel
of
his
presence
saved
them:
in
his
love
and
in
his
pity
he
redeemed
them;
and
he
bare
them,
and
carried
them
all
the
days
of
old.
Jeremiah 7:34
34
Then
will
I
cause
to
cease
from
the
cities
of
Judah,
and
from
the
streets
of
Jerusalem,
the
voice
of
mirth
and
the
voice
of
gladness,
the
voice
of
the
bridegroom
and
the
voice
of
the
bride;
for
the
land
shall
become
a
waste.
Ezekiel 20:27
27
Therefore,
son
of
man,
speak
unto
the
house
of
Israel,
and
say
unto
them,
Thus
saith
the
Lord
Jehovah:
In
this
moreover
have
your
fathers
blasphemed
me,
in
that
they
have
committed
a
trespass
against
me.
Ezekiel 33:31
31
And
they
come
unto
thee
as
the
people
cometh,
and
they
sit
before
thee
as
my
people,
and
they
hear
thy
words,
but
do
them
not;
for
with
their
mouth
they
show
much
love,
but
their
heart
goeth
after
their
gain.
Hosea 5:15
15
I
will
go
and
return
to
my
place,
till
they
acknowledge
their
offence,
and
seek
my
face:
in
their
affliction
they
will
seek
me
earnestly.
Hosea 7:16
16
They
return,
but
not
to
him
that
is
on
high;
they
are
like
a
deceitful
bow;
their
princes
shall
fall
by
the
sword
for
the
rage
of
their
tongue:
this
shall
be
their
derision
in
the
land
of
Egypt.
Joel 1:3
3
Tell
ye
your
children
of
it,
and
let
your
children
tell
their
children,
and
their
children
another
generation.
Malachi 3:10
10
Bring
ye
the
whole
tithe
into
the
store-house,
that
there
may
be
food
in
my
house,
and
prove
me
now
herewith,
saith
Jehovah
of
hosts,
if
I
will
not
open
you
the
windows
of
heaven,
and
pour
you
out
a
blessing,
that
there
shall
not
be
room
enough
to
receive
it.
Matthew 13:35
35
that
it
might
be
fulfilled
which
was
spoken
through
the
prophet,
saying,
I
will
open
my
mouth
in
parables;
I
will
utter
things
hidden
from
the
foundation
of
the
world.
John 3:6
6
That
which
is
born
of
the
flesh
is
flesh;
and
that
which
is
born
of
the
Spirit
is
spirit.
John 6:31
31
Our
fathers
ate
the
manna
in
the
wilderness;
as
it
is
written,
He
gave
them
bread
out
of
heaven
to
eat.
Hebrews 3:18
18
And
to
whom
sware
he
that
they
should
not
enter
into
his
rest,
but
to
them
that
were
disobedient?
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 78:0
in
WEB
Exodus 7:20
20
Moses
and
Aaron
did
so,
as
Yahweh
commanded;
and
he
lifted
up
the
rod,
and
struck
the
waters
that
were
in
the
river,
in
the
sight
of
Pharaoh,
and
in
the
sight
of
his
servants;
and
all
the
waters
that
were
in
the
river
were
turned
to
blood.
Exodus 8:24
24
Yahweh
did
so;
and
there
came
grievous
swarms
of
flies
into
the
house
of
Pharaoh,
and
into
his
servants'
houses:
and
in
all
the
land
of
Egypt
the
land
was
corrupted
by
reason
of
the
swarms
of
flies.
Exodus 9:25
25
The
hail
struck
throughout
all
the
land
of
Egypt
all
that
was
in
the
field,
both
man
and
animal;
and
the
hail
struck
every
herb
of
the
field,
and
broke
every
tree
of
the
field.
Exodus 10:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29
1
Yahweh
said
to
Moses,
"Go
in
to
Pharaoh,
for
I
have
hardened
his
heart,
and
the
heart
of
his
servants,
that
I
may
show
these
my
signs
in
the
midst
of
them,
2
and
that
you
may
tell
in
the
hearing
of
your
son,
and
of
your
son's
son,
what
things
I
have
done
to
Egypt,
and
my
signs
which
I
have
done
among
them;
that
you
may
know
that
I
am
Yahweh."
3
Moses
and
Aaron
went
in
to
Pharaoh,
and
said
to
him,
"This
is
what
Yahweh,
the
God
of
the
Hebrews,
says:
'How
long
will
you
refuse
to
humble
yourself
before
me?
Let
my
people
go,
that
they
may
serve
me.
4
Or
else,
if
you
refuse
to
let
my
people
go,
behold,
tomorrow
I
will
bring
locusts
into
your
country,
5
and
they
shall
cover
the
surface
of
the
earth,
so
that
one
won't
be
able
to
see
the
earth.
They
shall
eat
the
residue
of
that
which
has
escaped,
which
remains
to
you
from
the
hail,
and
shall
eat
every
tree
which
grows
for
you
out
of
the
field.
6
Your
houses
shall
be
filled,
and
the
houses
of
all
your
servants,
and
the
houses
of
all
the
Egyptians;
as
neither
your
fathers
nor
your
fathers'
fathers
have
seen,
since
the
day
that
they
were
on
the
earth
to
this
day.'"
He
turned,
and
went
out
from
Pharaoh.
7
Pharaoh's
servants
said
to
him,
"How
long
will
this
man
be
a
snare
to
us?
Let
the
men
go,
that
they
may
serve
Yahweh,
their
God.
Don't
you
yet
know
that
Egypt
is
destroyed?"
8
Moses
and
Aaron
were
brought
again
to
Pharaoh,
and
he
said
to
them,
"Go,
serve
Yahweh
your
God;
but
who
are
those
who
will
go?"
9
Moses
said,
"We
will
go
with
our
young
and
with
our
old;
with
our
sons
and
with
our
daughters,
with
our
flocks
and
with
our
herds
will
we
go;
for
we
must
hold
a
feast
to
Yahweh."
10
He
said
to
them,
"Yahweh
be
with
you
if
I
will
let
you
go
with
your
little
ones!
See,
evil
is
clearly
before
your
faces.
11
Not
so!
Go
now
you
who
are
men,
and
serve
Yahweh;
for
that
is
what
you
desire!"
They
were
driven
out
from
Pharaoh's
presence.
12
Yahweh
said
to
Moses,
"Stretch
out
your
hand
over
the
land
of
Egypt
for
the
locusts,
that
they
may
come
up
on
the
land
of
Egypt,
and
eat
every
herb
of
the
land,
even
all
that
the
hail
has
left."
13
Moses
stretched
forth
his
rod
over
the
land
of
Egypt,
and
Yahweh
brought
an
east
wind
on
the
land
all
that
day,
and
all
the
night;
and
when
it
was
morning,
the
east
wind
brought
the
locusts.
14
The
locusts
went
up
over
all
the
land
of
Egypt,
and
rested
in
all
the
borders
of
Egypt.
They
were
very
grievous.
Before
them
there
were
no
such
locusts
as
they,
neither
after
them
shall
be
such.
15
For
they
covered
the
surface
of
the
whole
earth,
so
that
the
land
was
darkened,
and
they
ate
every
herb
of
the
land,
and
all
the
fruit
of
the
trees
which
the
hail
had
left.
There
remained
nothing
green,
either
tree
or
herb
of
the
field,
through
all
the
land
of
Egypt.
16
Then
Pharaoh
called
for
Moses
and
Aaron
in
haste,
and
he
said,
"I
have
sinned
against
Yahweh
your
God,
and
against
you.
17
Now
therefore
please
forgive
my
sin
again,
and
pray
to
Yahweh
your
God,
that
he
may
also
take
away
from
me
this
death."
18
He
went
out
from
Pharaoh,
and
prayed
to
Yahweh.
19
Yahweh
turned
an
exceeding
strong
west
wind,
which
took
up
the
locusts,
and
drove
them
into
the
Red
Sea.
There
remained
not
one
locust
in
all
the
borders
of
Egypt.
20
But
Yahweh
hardened
Pharaoh's
heart,
and
he
didn't
let
the
children
of
Israel
go.
21
Yahweh
said
to
Moses,
"Stretch
out
your
hand
toward
the
sky,
that
there
may
be
darkness
over
the
land
of
Egypt,
even
darkness
which
may
be
felt."
22
Moses
stretched
forth
his
hand
toward
the
sky,
and
there
was
a
thick
darkness
in
all
the
land
of
Egypt
three
days.
23
They
didn't
see
one
another,
neither
did
anyone
rise
from
his
place
for
three
days;
but
all
the
children
of
Israel
had
light
in
their
dwellings.
24
Pharaoh
called
to
Moses,
and
said,
"Go
,
serve
Yahweh.
Only
let
your
flocks
and
your
herds
stay
behind.
Let
your
little
ones
also
go
with
you."
25
Moses
said,
"You
must
also
give
into
our
hand
sacrifices
and
burnt-offerings,
that
we
may
sacrifice
to
Yahweh
our
God.
26
Our
cattle
also
shall
go
with
us.
There
shall
not
a
hoof
be
left
behind,
for
of
it
we
must
take
to
serve
Yahweh
our
God;
and
we
don't
know
with
what
we
must
serve
Yahweh,
until
we
come
there."
27
But
Yahweh
hardened
Pharaoh's
heart,
and
he
wouldn't
let
them
go.
28
Pharaoh
said
to
him,
"Get
away
from
me!
Be
careful
to
see
my
face
no
more;
for
in
the
day
you
see
my
face
you
shall
die!"
29
Moses
said,
"You
have
spoken
well.
I
will
see
your
face
again
no
more."
Exodus 11:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
1
Yahweh
said
to
Moses,
"Yet
one
plague
more
will
I
bring
on
Pharaoh,
and
on
Egypt;
afterwards
he
will
let
you
go.
When
he
lets
you
go,
he
will
surely
thrust
you
out
altogether.
2
Speak
now
in
the
ears
of
the
people,
and
let
them
ask
every
man
of
his
neighbor,
and
every
woman
of
her
neighbor,
jewels
of
silver,
and
jewels
of
gold."
3
Yahweh
gave
the
people
favor
in
the
sight
of
the
Egyptians.
Moreover
the
man
Moses
was
very
great
in
the
land
of
Egypt,
in
the
sight
of
Pharaoh's
servants,
and
in
the
sight
of
the
people.
4
Moses
said,
"This
is
what
Yahweh
says:
'About
midnight
I
will
go
out
into
the
midst
of
Egypt,
5
and
all
the
firstborn
in
the
land
of
Egypt
shall
die,
from
the
firstborn
of
Pharaoh
who
sits
on
his
throne,
even
to
the
firstborn
of
the
maid-servant
who
is
behind
the
mill;
and
all
the
firstborn
of
cattle.
6
There
shall
be
a
great
cry
throughout
all
the
land
of
Egypt,
such
as
there
has
not
been,
nor
shall
be
any
more.
7
But
against
any
of
the
children
of
Israel
a
dog
won't
even
bark
or
move
its
tongue,
against
man
or
animal;
that
you
may
know
that
Yahweh
makes
a
distinction
between
the
Egyptians
and
Israel.
8
All
these
your
servants
shall
come
down
to
me,
and
bow
down
themselves
to
me,
saying,
'Get
out,
and
all
the
people
who
follow
you;
and
after
that
I
will
go
out.'"
He
went
out
from
Pharaoh
in
hot
anger.
9
Yahweh
said
to
Moses,
"Pharaoh
won't
listen
to
you,
that
my
wonders
may
be
multiplied
in
the
land
of
Egypt."
10
Moses
and
Aaron
did
all
these
wonders
before
Pharaoh,
and
Yahweh
hardened
Pharaoh's
heart,
and
he
didn't
let
the
children
of
Israel
go
out
of
his
land.
Exodus 12:29
29
It
happened
at
midnight,
that
Yahweh
struck
all
the
firstborn
in
the
land
of
Egypt,
from
the
firstborn
of
Pharaoh
who
sat
on
his
throne
to
the
firstborn
of
the
captive
who
was
in
the
dungeon;
and
all
the
firstborn
of
cattle.
Exodus 13:21
21
Yahweh
went
before
them
by
day
in
a
pillar
of
cloud,
to
lead
them
on
their
way,
and
by
night
in
a
pillar
of
fire,
to
give
them
light,
that
they
might
go
by
day
and
by
night:
Exodus 14:27
27
Moses
stretched
out
his
hand
over
the
sea,
and
the
sea
returned
to
its
strength
when
the
morning
appeared;
and
the
Egyptians
fled
against
it.
Yahweh
overthrew
the
Egyptians
in
the
midst
of
the
sea.
Exodus 15:17
17
You
shall
bring
them
in,
and
plant
them
in
the
mountain
of
your
inheritance,
The
place,
Yahweh,
which
you
have
made
for
yourself
to
dwell
in;
The
sanctuary,
Lord,
which
your
hands
have
established.
Exodus 16:2
2
The
whole
congregation
of
the
children
of
Israel
murmured
against
Moses
and
against
Aaron
in
the
wilderness;
Exodus 32:9
9
Yahweh
said
to
Moses,
"I
have
seen
these
people,
and,
behold,
they
are
a
stiff-necked
people.
Numbers 11:33
33
While
the
flesh
was
yet
between
their
teeth,
before
it
was
chewed,
the
anger
of
Yahweh
was
kindled
against
the
people,
and
Yahweh
struck
the
people
with
a
very
great
plague.
Numbers 13:22
22
They
went
up
by
the
South,
and
came
to
Hebron;
and
Ahiman,
Sheshai,
and
Talmai,
the
children
of
Anak,
were
there.
(Now
Hebron
was
built
seven
years
before
Zoan
in
Egypt.)
Numbers 14:29
29
your
dead
bodies
shall
fall
in
this
wilderness;
and
all
who
were
numbered
of
you,
according
to
your
whole
number,
from
twenty
years
old
and
upward,
who
have
murmured
against
me,
Numbers 16:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
1
Now
Korah,
the
son
of
Izhar,
the
son
of
Kohath,
the
son
of
Levi,
with
Dathan
and
Abiram,
the
sons
of
Eliab,
and
On,
the
son
of
Peleth,
sons
of
Reuben,
took
men:
2
and
they
rose
up
before
Moses,
with
certain
of
the
children
of
Israel,
two
hundred
fifty
princes
of
the
congregation,
called
to
the
assembly,
men
of
renown;
3
and
they
assembled
themselves
together
against
Moses
and
against
Aaron,
and
said
to
them,
You
take
too
much
on
you,
seeing
all
the
congregation
are
holy,
everyone
of
them,
and
Yahweh
is
among
them:
why
then
lift
yourselves
up
above
the
assembly
of
Yahweh?
4
When
Moses
heard
it,
he
fell
on
his
face:
5
and
he
spoke
to
Korah
and
to
all
his
company,
saying,
In
the
morning
Yahweh
will
show
who
are
his,
and
who
is
holy,
and
will
cause
him
to
come
near
to
him:
even
him
whom
he
shall
choose
will
he
cause
to
come
near
to
him.
6
This
do:
take
you
censers,
Korah,
and
all
his
company;
7
and
put
fire
in
them,
and
put
incense
on
them
before
Yahweh
tomorrow:
and
it
shall
be
that
the
man
whom
Yahweh
does
choose,
he
shall
be
holy:
you
take
too
much
on
you,
you
sons
of
Levi.
8
Moses
said
to
Korah,
Hear
now,
you
sons
of
Levi:
9
seems
it
but
a
small
thing
to
you,
that
the
God
of
Israel
has
separated
you
from
the
congregation
of
Israel,
to
bring
you
near
to
himself,
to
do
the
service
of
the
tent
of
Yahweh,
and
to
stand
before
the
congregation
to
minister
to
them;
10
and
that
he
has
brought
you
near,
and
all
your
brothers
the
sons
of
Levi
with
you?
and
seek
you
the
priesthood
also?
11
Therefore
you
and
all
your
company
are
gathered
together
against
Yahweh:
and
Aaron,
what
is
he
who
you
murmur
against
him?
12
Moses
sent
to
call
Dathan
and
Abiram,
the
sons
of
Eliab;
and
they
said,
We
won't
come
up:
13
is
it
a
small
thing
that
you
have
brought
us
up
out
of
a
land
flowing
with
milk
and
honey,
to
kill
us
in
the
wilderness,
but
you
must
needs
make
yourself
also
a
prince
over
us?
14
Moreover
you
haven't
brought
us
into
a
land
flowing
with
milk
and
honey,
nor
given
us
inheritance
of
fields
and
vineyards:
will
you
put
out
the
eyes
of
these
men?
we
won't
come
up.
15
Moses
was
very
angry,
and
said
to
Yahweh,
"Don't
respect
their
offering:
I
have
not
taken
one
donkey
from
them,
neither
have
I
hurt
one
of
them."
16
Moses
said
to
Korah,
You
and
all
your
company
go
before
Yahweh,
you,
and
they,
and
Aaron,
tomorrow:
17
and
take
every
man
his
censer,
and
put
incense
on
them,
and
bring
you
before
Yahweh
every
man
his
censer,
two
hundred
fifty
censers;
you
also,
and
Aaron,
each
his
censer.
18
They
took
every
man
his
censer,
and
put
fire
in
them,
and
laid
incense
thereon,
and
stood
at
the
door
of
the
tent
of
meeting
with
Moses
and
Aaron.
19
Korah
assembled
all
the
congregation
against
them
to
the
door
of
the
tent
of
meeting:
and
the
glory
of
Yahweh
appeared
to
all
the
congregation.
20
Yahweh
spoke
to
Moses
and
to
Aaron,
saying,
21
Separate
yourselves
from
among
this
congregation,
that
I
may
consume
them
in
a
moment.
22
They
fell
on
their
faces,
and
said,
God,
the
God
of
the
spirits
of
all
flesh,
shall
one
man
sin,
and
will
you
be
angry
with
all
the
congregation?
23
Yahweh
spoke
to
Moses,
saying,
24
Speak
to
the
congregation,
saying,
Get
away
from
around
the
tent
of
Korah,
Dathan,
and
Abiram.
25
Moses
rose
up
and
went
to
Dathan
and
Abiram;
and
the
elders
of
Israel
followed
him.
26
He
spoke
to
the
congregation,
saying,
Depart,
I
pray
you,
from
the
tents
of
these
wicked
men,
and
touch
nothing
of
theirs,
lest
you
be
consumed
in
all
their
sins.
27
So
they
got
them
up
from
the
tent
of
Korah,
Dathan,
and
Abiram,
on
every
side:
and
Dathan
and
Abiram
came
out,
and
stood
at
the
door
of
their
tents,
and
their
wives,
and
their
sons,
and
their
little
ones.
28
Moses
said,
Hereby
you
shall
know
that
Yahweh
has
sent
me
to
do
all
these
works;
for
I
have
not
done
them
of
my
own
mind.
29
If
these
men
die
the
common
death
of
all
men,
or
if
they
be
visited
after
the
visitation
of
all
men;
then
Yahweh
hasn't
sent
me.
30
But
if
Yahweh
make
a
new
thing,
and
the
ground
open
its
mouth,
and
swallow
them
up,
with
all
that
appertain
to
them,
and
they
go
down
alive
into
Sheol;
then
you
shall
understand
that
these
men
have
despised
Yahweh.
31
It
happened,
as
he
made
an
end
of
speaking
all
these
words,
that
the
ground
split
apart
that
was
under
them;
32
and
the
earth
opened
its
mouth,
and
swallowed
them
up,
and
their
households,
and
all
the
men
who
appertained
to
Korah,
and
all
their
goods.
33
So
they,
and
all
that
appertained
to
them,
went
down
alive
into
Sheol:
and
the
earth
closed
on
them,
and
they
perished
from
among
the
assembly.
34
All
Israel
that
were
round
about
them
fled
at
the
cry
of
them;
for
they
said,
Lest
the
earth
swallow
us
up.
35
Fire
came
forth
from
Yahweh,
and
devoured
the
two
hundred
fifty
men
who
offered
the
incense.
36
Yahweh
spoke
to
Moses,
saying,
37
Speak
to
Eleazar
the
son
of
Aaron
the
priest,
that
he
take
up
the
censers
out
of
the
burning,
and
scatter
you
the
fire
yonder;
for
they
are
holy,
38
even
the
censers
of
these
sinners
against
their
own
lives;
and
let
them
be
made
beaten
plates
for
a
covering
of
the
altar:
for
they
offered
them
before
Yahweh;
therefore
they
are
holy;
and
they
shall
be
a
sign
to
the
children
of
Israel.
39
Eleazar
the
priest
took
the
brazen
censers,
which
those
who
were
burnt
had
offered;
and
they
beat
them
out
for
a
covering
of
the
altar,
40
to
be
a
memorial
to
the
children
of
Israel,
to
the
end
that
no
stranger,
who
isn't
of
the
seed
of
Aaron,
comes
near
to
burn
incense
before
Yahweh;
that
he
not
be
as
Korah,
and
as
his
company:
as
Yahweh
spoke
to
him
by
Moses.
41
But
on
the
next
day
all
the
congregation
of
the
children
of
Israel
murmured
against
Moses
and
against
Aaron,
saying,
You
have
killed
the
people
of
Yahweh.
42
It
happened,
when
the
congregation
was
assembled
against
Moses
and
against
Aaron,
that
they
looked
toward
the
tent
of
meeting:
and,
behold,
the
cloud
covered
it,
and
the
glory
of
Yahweh
appeared.
43
Moses
and
Aaron
came
to
the
front
of
the
tent
of
meeting.
44
Yahweh
spoke
to
Moses,
saying,
45
Get
away
from
among
this
congregation,
that
I
may
consume
them
in
a
moment.
They
fell
on
their
faces.
46
Moses
said
to
Aaron,
Take
your
censer,
and
put
fire
therein
from
off
the
altar,
and
lay
incense
thereon,
and
carry
it
quickly
to
the
congregation,
and
make
atonement
for
them:
for
there
is
wrath
gone
out
from
Yahweh;
the
plague
is
begun.
47
Aaron
took
as
Moses
spoke,
and
ran
into
the
midst
of
the
assembly;
and,
behold,
the
plague
was
begun
among
the
people:
and
he
put
on
the
incense,
and
made
atonement
for
the
people.
48
He
stood
between
the
dead
and
the
living;
and
the
plague
was
stayed.
49
Now
those
who
died
by
the
plague
were
fourteen
thousand
and
seven
hundred,
besides
those
who
died
about
the
matter
of
Korah.
50
Aaron
returned
to
Moses
to
the
door
of
the
tent
of
meeting:
and
the
plague
was
stayed.
Numbers 17:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13
1
Yahweh
spoke
to
Moses,
saying,
2
Speak
to
the
children
of
Israel,
and
take
of
them
rods,
one
for
each
fathers'
house,
of
all
their
princes
according
to
their
fathers'
houses,
twelve
rods:
write
you
every
man's
name
on
his
rod.
3
You
shall
write
Aaron's
name
on
the
rod
of
Levi;
for
there
shall
be
one
rod
for
each
head
of
their
fathers'
houses.
4
You
shall
lay
them
up
in
the
tent
of
meeting
before
the
testimony,
where
I
meet
with
you.
5
It
shall
happen,
that
the
rod
of
the
man
whom
I
shall
choose
shall
bud:
and
I
will
make
to
cease
from
me
the
murmurings
of
the
children
of
Israel,
which
they
murmur
against
you.
6
Moses
spoke
to
the
children
of
Israel;
and
all
their
princes
gave
him
rods,
for
each
prince
one,
according
to
their
fathers'
houses,
even
twelve
rods:
and
the
rod
of
Aaron
was
among
their
rods.
7
Moses
laid
up
the
rods
before
Yahweh
in
the
tent
of
the
testimony.
8
It
happened
on
the
next
day,
that
Moses
went
into
the
tent
of
the
testimony;
and,
behold,
the
rod
of
Aaron
for
the
house
of
Levi
was
budded,
and
put
forth
buds,
and
produced
blossoms,
and
bore
ripe
almonds.
9
Moses
brought
out
all
the
rods
from
before
Yahweh
to
all
the
children
of
Israel:
and
they
looked,
and
took
every
man
his
rod.
10
Yahweh
said
to
Moses,
Put
back
the
rod
of
Aaron
before
the
testimony,
to
be
kept
for
a
token
against
the
children
of
rebellion;
that
you
may
make
an
end
of
their
murmurings
against
me,
that
they
not
die.
11
Thus
did
Moses:
as
Yahweh
commanded
him,
so
did
he.
12
The
children
of
Israel
spoke
to
Moses,
saying,
Behold,
we
perish,
we
are
undone,
we
are
all
undone.
13
Everyone
who
comes
near,
who
comes
near
to
the
tent
of
Yahweh,
dies:
shall
we
perish
all
of
us?
Numbers 20:11
11
Moses
lifted
up
his
hand,
and
struck
the
rock
with
his
rod
twice:
and
water
came
forth
abundantly,
and
the
congregation
drank,
and
their
cattle.
Deuteronomy 4:9
9
Only
take
heed
to
yourself,
and
keep
your
soul
diligently,
lest
you
forget
the
things
which
your
eyes
saw,
and
lest
they
depart
from
your
heart
all
the
days
of
your
life;
but
make
them
known
to
your
children
and
your
children's
children;
Deuteronomy 6:16
16
You
shall
not
tempt
Yahweh
your
God,
as
you
tempted
him
in
Massah.
Deuteronomy 9:21
21
I
took
your
sin,
the
calf
which
you
had
made,
and
burnt
it
with
fire,
and
stamped
it,
grinding
it
very
small,
until
it
was
as
fine
as
dust:
and
I
cast
the
dust
of
it
into
the
brook
that
descended
out
of
the
mountain.
Deuteronomy 12:2
2
You
shall
surely
destroy
all
the
places
in
which
the
nations
that
you
shall
dispossess
served
their
gods,
on
the
high
mountains,
and
on
the
hills,
and
under
every
green
tree:
Deuteronomy 32:31
31
For
their
rock
is
not
as
our
Rock,
Even
our
enemies
themselves
being
judges.
Joshua 13:7
7
Now
therefore
divide
this
land
for
an
inheritance
to
the
nine
tribes,
and
the
half-tribe
of
Manasseh.
Judges 2:12
12
and
they
forsook
Yahweh,
the
God
of
their
fathers,
who
brought
them
out
of
the
land
of
Egypt,
and
followed
other
gods,
of
the
gods
of
the
peoples
who
were
round
about
them,
and
bowed
themselves
down
to
them:
and
they
provoked
Yahweh
to
anger.
Judges 18:30
30
The
children
of
Dan
set
up
for
themselves
the
engraved
image:
and
Jonathan,
the
son
of
Gershom,
the
son
of
Moses,
he
and
his
sons
were
priests
to
the
tribe
of
the
Danites
until
the
day
of
the
captivity
of
the
land.
1 Samuel 4:10
10
The
Philistines
fought,
and
Israel
was
struck,
and
they
fled
every
man
to
his
tent:
and
there
was
a
very
great
slaughter;
for
there
fell
of
Israel
thirty
thousand
footmen.
1 Samuel 5:6
6
But
the
hand
of
Yahweh
was
heavy
on
them
of
Ashdod,
and
he
destroyed
them,
and
struck
them
with
tumors,
even
Ashdod
and
the
borders
of
it.
1 Samuel 16:12
12
He
sent,
and
brought
him
in.
Now
he
was
ruddy,
and
withal
of
a
beautiful
face,
and
goodly
to
look
on.
Yahweh
said,
Arise,
anoint
him;
for
this
is
he.
1 Samuel 22:18
18
The
king
said
to
Doeg,
Turn
you,
and
fall
on
the
priests.
Doeg
the
Edomite
turned,
and
he
fell
on
the
priests,
and
he
killed
on
that
day
eighty-five
persons
who
wore
a
linen
ephod.
2 Samuel 5:2
2
In
times
past,
when
Saul
was
king
over
us,
it
was
you
who
led
out
and
brought
in
Israel:
and
Yahweh
said
to
you,
You
shall
be
shepherd
of
my
people
Israel,
and
you
shall
be
prince
over
Israel.
1 Kings 9:4
4
As
for
you,
if
you
will
walk
before
me,
as
David
your
father
walked,
in
integrity
of
heart,
and
in
uprightness,
to
do
according
to
all
that
I
have
commanded
you,
and
will
keep
my
statutes
and
my
ordinances;
1 Kings 21:29
29
See
you
how
Ahab
humbles
himself
before
me?
because
he
humbles
himself
before
me,
I
will
not
bring
the
evil
in
his
days;
but
in
his
son's
days
will
I
bring
the
evil
on
his
house.
2 Kings 17:15
15
They
rejected
his
statutes,
and
his
covenant
that
he
made
with
their
fathers,
and
his
testimonies
which
he
testified
to
them;
and
they
followed
vanity,
and
became
vain,
and
went
after
the
nations
that
were
round
about
them,
concerning
whom
Yahweh
had
charged
those
who
they
should
not
do
like
them.
Job 7:16
16
I
loathe
my
life.
I
don't
want
to
live
forever.
Leave
me
alone;
for
my
days
are
but
a
breath.
Job 27:15
15
Those
who
remain
of
him
shall
be
buried
in
death.
His
widows
shall
make
no
lamentation.
Psalms 44:3
3
For
they
didn't
get
the
land
in
possession
by
their
own
sword,
Neither
did
their
own
arm
save
them;
But
your
right
hand,
and
your
arm,
and
the
light
of
your
face,
Because
you
were
favorable
to
them.
Psalms 77:20
20
You
led
your
people
like
a
flock,
By
the
hand
of
Moses
and
Aaron.
Psalms 78:37
37
For
their
heart
was
not
right
with
him,
Neither
were
they
faithful
in
his
covenant.
Psalms 87:2
2
Yahweh
loves
the
gates
of
Zion
more
than
all
the
dwellings
of
Jacob.
Psalms 95:8
8
Don't
harden
your
heart,
as
at
Meribah,
As
in
the
day
of
Massah
in
the
wilderness,
Psalms 102:18
18
This
will
be
written
for
the
generation
to
come.
A
people
which
will
be
created
will
praise
Yah.
Psalms 103:14
14
For
he
knows
how
we
are
made.
He
remembers
that
we
are
dust.
Psalms 105:33
33
He
struck
their
vines
and
also
their
fig
trees,
And
shattered
the
trees
of
their
country.
Psalms 106:22
22
Wondrous
works
in
the
land
of
Ham,
And
awesome
things
by
the
Red
Sea.
Psalms 147:19
19
He
shows
his
word
to
Jacob;
His
statutes
and
his
ordinances
to
Israel.
Isaiah 40:11
11
He
will
feed
his
flock
like
a
shepherd,
he
will
gather
the
lambs
in
his
arm,
and
carry
them
in
his
bosom,
and
will
gently
lead
those
who
have
their
young.
Isaiah 41:14
14
Don't
be
afraid,
you
worm
Jacob,
and
you
men
of
Israel;
I
will
help
you,
says
Yahweh,
and
your
Redeemer
is
the
Holy
One
of
Israel.
Isaiah 42:13
13
Yahweh
will
go
forth
as
a
mighty
man;
he
will
stir
up
his
zeal
like
a
man
of
war:
he
will
cry,
yes,
he
will
shout
aloud;
he
will
do
mightily
against
his
enemies.
Isaiah 48:9
9
For
my
name's
sake
will
I
defer
my
anger,
and
for
my
praise
will
I
refrain
for
you,
that
I
not
cut
you
off.
Isaiah 51:4
4
Attend
to
me,
my
people;
and
give
ear
to
me,
my
nation:
for
a
law
shall
go
forth
from
me,
and
I
will
establish
my
justice
for
a
light
of
the
peoples.
Isaiah 63:9
9
In
all
their
affliction
he
was
afflicted,
and
the
angel
of
his
presence
saved
them:
in
his
love
and
in
his
pity
he
redeemed
them;
and
he
bore
them,
and
carried
them
all
the
days
of
old.
Jeremiah 7:34
34
Then
will
I
cause
to
cease
from
the
cities
of
Judah,
and
from
the
streets
of
Jerusalem,
the
voice
of
mirth
and
the
voice
of
gladness,
the
voice
of
the
bridegroom
and
the
voice
of
the
bride;
for
the
land
shall
become
a
waste.
Ezekiel 20:27
27
Therefore,
son
of
man,
speak
to
the
house
of
Israel,
and
tell
them,
Thus
says
the
Lord
Yahweh:
In
this
moreover
have
your
fathers
blasphemed
me,
in
that
they
have
committed
a
trespass
against
me.
Ezekiel 33:31
31
They
come
to
you
as
the
people
comes,
and
they
sit
before
you
as
my
people,
and
they
hear
your
words,
but
don't
do
them;
for
with
their
mouth
they
show
much
love,
but
their
heart
goes
after
their
gain.
Hosea 5:15
15
I
will
go
and
return
to
my
place,
Until
they
acknowledge
their
offense,
And
seek
my
face.
In
their
affliction
they
will
seek
me
earnestly."
Hosea 7:16
16
They
return,
but
not
to
the
Most
High.
They
are
like
a
faulty
bow.
Their
princes
will
fall
by
the
sword
for
the
rage
of
their
tongue.
This
will
be
their
derision
in
the
land
of
Egypt.
Joel 1:3
3
Tell
your
children
about
it,
And
have
your
children
tell
their
children,
And
their
children,
another
generation.
Malachi 3:10
10
Bring
the
whole
tithe
into
the
store-house,
that
there
may
be
food
in
my
house,
and
test
me
now
in
this,"
says
Yahweh
of
hosts,
"if
I
will
not
open
you
the
windows
of
heaven,
and
pour
you
out
a
blessing,
that
there
shall
not
be
room
enough
for.
Matthew 13:35
35
that
it
might
be
fulfilled
which
was
spoken
through
the
prophet,
saying,
"I
will
open
my
mouth
in
parables;
I
will
utter
things
hidden
from
the
foundation
of
the
world."
John 3:6
6
That
which
is
born
of
the
flesh
is
flesh.
That
which
is
born
of
the
Spirit
is
spirit.
John 6:31
31
Our
fathers
ate
the
manna
in
the
wilderness.
As
it
is
written,
'He
gave
them
bread
out
of
heaven
to
eat.'"
Hebrews 3:18
18
To
whom
did
he
swear
that
they
wouldn't
enter
into
his
rest,
but
to
those
who
were
disobedient?
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 78:0
in
RV
Exodus 7:20
20
And
Moses
and
Aaron
did
so,
as
the
LORD
commanded;
and
he
lifted
up
the
rod,
and
smote
the
waters
that
were
in
the
river,
in
the
sight
of
Pharaoh,
and
in
the
sight
of
his
servants;
and
all
the
waters
that
were
in
the
river
were
turned
to
blood.
Exodus 8:24
24
And
the
LORD
did
so;
and
there
came
grievous
swarms
of
flies
into
the
house
of
Pharaoh,
and
into
his
servants�
houses:
and
in
all
the
land
of
Egypt
the
land
was
corrupted
by
reason
of
the
swarms
of
flies.
Exodus 9:25
25
And
the
hail
smote
throughout
all
the
land
of
Egypt
all
that
was
in
the
field,
both
man
and
beast;
and
the
hail
smote
every
herb
of
the
field,
and
brake
every
tree
of
the
field.
Exodus 10:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29
1
And
the
LORD
said
unto
Moses,
Go
in
unto
Pharaoh:
for
I
have
hardened
his
heart,
and
the
heart
of
his
servants,
that
I
might
shew
these
my
signs
in
the
midst
of
them:
2
and
that
thou
mayest
tell
in
the
ears
of
thy
son,
and
of
thy
son�s
son,
what
things
I
have
wrought
upon
Egypt,
and
my
signs
which
I
have
done
among
them;
that
ye
may
know
that
I
am
the
LORD.
3
And
Moses
and
Aaron
went
in
unto
Pharaoh,
and
said
unto
him,
Thus
saith
the
LORD,
the
God
of
the
Hebrews,
How
long
wilt
thou
refuse
to
humble
thyself
before
me?
let
my
people
go,
that
they
may
serve
me.
4
Else,
if
thou
refuse
to
let
my
people
go,
behold,
tomorrow
will
I
bring
locusts
into
thy
border:
5
and
they
shall
cover
the
face
of
the
earth,
that
one
shall
not
be
able
to
see
the
earth:
and
they
shall
eat
the
residue
of
that
which
is
escaped,
which
remaineth
unto
you
from
the
hail,
and
shall
eat
every
tree
which
groweth
for
you
out
of
the
field:
6
and
thy
houses
shall
be
filled,
and
the
houses
of
all
thy
servants,
and
the
houses
of
all
the
Egyptians;
as
neither
thy
fathers
nor
thy
fathers�
fathers
have
seen,
since
the
day
that
they
were
upon
the
earth
unto
this
day.
And
he
turned,
and
went
out
from
Pharaoh.
7
And
Pharaoh�s
servants
said
unto
him,
How
long
shall
this
man
be
a
snare
unto
us?
let
the
men
go,
that
they
may
serve
the
LORD
their
God:
knowest
thou
not
yet
that
Egypt
is
destroyed?
8
And
Moses
and
Aaron
were
brought
again
unto
Pharaoh:
and
he
said
unto
them,
Go,
serve
the
LORD
your
God;
but
who
are
they
that
shall
go?
9
And
Moses
said,
We
will
go
with
our
young
and
with
our
old,
with
our
sons
and
with
our
daughters,
with
our
flocks
and
with
our
herds
will
we
go;
for
we
must
hold
a
feast
unto
the
LORD.
10
And
he
said
unto
them,
So
be
the
LORD
with
you,
as
I
will
let
you
go,
and
your
little
ones:
look
to
it;
for
evil
is
before
you.
11
Not
so:
go
now
ye
that
are
men,
and
serve
the
LORD;
for
that
is
what
ye
desire.
And
they
were
driven
out
from
Pharaoh�s
presence.
12
And
the
LORD
said
unto
Moses,
Stretch
out
thine
hand
over
the
land
of
Egypt
for
the
locusts,
that
they
may
come
up
upon
the
land
of
Egypt,
and
eat
every
herb
of
the
land,
even
all
that
the
hail
hath
left.
13
And
Moses
stretched
forth
his
rod
over
the
land
of
Egypt,
and
the
LORD
brought
an
east
wind
upon
the
land
all
that
day,
and
all
the
night;
and
when
it
was
morning,
the
east
wind
brought
the
locusts.
14
And
the
locusts
went
up
over
all
the
land
of
Egypt,
and
rested
in
all
the
borders
of
Egypt;
very
grievous
were
they;
before
them
there
were
no
such
locusts
as
they,
neither
after
them
shall
be
such.
15
For
they
covered
the
face
of
the
whole
earth,
so
that
the
land
was
darkened;
and
they
did
eat
every
herb
of
the
land,
and
all
the
fruit
of
the
trees
which
the
hail
had
left:
and
there
remained
not
any
green
thing,
either
tree
or
herb
of
the
field,
through
all
the
land
of
Egypt.
16
Then
Pharaoh
called
for
Moses
and
Aaron
in
haste;
and
he
said,
I
have
sinned
against
the
LORD
your
God,
and
against
you.
17
Now
therefore
forgive,
I
pray
thee,
my
sin
only
this
once,
and
entreat
the
LORD
your
God,
that
he
may
take
away
from
me
this
death
only.
18
And
he
went
out
from
Pharaoh,
and
entreated
the
LORD.
19
And
the
LORD
turned
an
exceeding
strong
west
wind,
which
took
up
the
locusts,
and
drove
them
into
the
Red
Sea;
there
remained
not
one
locust
in
all
the
border
of
Egypt.
20
But
the
LORD
hardened
Pharaoh�s
heart,
and
he
did
not
let
the
children
of
Israel
go.
21
And
the
LORD
said
unto
Moses,
Stretch
out
thine
hand
toward
heaven,
that
there
may
be
darkness
over
the
land
of
Egypt,
even
darkness
which
may
be
felt.
22
And
Moses
stretched
forth
his
hand
toward
heaven;
and
there
was
a
thick
darkness
in
all
the
land
of
Egypt
three
days;
23
they
saw
not
one
another,
neither
rose
any
from
his
place
for
three
days:
but
all
the
children
of
Israel
had
light
in
their
dwellings.
24
And
Pharaoh
called
unto
Moses,
and
said,
Go
ye,
serve
the
LORD;
only
let
your
flocks
and
your
herds
be
stayed:
let
your
little
ones
also
go
with
you.
25
And
Moses
said,
Thou
must
also
give
into
our
hand
sacrifices
and
burnt
offerings,
that
we
may
sacrifice
unto
the
LORD
our
God.
26
Our
cattle
also
shall
go
with
us;
there
shall
not
an
hoof
be
left
behind;
for
thereof
must
we
take
to
serve
the
LORD
our
God;
and
we
know
not
with
what
we
must
serve
the
LORD,
until
we
come
thither.
27
But
the
LORD
hardened
Pharaoh�s
heart,
and
he
would
not
let
them
go.
28
And
Pharaoh
said
unto
him,
Get
thee
from
me,
take
heed
to
thyself,
see
my
face
no
more;
for
in
the
day
thou
seest
my
face
thou
shalt
die.
29
And
Moses
said,
Thou
hast
spoken
well;
I
will
see
thy
face
again
no
more.
Exodus 11:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
1
And
the
LORD
said
unto
Moses,
Yet
one
plague
more
will
I
bring
upon
Pharaoh,
and
upon
Egypt;
afterwards
he
will
let
you
go
hence:
when
he
shall
let
you
go,
he
shall
surely
thrust
you
out
hence
altogether.
2
Speak
now
in
the
ears
of
the
people,
and
let
them
ask
every
man
of
his
neighbour,
and
every
woman
of
her
neighbour,
jewels
of
silver,
and
jewels
of
gold.
3
And
the
LORD
gave
the
people
favour
in
the
sight
of
the
Egyptians.
Moreover
the
man
Moses
was
very
great
in
the
land
of
Egypt,
in
the
sight
of
Pharaoh�s
servants,
and
in
the
sight
of
the
people.
4
And
Moses
said,
Thus
saith
the
LORD,
About
midnight
will
I
go
out
into
the
midst
of
Egypt:
5
and
all
the
firstborn
in
the
land
of
Egypt
shall
die,
from
the
firstborn
of
Pharaoh
that
sitteth
upon
his
throne,
even
unto
the
firstborn
of
the
maidservant
that
is
behind
the
mill;
and
all
the
firstborn
of
cattle.
6
And
there
shall
be
a
great
cry
throughout
all
the
land
of
Egypt,
such
as
there
hath
been
none
like
it,
nor
shall
be
like
it
any
more.
7
But
against
any
of
the
children
of
Israel
shall
not
a
dog
move
his
tongue,
against
man
or
beast:
that
ye
may
know
how
that
the
LORD
doth
put
a
difference
between
the
Egyptians
and
Israel.
8
And
all
these
thy
servants
shall
come
down
unto
me,
and
bow
down
themselves
unto
me,
saying,
Get
thee
out,
and
all
the
people
that
follow
thee:
and
after
that
I
will
go
out.
And
he
went
out
from
Pharaoh
in
hot
anger.
9
And
the
LORD
said
unto
Moses,
Pharaoh
will
not
hearken
unto
you:
that
my
wonders
may
be
multiplied
in
the
land
of
Egypt.
10
And
Moses
and
Aaron
did
all
these
wonders
before
Pharaoh:
and
the
LORD
hardened
Pharaoh�s
heart,
and
he
did
not
let
the
children
of
Israel
go
out
of
his
land.
Exodus 12:29
29
And
it
came
to
pass
at
midnight,
that
the
LORD
smote
all
the
firstborn
in
the
land
of
Egypt,
from
the
firstborn
of
Pharaoh
that
sat
on
his
throne
unto
the
firstborn
of
the
captive
that
was
in
the
dungeon;
and
all
the
firstborn
of
cattle.
Exodus 13:21
21
And
the
LORD
went
before
them
by
day
in
a
pillar
of
cloud,
to
lead
them
the
way;
and
by
night
in
a
pillar
of
fire,
to
give
them
light;
that
they
might
go
by
day
and
by
night:
Exodus 14:27
27
And
Moses
stretched
forth
his
hand
over
the
sea,
and
the
sea
returned
to
its
strength
when
the
morning
appeared;
and
the
Egyptians
fled
against
it;
and
the
LORD
overthrew
the
Egyptians
in
the
midst
of
the
sea.
Exodus 15:17
17
Thou
shalt
bring
them
in,
and
plant
them
in
the
mountain
of
thine
inheritance,
The
place,
O
LORD,
which
thou
hast
made
for
thee
to
dwell
in,
The
sanctuary,
O
Lord,
which
thy
hands
have
established.
Exodus 16:2
2
And
the
whole
congregation
of
the
children
of
Israel
murmured
against
Moses
and
against
Aaron
in
the
wilderness:
Exodus 32:9
9
And
the
LORD
said
unto
Moses,
I
have
seen
this
people,
and,
behold,
it
is
a
stiffnecked
people:
Numbers 11:33
33
While
the
flesh
was
yet
between
their
teeth,
ere
it
was
chewed,
the
anger
of
the
LORD
was
kindled
against
the
people,
and
the
LORD
smote
the
people
with
a
very
great
plague.
Numbers 13:22
22
And
they
went
up
by
the
South,
and
came
unto
Hebron;
and
Ahiman,
Sheshai,
and
Talmai,
the
children
of
Anak,
were
there.
(Now
Hebron
was
built
seven
years
before
Zoan
in
Egypt.)
Numbers 14:29
29
your
carcases
shall
fall
in
this
wilderness;
and
all
that
were
numbered
of
you,
according
to
your
whole
number,
from
twenty
years
old
and
upward,
which
have
murmured
against
me,
Numbers 16:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
1
Now
Korah,
the
son
of
Izhar,
the
son
of
Kohath,
the
son
of
Levi,
with
Dathan
and
Abiram,
the
sons
of
Eliab,
and
On,
the
son
of
Peleth,
sons
of
Reuben,
took
{cf15i
men}:
2
and
they
rose
up
before
Moses,
with
certain
of
the
children
of
Israel,
two
hundred
and
fifty
princes
of
the
congregation,
called
to
the
assembly,
men
of
renown:
3
and
they
assembled
themselves
together
against
Moses
and
against
Aaron,
and
said
unto
them,
Ye
take
too
much
upon
you,
seeing
all
the
congregation
are
holy,
every
one
of
them,
and
the
LORD
is
among
them:
wherefore
then
lift
ye
up
yourselves
above
the
assembly
of
the
LORD?
4
And
when
Moses
heard
it,
he
fell
upon
his
face:
5
and
he
spake
unto
Korah
and
unto
all
his
company,
saying,
In
the
morning
the
LORD
will
shew
who
are
his,
and
who
is
holy,
and
will
cause
him
to
come
near
unto
him:
even
him
whom
he
shall
choose
will
he
cause
to
come
near
unto
him.
6
This
do;
take
you
censers,
Korah,
and
all
his
company;
7
and
put
fire
therein,
and
put
incense
upon
them
before
the
LORD
tomorrow:
and
it
shall
be
that
the
man
whom
the
LORD
doth
choose,
he
{cf15i
shall
be}
holy:
ye
take
too
much
upon
you,
ye
sons
of
Levi.
8
And
Moses
said
unto
Korah,
Hear
now,
ye
sons
of
Levi:
9
{cf15i
seemeth
it
but}
a
small
thing
unto
you,
that
the
God
of
Israel
hath
separated
you
from
the
congregation
of
Israel,
to
bring
you
near
to
himself;
to
do
the
service
of
the
tabernacle
of
the
LORD,
and
to
stand
before
the
congregation
to
minister
unto
them;
10
and
that
he
hath
brought
thee
near,
and
all
thy
brethren
the
sons
of
Levi
with
thee?
and
seek
ye
the
priesthood
also?
11
Therefore
thou
and
all
thy
company
are
gathered
together
against
the
LORD:
and
Aaron,
what
is
he
that
ye
murmur
against
him?
12
And
Moses
sent
to
call
Dathan
and
Abiram,
the
sons
of
Eliab:
and
they
said,
We
will
not
come
up:
13
is
it
a
small
thing
that
thou
hast
brought
us
up
out
of
a
land
flowing
with
milk
and
honey,
to
kill
us
in
the
wilderness,
but
thou
must
needs
make
thyself
also
a
prince
over
us?
14
Moreover
thou
hast
not
brought
us
into
a
land
flowing
with
milk
and
honey,
nor
given
us
inheritance
of
fields
and
vineyards:
wilt
thou
put
out
the
eyes
of
these
men?
we
will
not
come
up.
15
And
Moses
was
very
wroth,
and
said
unto
the
LORD,
Respect
not
thou
their
offering:
I
have
not
taken
one
ass
from
them,
neither
have
I
hurt
one
of
them.
16
And
Moses
said
unto
Korah,
Be
thou
and
all
thy
congregation
before
the
LORD,
thou,
and
they,
and
Aaron,
tomorrow:
17
and
take
ye
every
man
his
censer,
and
put
incense
upon
them,
and
bring
ye
before
the
LORD
every
man
his
censer,
two
hundred
and
fifty
censers;
thou
also,
and
Aaron,
each
his
censer.
18
And
they
took
every
man
his
censer,
and
put
fire
in
them,
and
laid
incense
thereon,
and
stood
at
the
door
of
the
tent
of
meeting
with
Moses
and
Aaron.
19
And
Korah
assembled
all
the
congregation
against
them
unto
the
door
of
the
tent
of
meeting:
and
the
glory
of
the
LORD
appeared
unto
all
the
congregation.
20
And
the
LORD
spake
unto
Moses
and
unto
Aaron,
saying,
21
Separate
yourselves
from
among
this
congregation,
that
I
may
consume
them
in
a
moment.
22
And
they
fell
upon
their
faces,
and
said,
O
God,
the
God
of
the
spirits
of
all
flesh,
shall
one
man
sin,
and
wilt
thou
be
wroth
with
all
the
congregation?
23
And
the
LORD
spake
unto
Moses,
saying,
24
Speak
unto
the
congregation,
saying,
Get
you
up
from
about
the
tabernacle
of
Korah,
Dathan,
and
Abiram.
25
And
Moses
rose
up
and
went
unto
Dathan
and
Abiram;
and
the
elders
of
Israel
followed
him.
26
And
he
spake
unto
the
congregation,
saying,
Depart,
I
pray
you,
from
the
tents
of
these
wicked
men,
and
touch
nothing
of
theirs,
lest
ye
be
consumed
in
all
their
sins.
27
So
they
gat
them
up
from
the
tabernacle
of
Korah,
Dathan,
and
Abiram,
on
every
side:
and
Dathan
and
Abiram
came
out,
and
stood
at
the
door
of
their
tents,
and
their
wives,
and
their
sons,
and
their
little
ones.
28
And
Moses
said,
Hereby
ye
shall
know
that
the
LORD
hath
sent
me
to
do
all
these
works;
for
{cf15i
I
have}
not
{cf15i
done
them}
of
mine
own
mind.
29
If
these
men
die
the
common
death
of
all
men,
or
if
they
be
visited
after
the
visitation
of
all
men;
then
the
LORD
hath
not
sent
me.
30
But
if
the
LORD
make
a
new
thing,
and
the
ground
open
her
mouth,
and
swallow
them
up,
with
all
that
appertain
unto
them,
and
they
go
down
alive
into
the
pit;
then
ye
shall
understand
that
these
men
have
despised
the
LORD.
31
And
it
came
to
pass,
as
he
made
an
end
of
speaking
all
these
words,
that
the
ground
clave
asunder
that
was
under
them:
32
and
the
earth
opened
her
mouth,
and
swallowed
them
up,
and
their
households,
and
all
the
men
that
appertained
unto
Korah,
and
all
their
goods.
33
So
they,
and
all
that
appertained
to
them,
went
down
alive
into
the
pit:
and
the
earth
closed
upon
them,
and
they
perished
from
among
the
assembly.
34
And
all
Israel
that
were
round
about
them
fled
at
the
cry
of
them:
for
they
said,
Lest
the
earth
swallow
us
up.
35
And
fire
came
forth
from
the
LORD,
and
devoured
the
two
hundred
and
fifty
men
that
offered
the
incense.
36
And
the
LORD
spake
unto
Moses,
saying,
37
Speak
unto
Eleazar
the
son
of
Aaron
the
priest,
that
he
take
up
the
censers
out
of
the
burning,
and
scatter
thou
the
fire
yonder;
for
they
are
holy;
38
even
the
censers
of
these
sinners
against
their
own
lives,
and
let
them
be
made
beaten
plates
for
a
covering
of
the
altar:
for
they
offered
them
before
the
LORD,
therefore
they
are
holy:
and
they
shall
be
a
sign
unto
the
children
of
Israel.
39
And
Eleazar
the
priest
took
the
brasen
censers,
which
they
that
were
burnt
had
offered;
and
they
beat
them
out
for
a
covering
of
the
altar:
40
to
be
a
memorial
unto
the
children
of
Israel,
to
the
end
that
no
stranger,
which
is
not
of
the
seed
of
Aaron,
come
near
to
burn
incense
before
the
LORD;
that
he
be
not
as
Korah,
and
as
his
company:
as
the
LORD
spake
unto
him
by
the
hand
of
Moses.
41
But
on
the
morrow
all
the
congregation
of
the
children
of
Israel
murmured
against
Moses
and
against
Aaron,
saying,
Ye
have
killed
the
people
of
the
LORD.
42
And
it
came
to
pass,
when
the
congregation
was
assembled
against
Moses
and
against
Aaron,
that
they
looked
toward
the
tent
of
meeting:
and,
behold,
the
cloud
covered
it,
and
the
glory
of
the
LORD
appeared.
43
And
Moses
and
Aaron
came
to
the
front
of
the
tent
of
meeting.
44
And
the
LORD
spake
unto
Moses,
saying,
45
Get
you
up
from
among
this
congregation,
that
I
may
consume
them
in
a
moment.
And
they
fell
upon
their
faces.
46
And
Moses
said
unto
Aaron,
Take
thy
censer,
and
put
fire
therein
from
off
the
altar,
and
lay
incense
thereon,
and
carry
it
quickly
unto
the
congregation,
and
make
atonement
for
them:
for
there
is
wrath
gone
out
from
the
LORD;
the
plague
is
begun.
47
And
Aaron
took
as
Moses
spake,
and
ran
into
the
midst
of
the
assembly;
and,
behold,
the
plague
was
begun
among
the
people:
and
he
put
on
the
incense,
and
made
atonement
for
the
people.
48
And
he
stood
between
the
dead
and
the
living;
and
the
plague
was
stayed.
49
Now
they
that
died
by
the
plague
were
fourteen
thousand
and
seven
hundred,
besides
them
that
died
about
the
matter
of
Korah.
50
And
Aaron
returned
unto
Moses
unto
the
door
of
the
tent
of
meeting:
and
the
plague
was
stayed.
Numbers 17:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13
1
And
the
LORD
spake
unto
Moses,
saying,
2
Speak
unto
the
children
of
Israel,
and
take
of
them
rods,
one
for
each
fathers�
house,
of
all
their
princes
according
to
their
fathers�
houses,
twelve
rods:
write
thou
every
man�s
name
upon
his
rod.
3
And
thou
shalt
write
Aaron�s
name
upon
the
rod
of
Levi:
for
there
shall
be
one
rod
for
each
head
of
their
fathers�
houses.
4
And
thou
shalt
lay
them
up
in
the
tent
of
meeting
before
the
testimony,
where
I
meet
with
you.
5
And
it
shall
come
to
pass,
that
the
man
whom
I
shall
choose,
his
rod
shall
bud:
and
I
will
make
to
cease
from
me
the
murmurings
of
the
children
of
Israel,
which
they
murmur
against
you.
6
And
Moses
spake
unto
the
children
of
Israel,
and
all
their
princes
gave
him
rods,
for
each
prince
one,
according
to
their
fathers�
houses,
even
twelve
rods:
and
the
rod
of
Aaron
was
among
their
rods.
7
And
Moses
laid
up
the
rods
before
the
LORD
in
the
tent
of
the
testimony.
8
And
it
came
to
pass
on
the
morrow,
that
Moses
went
into
the
tent
of
the
testimony;
and,
behold,
the
rod
of
Aaron
for
the
house
of
Levi
was
budded,
and
put
forth
buds,
and
bloomed
blossoms,
and
bare
ripe
almonds.
9
And
Moses
brought
out
all
the
rods
from
before
the
LORD
unto
all
the
children
of
Israel:
and
they
looked,
and
took
every
man
his
rod.
10
And
the
LORD
said
unto
Moses,
Put
back
the
rod
of
Aaron
before
the
testimony,
to
be
kept
for
a
token
against
the
children
of
rebellion;
that
thou
mayest
make
an
end
of
their
murmurings
against
me,
that
they
die
not.
11
Thus
did
Moses:
as
the
LORD
commanded
him,
so
did
he.
12
And
the
children
of
Israel
spake
unto
Moses,
saying,
Behold,
we
perish,
we
are
undone,
we
are
all
undone.
13
Every
one
that
cometh
near,
that
cometh
near
unto
the
tabernacle
of
the
LORD,
dieth:
shall
we
perish
all
of
us?
Numbers 20:11
11
And
Moses
lifted
up
his
hand,
and
smote
the
rock
with
his
rod
twice:
and
water
came
forth
abundantly,
and
the
congregation
drank,
and
their
cattle.
Deuteronomy 4:9
9
Only
take
heed
to
thyself,
and
keep
thy
soul
diligently,
lest
thou
forget
the
things
which
thine
eyes
saw,
and
lest
they
depart
from
thy
heart
all
the
days
of
thy
life;
but
make
them
known
unto
thy
children
and
thy
children�s
children;
Deuteronomy 6:16
16
Ye
shall
not
tempt
the
LORD
your
God,
as
ye
tempted
him
in
Massah.
Deuteronomy 9:21
21
And
I
took
your
sin,
the
calf
which
ye
had
made,
and
burnt
it
with
fire,
and
stamped
it,
grinding
it
very
small,
until
it
was
as
fine
as
dust:
and
I
cast
the
dust
thereof
into
the
brook
that
descended
out
of
the
mount.
Deuteronomy 12:2
2
Ye
shall
surely
destroy
all
the
places,
wherein
the
nations
which
ye
shall
possess
served
their
gods,
upon
the
high
mountains,
and
upon
the
hills,
and
under
every
green
tree:
Deuteronomy 32:31
31
For
their
rock
is
not
as
our
Rock,
Even
our
enemies
themselves
being
judges.
Joshua 13:7
7
Now
therefore
divide
this
land
for
an
inheritance
unto
the
nine
tribes,
and
the
half
tribe
of
Manasseh.
Judges 2:12
12
and
they
forsook
the
LORD,
the
God
of
their
fathers,
which
brought
them
out
of
the
land
of
Egypt,
and
followed
other
gods,
of
the
gods
of
the
peoples
that
were
round
about
them,
and
bowed
themselves
down
unto
them:
and
they
provoked
the
LORD
to
anger.
Judges 18:30
30
And
the
children
of
Dan
set
up
for
themselves
the
graven
image:
and
Jonathan,
the
son
of
Gershom,
the
son
of
Moses,
he
and
his
sons
were
priests
to
the
tribe
of
the
Danites
until
the
day
of
the
captivity
of
the
land.
1 Samuel 4:10
10
And
the
Philistines
fought,
and
Israel
was
smitten,
and
they
fled
every
man
to
his
tent:
and
there
was
a
very
great
slaughter;
for
there
fell
of
Israel
thirty
thousand
footmen.
1 Samuel 5:6
6
But
the
hand
of
the
LORD
was
heavy
upon
them
of
Ashdod,
and
he
destroyed
them,
and
smote
them
with
tumours,
even
Ashdod
and
the
borders
thereof.
1 Samuel 16:12
12
And
he
sent,
and
brought
him
in.
Now
he
was
ruddy,
and
withal
of
a
beautiful
countenance,
and
goodly
to
look
upon.
And
the
LORD
said,
Arise,
anoint
him:
for
this
is
he.
1 Samuel 22:18
18
And
the
king
said
to
Doeg,
Turn
thou,
and
fall
upon
the
priests.
And
Doeg
the
Edomite
turned,
and
he
fell
upon
the
priests,
and
he
slew
on
that
day
fourscore
and
five
persons
that
did
wear
a
linen
ephod.
2 Samuel 5:2
2
In
times
past,
when
Saul
was
king
over
us,
it
was
thou
that
leddest
out
and
broughtest
in
Israel:
and
the
LORD
said
to
thee,
Thou
shalt
feed
my
people
Israel,
and
thou
shalt
be
prince
over
Israel.
1 Kings 9:4
4
And
as
for
thee,
if
thou
wilt
walk
before
me,
as
David
thy
father
walked,
in
integrity
of
heart,
and
in
uprightness,
to
do
according
to
all
that
I
have
commanded
thee,
and
wilt
keep
my
statutes
and
my
judgments;
1 Kings 21:29
29
Seest
thou
how
Ahab
humbleth
himself
before
me?
because
he
humbleth
himself
before
me,
I
will
not
bring
the
evil
in
his
days:
but
in
his
son�s
days
will
I
bring
the
evil
upon
his
house.
2 Kings 17:15
15
And
they
rejected
his
statutes,
and
his
covenant
that
he
made
with
their
fathers,
and
his
testimonies
which
he
testified
unto
them;
and
they
followed
vanity,
and
became
vain,
and
{cf15i
went}
after
the
nations
that
were
round
about
them,
concerning
whom
the
LORD
had
charged
them
that
they
should
not
do
like
them.
Job 7:16
16
I
loathe
{cf15i
my
life};
I
would
not
live
alway:
let
me
alone;
for
my
days
are
vanity.
Job 27:15
15
Those
that
remain
of
him
shall
be
buried
in
death,
and
his
widows
shall
make
no
lamentation.
Psalms 44:3
3
For
they
gat
not
the
land
in
possession
by
their
own
sword,
neither
did
their
own
arm
save
them:
but
thy
right
hand,
and
thine
arm,
and
the
light
of
thy
countenance,
because
thou
hadst
a
favour
unto
them.
Psalms 77:20
20
Thou
leddest
thy
people
like
a
flock,
by
the
hand
of
Moses
and
Aaron.
Psalms 78:37
37
For
their
heart
was
not
right
with
him,
neither
were
they
faithful
in
his
covenant.
Psalms 87:2
2
The
LORD
loveth
the
gates
of
Zion
more
than
all
the
dwellings
of
Jacob.
Psalms 95:8
8
Harden
not
your
heart,
as
at
Meribah,
as
in
the
day
of
Massah
in
the
wilderness:
Psalms 102:18
18
This
shall
be
written
for
the
generation
to
come:
and
a
people
which
shall
be
created
shall
praise
the
LORD.
Psalms 103:14
14
For
he
knoweth
our
frame;
he
remembereth
that
we
are
dust.
Psalms 105:33
33
He
smote
their
vines
also
and
their
fig
trees;
and
brake
the
trees
of
their
borders.
Psalms 106:22
22
Wondrous
works
in
the
land
of
Ham,
{cf15i
and}
terrible
things
by
the
Red
Sea.
Psalms 147:19
19
He
sheweth
his
word
unto
Jacob,
his
statutes
and
his
judgments
unto
Israel.
Isaiah 40:11
11
He
shall
feed
his
flock
like
a
shepherd,
he
shall
gather
the
lambs
in
his
arm,
and
carry
them
in
his
bosom,
{cf15i
and}
shall
gently
lead
those
that
give
suck.
Isaiah 41:14
14
Fear
not,
thou
worm
Jacob,
and
ye
men
of
Israel;
I
will
help
thee,
saith
the
LORD,
and
thy
redeemer
is
the
Holy
One
of
Israel.
Isaiah 42:13
13
The
LORD
shall
go
forth
as
a
mighty
man;
he
shall
stir
up
jealousy
like
a
man
of
war:
he
shall
cry,
yea,
he
shall
shout
aloud;
he
shall
do
mightily
against
his
enemies.
Isaiah 48:9
9
For
my
name�s
sake
will
I
defer
mine
anger,
and
for
my
praise
will
I
refrain
for
thee,
that
I
cut
thee
not
off.
Isaiah 51:4
4
Attend
unto
me,
O
my
people;
and
give
ear
unto
me,
O
my
nation:
for
a
law
shall
go
forth
from
me,
and
I
will
make
my
judgment
to
rest
for
a
light
of
the
peoples.
Isaiah 63:9
9
In
all
their
affliction
he
was
afflicted,
and
the
angel
of
his
presence
saved
them:
in
his
love
and
in
his
pity
he
redeemed
them;
and
he
bare
them,
and
carried
them
all
the
days
of
old.
Jeremiah 7:34
34
Then
will
I
cause
to
cease
from
the
cities
of
Judah,
and
from
the
streets
of
Jerusalem,
the
voice
of
mirth
and
the
voice
of
gladness,
the
voice
of
the
bridegroom
and
the
voice
of
the
bride:
for
the
land
shall
become
a
waste.
Ezekiel 20:27
27
Therefore,
son
of
man,
speak
unto
the
house
of
Israel,
and
say
unto
them,
Thus
saith
the
Lord
GOD:
In
this
moreover
have
your
fathers
blasphemed
me,
in
that
they
have
committed
a
trespass
against
me.
Ezekiel 33:31
31
And
they
come
unto
thee
as
the
people
cometh,
and
they
sit
before
thee
as
my
people,
and
they
hear
thy
words,
but
do
them
not:
for
with
their
mouth
they
shew
much
love,
but
their
heart
goeth
after
their
gain.
Hosea 5:15
15
I
will
go
and
return
to
my
place,
till
they
acknowledge
their
offence,
and
seek
my
face:
in
their
affliction
they
will
seek
me
earnestly.
Hosea 7:16
16
They
return,
but
not
to
{cf15i
him
that
is}
on
high;
they
are
like
a
deceitful
bow:
their
princes
shall
fall
by
the
sword
for
the
rage
of
their
tongue:
this
shall
be
their
derision
in
the
land
of
Egypt.
Joel 1:3
3
Tell
ye
your
children
of
it,
and
{cf15i
let}
your
children
{cf15i
tell}
their
children,
and
their
children
another
generation.
Malachi 3:10
10
Bring
ye
the
whole
tithe
into
the
storehouse,
that
there
may
be
meat
in
mine
house,
and
prove
me
now
herewith,
saith
the
LORD
of
hosts,
if
I
will
not
open
you
the
windows
of
heaven,
and
pour
you
out
a
blessing,
that
there
shall
not
be
room
enough
{cf15i
to
receive
it}.
Matthew 13:35
35
that
it
might
be
fulfilled
which
was
spoken
by
the
prophet,
saying,
I
will
open
my
mouth
in
parables;
I
will
utter
things
hidden
from
the
foundation
of
the
world.
John 3:6
6
That
which
is
born
of
the
flesh
is
flesh;
and
that
which
is
born
of
the
Spirit
is
spirit.
John 6:31
31
Our
fathers
ate
the
manna
in
the
wilderness;
as
it
is
written,
He
gave
them
bread
out
of
heaven
to
eat.
Hebrews 3:18
18
And
to
whom
sware
he
that
they
should
not
enter
into
his
rest,
but
to
them
that
were
disobedient?
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 78:0
in
NET
Exodus 7:20
20
Moses
and
Aaron
did
so,
just
as
the
LORD
had
commanded.
Moses
raised
the
staff
and
struck
the
water
that
was
in
the
Nile
right
before
the
eyes
of
Pharaoh
and
his
servants,
and
all
the
water
that
was
in
the
Nile
was
turned
to
blood.
Exodus 8:24
24
The
LORD
did
so;
a
thick
swarm
of
flies
came
into
Pharaoh's
house
and
into
the
houses
of
his
servants,
and
throughout
the
whole
land
of
Egypt
the
land
was
ruined
because
of
the
swarms
of
flies.
Exodus 9:25
25
The
hail
struck
everything
in
the
open
fields,
both
people
and
animals,
throughout
all
the
land
of
Egypt.
The
hail
struck
everything
that
grows
in
the
field,
and
it
broke
all
the
trees
of
the
field
to
pieces.
Exodus 10:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29
1
The
LORD
said
to
Moses,
"Go
to
Pharaoh,
for
I
have
hardened
his
heart
and
the
heart
of
his
servants,
in
order
to
display
these
signs
of
mine
before
him,
2
and
in
order
that
in
the
hearing
of
your
son
and
your
grandson
you
may
tell
how
I
made
fools
of
the
Egyptians
and
about
my
signs
that
I
displayed
among
them,
so
that
you
may
know
that
I
am
the
LORD."
3
So
Moses
and
Aaron
came
to
Pharaoh
and
told
him,
"Thus
says
the
LORD,
the
God
of
the
Hebrews:
'How
long
do
you
refuse
to
humble
yourself
before
me?
Release
my
people
so
that
they
may
serve
me!
4
But
if
you
refuse
to
release
my
people,
I
am
going
to
bring
locusts
into
your
territory
tomorrow.
5
They
will
cover
the
surface
of
the
earth,
so
that
you
will
be
unable
to
see
the
ground.
They
will
eat
the
remainder
of
what
escaped�
what
is
left
over
for
you�
from
the
hail,
and
they
will
eat
every
tree
that
grows
for
you
from
the
field.
6
They
will
fill
your
houses,
the
houses
of
your
servants,
and
all
the
houses
of
Egypt,
such
as
neither
your
fathers
nor
your
grandfathers
have
seen
since
they
have
been
in
the
land
until
this
day!'"
Then
Moses
turned
and
went
out
from
Pharaoh.
7
Pharaoh's
servants
said
to
him,
"How
long
will
this
man
be
a
menace
to
us?
Release
the
people
so
that
they
may
serve
the
LORD
their
God.
Do
you
not
know
that
Egypt
is
destroyed?"
8
So
Moses
and
Aaron
were
brought
back
to
Pharaoh,
and
he
said
to
them,
"Go,
serve
the
LORD
your
God.
Exactly
who
is
going
with
you?"
9
Moses
said,
"We
will
go
with
our
young
and
our
old,
with
our
sons
and
our
daughters,
and
with
our
sheep
and
our
cattle
we
will
go,
because
we
are
to
hold
a
pilgrim
feast
for
the
LORD."
10
He
said
to
them,
"The
LORD
will
need
to
be
with
you
if
I
release
you
and
your
dependents!
Watch
out!
Trouble
is
right
in
front
of
you!
11
No!
Go,
you
men
only,
and
serve
the
LORD,
for
that
is
what
you
want."
Then
Moses
and
Aaron
were
driven
out
of
Pharaoh's
presence.
12
The
LORD
said
to
Moses,
"Extend
your
hand
over
the
land
of
Egypt
for
the
locusts,
that
they
may
come
up
over
the
land
of
Egypt
and
eat
everything
that
grows
in
the
ground,
everything
that
the
hail
has
left."
13
So
Moses
extended
his
staff
over
the
land
of
Egypt,
and
then
the
LORD
brought
an
east
wind
on
the
land
all
that
day
and
all
night.
The
morning
came,
and
the
east
wind
had
brought
up
the
locusts!
14
The
locusts
went
up
over
all
the
land
of
Egypt
and
settled
down
in
all
the
territory
of
Egypt.
It
was
very
severe;
there
had
been
no
locusts
like
them
before,
nor
will
there
be
such
ever
again.
15
They
covered
the
surface
of
all
the
ground,
so
that
the
ground
became
dark
with
them,
and
they
ate
all
the
vegetation
of
the
ground
and
all
the
fruit
of
the
trees
that
the
hail
had
left.
Nothing
green
remained
on
the
trees
or
on
anything
that
grew
in
the
fields
throughout
the
whole
land
of
Egypt.
16
Then
Pharaoh
quickly
summoned
Moses
and
Aaron
and
said,
"I
have
sinned
against
the
LORD
your
God
and
against
you!
17
So
now,
forgive
my
sin
this
time
only,
and
pray
to
the
LORD
your
God
that
he
would
only
take
this
death
away
from
me."
18
Moses
went
out
from
Pharaoh
and
prayed
to
the
LORD,
19
and
the
LORD
turned
a
very
strong
west
wind,
and
it
picked
up
the
locusts
and
blew
them
into
the
Red
Sea.
Not
one
locust
remained
in
all
the
territory
of
Egypt.
20
But
the
LORD
hardened
Pharaoh's
heart,
and
he
did
not
release
the
Israelites.
21
The
LORD
said
to
Moses,
"Extend
your
hand
toward
heaven
so
that
there
may
be
darkness
over
the
land
of
Egypt,
a
darkness
so
thick
it
can
be
felt."
22
So
Moses
extended
his
hand
toward
heaven,
and
there
was
absolute
darkness
throughout
the
land
of
Egypt
for
three
days.
23
No
one
could
see
another
person,
and
no
one
could
rise
from
his
place
for
three
days.
But
the
Israelites
had
light
in
the
places
where
they
lived.
24
Then
Pharaoh
summoned
Moses
and
said,
"Go,
serve
the
LORD�
only
your
flocks
and
herds
will
be
detained.
Even
your
families
may
go
with
you."
25
But
Moses
said,
"Will
you
also
provide
us
with
sacrifices
and
burnt
offerings
that
we
may
present
them
to
the
LORD
our
God?
26
Our
livestock
must
also
go
with
us!
Not
a
hoof
is
to
be
left
behind!
For
we
must
take
these
animals
to
serve
the
LORD
our
God.
Until
we
arrive
there,
we
do
not
know
what
we
must
use
to
serve
the
LORD."
27
But
the
LORD
hardened
Pharaoh's
heart,
and
he
was
not
willing
to
release
them.
28
Pharaoh
said
to
him,
"Go
from
me!
Watch
out
for
yourself!
Do
not
appear
before
me
again,
for
when
you
see
my
face
you
will
die!"
29
Moses
said,
"As
you
wish!
I
will
not
see
your
face
again."
Exodus 11:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
1
The
LORD
said
to
Moses,
"I
will
bring
one
more
plague
on
Pharaoh
and
on
Egypt;
after
that
he
will
release
you
from
this
place.
When
he
releases
you,
he
will
drive
you
out
completely
from
this
place.
2
Instruct
the
people
that
each
man
and
each
woman
is
to
request
from
his
or
her
neighbor
items
of
silver
and
gold."
3
(Now
the
LORD
granted
the
people
favor
with
the
Egyptians.
Moreover,
the
man
Moses
was
very
great
in
the
land
of
Egypt,
respected
by
Pharaoh's
servants
and
by
the
Egyptian
people.)
4
Moses
said,
"Thus
says
the
LORD:
'About
midnight
I
will
go
throughout
Egypt,
5
and
all
the
firstborn
in
the
land
of
Egypt
will
die,
from
the
firstborn
son
of
Pharaoh
who
sits
on
his
throne,
to
the
firstborn
son
of
the
slave
girl
who
is
at
her
hand
mill,
and
all
the
firstborn
of
the
cattle.
6
There
will
be
a
great
cry
throughout
the
whole
land
of
Egypt,
such
as
there
has
never
been,
nor
ever
will
be
again.
7
But
against
any
of
the
Israelites
not
even
a
dog
will
bark
against
either
people
or
animals,
so
that
you
may
know
that
the
LORD
distinguishes
between
Egypt
and
Israel.'
8
All
these
your
servants
will
come
down
to
me
and
bow
down
to
me,
saying,
'Go,
you
and
all
the
people
who
follow
you,'
and
after
that
I
will
go
out."
Then
Moses
went
out
from
Pharaoh
in
great
anger.
9
The
LORD
said
to
Moses,
"Pharaoh
will
not
listen
to
you,
so
that
my
wonders
may
be
multiplied
in
the
land
of
Egypt."
10
So
Moses
and
Aaron
did
all
these
wonders
before
Pharaoh,
but
the
LORD
hardened
Pharaoh's
heart,
and
he
did
not
release
the
Israelites
from
his
land.
Exodus 12:29
29
It
happened
at
midnight�
the
LORD
attacked
all
the
firstborn
in
the
land
of
Egypt,
from
the
firstborn
of
Pharaoh
who
sat
on
his
throne
to
the
firstborn
of
the
captive
who
was
in
the
prison,
and
all
the
firstborn
of
the
cattle.
Exodus 13:21
21
Now
the
LORD
was
going
before
them
by
day
in
a
pillar
of
cloud
to
lead
them
in
the
way,
and
by
night
in
a
pillar
of
fire
to
give
them
light,
so
that
they
could
travel
day
or
night.
Exodus 14:27
27
So
Moses
extended
his
hand
toward
the
sea,
and
the
sea
returned
to
its
normal
state
when
the
sun
began
to
rise.
Now
the
Egyptians
were
fleeing
before
it,
but
the
LORD
overthrew
the
Egyptians
in
the
middle
of
the
sea.
Exodus 15:17
17
You
will
bring
them
in
and
plant
them
in
the
mountain
of
your
inheritance,
in
the
place
you
made
for
your
residence,
O
Lord,
the
sanctuary,
O
LORD,
that
your
hands
have
established.
Exodus 16:2
2
The
entire
company
of
Israelites
murmured
against
Moses
and
Aaron
in
the
desert.
Exodus 32:9
9
Then
the
LORD
said
to
Moses:
"I
have
seen
this
people.
Look
what
a
stiff-necked
people
they
are!
Numbers 11:33
33
But
while
the
meat
was
still
between
their
teeth,
before
they
chewed
it,
the
anger
of
the
LORD
burned
against
the
people,
and
the
LORD
struck
the
people
with
a
very
great
plague.
Numbers 13:22
22
When
they
went
up
through
the
Negev,
they
came
to
Hebron
where
Ahiman,
Sheshai,
and
Talmai,
descendants
of
Anak,
were
living.
(Now
Hebron
had
been
built
seven
years
before
Zoan
in
Egypt.)
Numbers 14:29
29
Your
dead
bodies
will
fall
in
this
wilderness�
all
those
of
you
who
were
numbered,
according
to
your
full
number,
from
twenty
years
old
and
upward,
who
have
murmured
against
me.
Numbers 16:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
1
Now
Korah
son
of
Izhar,
the
son
of
Kohath,
the
son
of
Levi,
and
Dathan
and
Abiram,
the
sons
of
Eliab,
and
On
son
of
Peleth,
who
were
Reubenites,
took
men
2
and
rebelled
against
Moses,
along
with
some
of
the
Israelites,
250
leaders
of
the
community,
chosen
from
the
assembly,
famous
men.
3
And
they
assembled
against
Moses
and
Aaron,
saying
to
them,
"You
take
too
much
upon
yourselves,
seeing
that
the
whole
community
is
holy,
every
one
of
them,
and
the
LORD
is
among
them.
Why
then
do
you
exalt
yourselves
above
the
community
of
the
LORD?"
4
When
Moses
heard
it
he
fell
down
with
his
face
to
the
ground.
5
Then
he
said
to
Korah
and
to
all
his
company,
"In
the
morning
the
LORD
will
make
known
who
are
his,
and
who
is
holy.
He
will
cause
that
person
to
approach
him;
the
person
he
has
chosen
he
will
cause
to
approach
him.
6
Do
this,
Korah,
you
and
all
your
company:
Take
censers,
7
put
fire
in
them,
and
set
incense
on
them
before
the
LORD
tomorrow,
and
the
man
whom
the
LORD
chooses
will
be
holy.
You
take
too
much
upon
yourselves,
you
sons
of
Levi!"
8
Moses
said
to
Korah,
"Listen
now,
you
sons
of
Levi!
9
Does
it
seem
too
small
a
thing
to
you
that
the
God
of
Israel
has
separated
you
from
the
community
of
Israel
to
bring
you
near
to
himself,
to
perform
the
service
of
the
tabernacle
of
the
LORD,
and
to
stand
before
the
community
to
minister
to
them?
10
He
has
brought
you
near
and
all
your
brothers,
the
sons
of
Levi,
with
you.
Do
you
now
seek
the
priesthood
also?
11
Therefore
you
and
all
your
company
have
assembled
together
against
the
LORD!
And
Aaron�
what
is
he
that
you
murmur
against
him?"
12
Then
Moses
summoned
Dathan
and
Abiram,
the
sons
of
Eliab,
but
they
said,
"We
will
not
come
up.
13
Is
it
a
small
thing
that
you
have
brought
us
up
out
of
the
land
that
flows
with
milk
and
honey,
to
kill
us
in
the
wilderness?
Now
do
you
want
to
make
yourself
a
prince
over
us?
14
Moreover,
you
have
not
brought
us
into
a
land
that
flows
with
milk
and
honey,
nor
given
us
an
inheritance
of
fields
and
vineyards.
Do
you
think
you
can
blind
these
men?
We
will
not
come
up."
15
Moses
was
very
angry,
and
he
said
to
the
LORD,
"Have
no
respect
for
their
offering!
I
have
not
taken
so
much
as
one
donkey
from
them,
nor
have
I
harmed
any
one
of
them!"
16
Then
Moses
said
to
Korah,
"You
and
all
your
company
present
yourselves
before
the
LORD�
you
and
they,
and
Aaron�
tomorrow.
17
And
each
of
you
take
his
censer,
put
incense
in
it,
and
then
each
of
you
present
his
censer
before
the
LORD:
250
censers,
along
with
you,
and
Aaron�
each
of
you
with
his
censer."
18
So
everyone
took
his
censer,
put
fire
in
it,
and
set
incense
on
it,
and
stood
at
the
entrance
of
the
tent
of
meeting,
with
Moses
and
Aaron.
19
When
Korah
assembled
the
whole
community
against
them
at
the
entrance
of
the
tent
of
meeting,
then
the
glory
of
the
LORD
appeared
to
the
whole
community.
20
The
LORD
spoke
to
Moses
and
Aaron:
21
"Separate
yourselves
from
among
this
community,
that
I
may
consume
them
in
an
instant."
22
Then
they
threw
themselves
down
with
their
faces
to
the
ground
and
said,
"O
God,
the
God
of
the
spirits
of
all
people,
will
you
be
angry
with
the
whole
community
when
only
one
man
sins?"
23
So
the
LORD
spoke
to
Moses:
24
"Tell
the
community:
'Get
away
from
around
the
homes
of
Korah,
Dathan,
and
Abiram.'"
25
Then
Moses
got
up
and
went
to
Dathan
and
Abiram;
and
the
elders
of
Israel
went
after
him.
26
And
he
said
to
the
community,
"Move
away
from
the
tents
of
these
wicked
men,
and
do
not
touch
anything
they
have,
lest
you
be
destroyed
because
of
all
their
sins."
27
So
they
got
away
from
the
homes
of
Korah,
Dathan,
and
Abiram
on
every
side,
and
Dathan
and
Abiram
came
out
and
stationed
themselves
in
the
entrances
of
their
tents
with
their
wives,
their
children,
and
their
toddlers.
28
Then
Moses
said,
"This
is
how
you
will
know
that
the
LORD
has
sent
me
to
do
all
these
works,
for
I
have
not
done
them
of
my
own
will.
29
If
these
men
die
a
natural
death,
or
if
they
share
the
fate
of
all
men,
then
the
LORD
has
not
sent
me.
30
But
if
the
LORD
does
something
entirely
new,
and
the
earth
opens
its
mouth
and
swallows
them
up
along
with
all
that
they
have,
and
they
go
down
alive
to
the
grave,
then
you
will
know
that
these
men
have
despised
the
LORD!"
31
When
he
had
finished
speaking
all
these
words,
the
ground
that
was
under
them
split
open,
32
and
the
earth
opened
its
mouth
and
swallowed
them,
along
with
their
households,
and
all
Korah's
men,
and
all
their
goods.
33
They
and
all
that
they
had
went
down
alive
into
the
pit,
and
the
earth
closed
over
them.
So
they
perished
from
among
the
community.
34
All
the
Israelites
who
were
around
them
fled
at
their
cry,
for
they
said,
"What
if
the
earth
swallows
us
too?"
35
Then
a
fire
went
out
from
the
LORD
and
devoured
the
250
men
who
offered
incense.
36
The
LORD
spoke
to
Moses:
37
"Tell
Eleazar
son
of
Aaron
the
priest
to
pick
up
the
censers
out
of
the
flame,
for
they
are
holy,
and
then
scatter
the
coals
of
fire
at
a
distance.
38
As
for
the
censers
of
these
men
who
sinned
at
the
cost
of
their
lives,
they
must
be
made
into
hammered
sheets
for
covering
the
altar,
because
they
presented
them
before
the
LORD
and
sanctified
them.
They
will
become
a
sign
to
the
Israelites."
39
So
Eleazar
the
priest
took
the
bronze
censers
presented
by
those
who
had
been
burned
up,
and
they
were
hammered
out
as
a
covering
for
the
altar.
40
It
was
a
memorial
for
the
Israelites,
that
no
outsider
who
is
not
a
descendant
of
Aaron
should
approach
to
burn
incense
before
the
LORD,
that
he
might
not
become
like
Korah
and
his
company�
just
as
the
LORD
had
spoken
by
the
authority
of
Moses.
41
But
on
the
next
day
the
whole
community
of
Israelites
murmured
against
Moses
and
Aaron,
saying,
"You
have
killed
the
LORD's
people!"
42
When
the
community
assembled
against
Moses
and
Aaron,
they
turned
toward
the
tent
of
meeting�
and
the
cloud
covered
it,
and
the
glory
of
the
LORD
appeared.
43
Then
Moses
and
Aaron
stood
before
the
tent
of
meeting.
44
The
LORD
spoke
to
Moses:
45
"Get
away
from
this
community,
so
that
I
can
consume
them
in
an
instant!"
But
they
threw
themselves
down
with
their
faces
to
the
ground.
46
Then
Moses
said
to
Aaron,
"Take
the
censer,
put
burning
coals
from
the
altar
in
it,
place
incense
on
it,
and
go
quickly
into
the
assembly
and
make
atonement
for
them,
for
wrath
has
gone
out
from
the
LORD�
the
plague
has
begun!"
47
So
Aaron
did
as
Moses
commanded
and
ran
into
the
middle
of
the
assembly,
where
the
plague
was
just
beginning
among
the
people.
So
he
placed
incense
on
the
coals
and
made
atonement
for
the
people.
48
He
stood
between
the
dead
and
the
living,
and
the
plague
was
stopped.
49
Now
14,700
people
died
in
the
plague,
in
addition
to
those
who
died
in
the
event
with
Korah.
50
Then
Aaron
returned
to
Moses
at
the
entrance
of
the
tent
of
meeting,
and
the
plague
was
stopped.
Numbers 17:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13
1
The
LORD
spoke
to
Moses:
2
"Speak
to
the
Israelites,
and
receive
from
them
a
staff
from
each
tribe,
one
from
every
tribal
leader,
twelve
staffs;
you
must
write
each
man's
name
on
his
staff.
3
You
must
write
Aaron's
name
on
the
staff
of
Levi;
for
one
staff
is
for
the
head
of
every
tribe.
4
You
must
place
them
in
the
tent
of
meeting
before
the
ark
of
the
covenant
where
I
meet
with
you.
5
And
the
staff
of
the
man
whom
I
choose
will
blossom;
so
I
will
rid
myself
of
the
complaints
of
the
Israelites,
which
they
murmur
against
you."
6
So
Moses
spoke
to
the
Israelites,
and
each
of
their
leaders
gave
him
a
staff,
one
for
each
leader,
according
to
their
tribes�
twelve
staffs;
the
staff
of
Aaron
was
among
their
staffs.
7
Then
Moses
placed
the
staffs
before
the
LORD
in
the
tent
of
the
testimony.
8
On
the
next
day
Moses
went
into
the
tent
of
the
testimony�
and
the
staff
of
Aaron
for
the
house
of
Levi
had
sprouted,
and
brought
forth
buds,
and
produced
blossoms,
and
yielded
almonds!
9
So
Moses
brought
out
all
the
staffs
from
before
the
LORD
to
all
the
Israelites.
They
looked
at
them,
and
each
man
took
his
staff.
10
The
LORD
said
to
Moses,
"Bring
Aaron's
staff
back
before
the
testimony
to
be
preserved
for
a
sign
to
the
rebels,
so
that
you
may
bring
their
murmurings
to
an
end
before
me,
that
they
will
not
die."
11
So
Moses
did
as
the
LORD
commanded
him�
this
is
what
he
did.
12
The
Israelites
said
to
Moses,
"We
are
bound
to
die!
We
perish,
we
all
perish!
13
Anyone
who
even
comes
close
to
the
tabernacle
of
the
LORD
will
die!
Are
we
all
to
die?"
Numbers 20:11
11
Then
Moses
raised
his
hand,
and
struck
the
rock
twice
with
his
staff.
And
water
came
out
abundantly.
So
the
community
drank,
and
their
beasts
drank
too.
Deuteronomy 4:9
9
Again,
however,
pay
very
careful
attention,
lest
you
forget
the
things
you
have
seen
and
disregard
them
for
the
rest
of
your
life;
instead
teach
them
to
your
children
and
grandchildren.
Deuteronomy 6:16
16
You
must
not
put
the
LORD
your
God
to
the
test
as
you
did
at
Massah.
Deuteronomy 9:21
21
As
for
your
sinful
thing
that
you
had
made,
the
calf,
I
took
it,
melted
it
down,
ground
it
up
until
it
was
as
fine
as
dust,
and
tossed
the
dust
into
the
stream
that
flows
down
the
mountain.
Deuteronomy 12:2
2
You
must
by
all
means
destroy
all
the
places
where
the
nations
you
are
about
to
dispossess
worship
their
gods�
on
the
high
mountains
and
hills
and
under
every
leafy
tree.
Deuteronomy 32:31
31
For
our
enemies'
rock
is
not
like
our
Rock,
as
even
our
enemies
concede.
Joshua 13:7
7
Now,
divide
up
this
land
among
the
nine
tribes
and
the
half-tribe
of
Manasseh."
Judges 2:12
12
They
abandoned
the
LORD
God
of
their
ancestors
who
brought
them
out
of
the
land
of
Egypt.
They
followed
other
gods�
the
gods
of
the
nations
who
lived
around
them.
They
worshiped
them
and
made
the
LORD
angry.
Judges 18:30
30
The
Danites
worshiped
the
carved
image.
Jonathan,
descendant
of
Gershom,
son
of
Moses,
and
his
descendants
served
as
priests
for
the
tribe
of
Dan
until
the
time
of
the
exile.
1 Samuel 4:10
10
So
the
Philistines
fought.
Israel
was
defeated;
they
all
ran
home.
The
slaughter
was
very
great;
thirty
thousand
foot
soldiers
fell
in
battle.
1 Samuel 5:6
6
The
LORD
attacked
the
residents
of
Ashdod
severely,
bringing
devastation
on
them.
He
struck
the
people
of
both
Ashdod
and
the
surrounding
area
with
sores.
1 Samuel 16:12
12
So
Jesse
had
him
brought
in.
Now
he
was
ruddy,
with
attractive
eyes
and
a
handsome
appearance.
The
LORD
said,
"Go
and
anoint
him.
This
is
the
one!"
1 Samuel 22:18
18
Then
the
king
said
to
Doeg,
"You
turn
and
strike
down
the
priests!"
So
Doeg
the
Edomite
turned
and
struck
down
the
priests.
He
killed
on
that
day
eighty-five
men
who
wore
the
linen
ephod.
2 Samuel 5:2
2
In
the
past,
when
Saul
was
our
king,
you
were
the
real
leader
in
Israel.
The
LORD
said
to
you,
'You
will
shepherd
my
people
Israel;
you
will
rule
over
Israel.'"
1 Kings 9:4
4
You
must
serve
me
with
integrity
and
sincerity,
just
as
your
father
David
did.
Do
everything
I
commanded
and
obey
my
rules
and
regulations.
1 Kings 21:29
29
"Have
you
noticed
how
Ahab
shows
remorse
before
me?
Because
he
shows
remorse
before
me,
I
will
not
bring
disaster
on
his
dynasty
during
his
lifetime,
but
during
the
reign
of
his
son."
2 Kings 17:15
15
They
rejected
his
rules,
the
covenant
he
had
made
with
their
ancestors,
and
the
laws
he
had
commanded
them
to
obey.
They
paid
allegiance
to
worthless
idols,
and
so
became
worthless
to
the
LORD.
They
copied
the
practices
of
the
surrounding
nations
in
blatant
disregard
of
the
LORD's
command.
Job 7:16
16
I
loathe
it;
I
do
not
want
to
live
forever;
leave
me
alone,
for
my
days
are
a
vapor!
Job 27:15
15
Those
who
survive
him
are
buried
by
the
plague,
and
their
widows
do
not
mourn
for
them.
Psalms 44:3
3
For
they
did
not
conquer
the
land
by
their
swords,
and
they
did
not
prevail
by
their
strength,
but
rather
by
your
power,
strength
and
good
favor,
for
you
were
partial
to
them.
Psalms 77:20
20
You
led
your
people
like
a
flock
of
sheep,
by
the
hand
of
Moses
and
Aaron.
Psalms 78:37
37
They
were
not
really
committed
to
him,
and
they
were
unfaithful
to
his
covenant.
Psalms 87:2
2
The
LORD
loves
the
gates
of
Zion
more
than
all
the
dwelling
places
of
Jacob.
Psalms 95:8
8
He
says,
"Do
not
be
stubborn
like
they
were
at
Meribah,
like
they
were
that
day
at
Massah
in
the
wilderness,
Psalms 102:18
18
The
account
of
his
intervention
will
be
recorded
for
future
generations;
people
yet
to
be
born
will
praise
the
LORD.
Psalms 103:14
14
For
he
knows
what
we
are
made
of;
he
realizes
we
are
made
of
clay.
Psalms 105:33
33
He
destroyed
their
vines
and
fig
trees,
and
broke
the
trees
throughout
their
territory.
Psalms 106:22
22
amazing
feats
in
the
land
of
Ham,
mighty
acts
by
the
Red
Sea.
Psalms 147:19
19
He
proclaims
his
word
to
Jacob,
his
statutes
and
regulations
to
Israel.
Isaiah 40:11
11
Like
a
shepherd
he
tends
his
flock;
he
gathers
up
the
lambs
with
his
arm;
he
carries
them
close
to
his
heart;
he
leads
the
ewes
along.
Isaiah 41:14
14
Don't
be
afraid,
despised
insignificant
Jacob,
men
of
Israel.
I
am
helping
you,"
says
the
LORD,
your
protector,
the
Holy
One
of
Israel.
Isaiah 42:13
13
The
LORD
emerges
like
a
hero,
like
a
warrior
he
inspires
himself
for
battle;
he
shouts,
yes,
he
yells,
he
shows
his
enemies
his
power.
Isaiah 48:9
9
For
the
sake
of
my
reputation
I
hold
back
my
anger;
for
the
sake
of
my
prestige
I
restrain
myself
from
destroying
you.
Isaiah 51:4
4
Pay
attention
to
me,
my
people!
Listen
to
me,
my
people!
For
I
will
issue
a
decree,
I
will
make
my
justice
a
light
to
the
nations.
Isaiah 63:9
9
Through
all
that
they
suffered,
he
suffered
too.
The
messenger
sent
from
his
very
presence
delivered
them.
In
his
love
and
mercy
he
protected
them;
he
lifted
them
up
and
carried
them
throughout
ancient
times.
Jeremiah 7:34
34
I
will
put
an
end
to
the
sounds
of
joy
and
gladness,
or
the
glad
celebration
of
brides
and
grooms
throughout
the
towns
of
Judah
and
the
streets
of
Jerusalem.
For
the
whole
land
will
become
a
desolate
wasteland."
Ezekiel 20:27
27
"Therefore,
speak
to
the
house
of
Israel,
son
of
man,
and
tell
them,
'This
is
what
the
sovereign
LORD
says:
In
this
way
too
your
fathers
blasphemed
me
when
they
were
unfaithful
to
me.
Ezekiel 33:31
31
They
come
to
you
in
crowds,
and
they
sit
in
front
of
you
as
my
people.
They
hear
your
words,
but
do
not
obey
them.
For
they
talk
lustfully,
and
their
heart
is
set
on
their
own
advantage.
Hosea 5:15
15
Then
I
will
return
again
to
my
lair
until
they
have
suffered
their
punishment.
Then
they
will
seek
me;
in
their
distress
they
will
earnestly
seek
me.
Hosea 7:16
16
They
turn
to
Baal;
they
are
like
an
unreliable
bow.
Their
leaders
will
fall
by
the
sword
because
their
prayers
to
Baal
have
made
me
angry.
So
people
will
disdain
them
in
the
land
of
Egypt.
Joel 1:3
3
Tell
your
children
about
it,
have
your
children
tell
their
children,
and
their
children
the
following
generation.
Malachi 3:10
10
"Bring
the
entire
tithe
into
the
storehouse
so
that
there
may
be
food
in
my
temple.
Test
me
in
this
matter,"
says
the
LORD
who
rules
over
all,
"to
see
if
I
will
not
open
for
you
the
windows
of
heaven
and
pour
out
for
you
a
blessing
until
there
is
no
room
for
it
all.
Matthew 13:35
35
This
fulfilled
what
was
spoken
by
the
prophet:
"I
will
open
my
mouth
in
parables,
I
will
announce
what
has
been
hidden
from
the
foundation
of
the
world."
John 3:6
6
What
is
born
of
the
flesh
is
flesh,
and
what
is
born
of
the
Spirit
is
spirit.
John 6:31
31
Our
ancestors
ate
the
manna
in
the
wilderness,
just
as
it
is
written,
'He
gave
them
bread
from
heaven
to
eat.'"
Hebrews 3:18
18
And
to
whom
did
he
swear
they
would
never
enter
into
his
rest,
except
those
who
were
disobedient?
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 78:0
in
ERVEN
Exodus 7:20
20
So
Moses
and
Aaron
did
what
the
Lord
commanded.
Aaron
raised
the
walking
stick
and
hit
the
water
in
the
Nile
River.
He
did
this
in
front
of
Pharaoh
and
his
officials.
So
all
the
water
in
the
river
changed
into
blood.
Exodus 8:24
24
So
the
Lord
did
just
what
he
said.
Millions
of
flies
came
into
Egypt.
The
flies
were
in
Pharaoh's
house,
and
they
were
in
all
his
officials'
houses.
They
were
all
over
Egypt.
The
flies
were
ruining
the
country.
Exodus 9:25
25
The
storm
destroyed
everything
in
the
fields
in
Egypt.
The
hail
destroyed
people,
animals,
and
plants.
The
hail
also
broke
all
the
trees
in
the
fields.
Exodus 10:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29
1
The
Lord
said
to
Moses,
"Go
to
Pharaoh.
I
have
made
him
and
his
officials
stubborn.
I
did
this
so
that
I
could
show
them
my
powerful
miracles.
2
I
also
did
this
so
that
you
could
tell
your
children
and
your
grandchildren
about
the
miracles
and
other
wonderful
things
that
I
have
done
in
Egypt.
Then
all
of
you
will
know
that
I
am
the
Lord."
3
So
Moses
and
Aaron
went
to
Pharaoh.
They
told
him,
"The
Lord,
the
God
of
the
Hebrews,
says,
'How
long
will
you
refuse
to
obey
me?
Let
my
people
go
to
worship
me!
4
If
you
refuse
to
let
my
people
go,
then
tomorrow
I
will
bring
locusts
into
your
country.
5
The
locusts
will
cover
the
land.
There
will
be
so
many
locusts
that
you
will
not
be
able
to
see
the
ground.
Anything
that
was
left
from
the
hailstorm
will
be
eaten
by
the
locusts.
The
locusts
will
eat
all
the
leaves
from
every
tree
in
the
field.
6
They
will
fill
all
your
houses,
and
all
your
officials'
houses,
and
all
the
houses
in
Egypt.
There
will
be
more
locusts
than
your
fathers
or
your
grandfathers
ever
saw.
There
will
be
more
locusts
than
there
have
ever
been
since
people
began
living
in
Egypt.'"
Then
Moses
turned
and
left
Pharaoh.
7
Then
the
officials
asked
Pharaoh,
"How
long
will
we
be
trapped
by
these
people?
Let
the
men
go
to
worship
the
Lord
their
God.
If
you
don't
let
them
go,
before
you
know
it,
Egypt
will
be
destroyed!"
8
So
Pharaoh
told
his
officials
to
bring
Moses
and
Aaron
back
to
him.
Pharaoh
said
to
them,
"Go
and
worship
the
Lord
your
God.
But
tell
me,
just
who
is
going?"
9
Moses
answered,
"All
of
our
people,
young
and
old,
will
go.
And
we
will
take
our
sons
and
daughters,
and
our
sheep
and
cattle
with
us.
We
will
all
go
because
the
Lord's
festival
is
for
all
of
us."
10
Pharaoh
said
to
them,
"The
Lord
really
will
have
to
be
with
you
before
I
let
you
and
all
of
your
children
leave
Egypt.
Look,
you
are
planning
something
evil.
11
The
men
can
go
worship
the
Lord.
That
is
what
you
asked
for
in
the
beginning.
But
all
of
your
people
cannot
go."
Then
Pharaoh
sent
Moses
and
Aaron
away.
12
The
Lord
told
Moses,
"Raise
your
hand
over
the
land
of
Egypt
and
the
locusts
will
come!
They
will
spread
all
over
the
land
of
Egypt
and
will
eat
all
the
plants
that
the
hail
did
not
destroy."
13
So
Moses
raised
his
walking
stick
over
the
land
of
Egypt,
and
the
Lord
caused
a
strong
wind
to
blow
from
the
east.
The
wind
blew
all
that
day
and
night.
When
morning
came,
the
wind
had
brought
the
locusts
to
the
land
of
Egypt.
14
The
locusts
flew
into
the
country
of
Egypt
and
landed
on
the
ground.
There
were
more
locusts
than
there
had
ever
been
in
Egypt.
And
there
will
never
again
be
that
many
locusts
there.
15
They
covered
the
ground,
and
the
whole
country
became
dark.
The
locusts
ate
every
plant
on
the
ground
and
all
of
the
fruit
in
the
trees
that
the
hail
had
not
destroyed.
There
were
no
leaves
left
on
any
of
the
trees
or
plants
anywhere
in
Egypt.
16
Pharaoh
quickly
called
for
Moses
and
Aaron.
Pharaoh
said,
"I
have
sinned
against
the
Lord
your
God
and
against
you.
17
Now,
forgive
me
for
my
sins
this
time.
Ask
the
Lord
to
remove
this
'death'
from
me."
18
Moses
left
Pharaoh
and
prayed
to
the
Lord.
19
So
the
Lord
changed
the
wind.
He
made
a
very
strong
wind
blow
from
the
west,
and
it
blew
the
locusts
out
of
Egypt
and
into
the
Red
Sea.
Not
one
locust
was
left
in
Egypt!
20
But
the
Lord
caused
Pharaoh
to
be
stubborn
again,
and
Pharaoh
did
not
let
the
Israelites
go.
21
Then
the
Lord
told
Moses,
"Raise
your
hand
into
the
air
and
darkness
will
cover
Egypt.
It
will
be
so
dark
you
can
feel
it!"
22
So
Moses
raised
his
hand
into
the
air
and
a
cloud
of
darkness
covered
Egypt.
The
darkness
stayed
in
Egypt
for
three
days.
23
None
of
the
people
could
see
each
other,
and
no
one
got
up
to
go
any
place
for
three
days.
But
there
was
light
in
all
the
places
where
the
Israelites
lived.
24
Again
Pharaoh
called
for
Moses.
He
said,
"Go
and
worship
the
Lord!
You
can
take
your
children
with
you.
But
you
must
leave
your
sheep
and
cattle
here."
25
Moses
said,
"No,
we
will
take
them
all.
In
fact,
you
will
give
us
offerings
and
sacrifices
for
us
to
use
in
worshiping
the
Lord
our
God.
26
Yes,
we
will
take
our
animals
with
us
to
worship
the
Lord
our
God.
Not
one
hoof
will
be
left
behind.
We
don't
know
yet
exactly
what
we
will
need
to
worship
the
Lord.
We
will
learn
that
only
when
we
get
there."
27
The
Lord
made
Pharaoh
stubborn
again,
so
he
refused
to
let
them
go.
28
Then
Pharaoh
told
Moses,
"Get
out
of
here.
I
don't
want
you
to
come
here
again.
The
next
time
you
come
to
see
me,
you
will
die!"
29
Then
Moses
told
Pharaoh,
"You
are
right
about
one
thing.
I
will
not
come
to
see
you
again."
Exodus 11:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
1
Then
the
Lord
told
Moses,
"I
have
one
more
disaster
to
bring
against
Pharaoh
and
Egypt.
After
this,
he
will
ask
you
to
leave
Egypt.
In
fact,
he
will
force
you
to
leave
this
country.
2
You
must
give
this
message
to
the
Israelites:
'Men
and
women,
you
must
ask
your
neighbors
to
give
you
things
made
of
silver
and
gold.'"
3
The
Lord
caused
the
Egyptians
to
be
kind
to
the
Israelites.
The
Egyptians,
even
Pharaoh's
own
officials,
already
considered
Moses
to
be
a
great
man.
4
Moses
said
to
the
king,
"The
Lord
says,
'At
midnight
tonight,
I
will
go
through
Egypt,
5
and
every
firstborn
son
in
Egypt
will
die,
from
the
firstborn
son
of
Pharaoh,
the
ruler
of
Egypt,
to
the
firstborn
son
of
the
slave
girl
grinding
grain.
Even
the
firstborn
animals
will
die.
6
The
crying
in
Egypt
will
be
worse
than
at
any
time
in
the
past
or
any
time
in
the
future.
7
But
none
of
the
Israelites
or
their
animals
will
be
hurt�
not
even
a
dog
will
bark
at
them.'
Then
you
will
know
that
the
Lord
has
treated
Israel
differently
from
Egypt.
8
All
these
officials
of
yours
will
come
down
and
bow
to
me.
They
will
say,
'Leave
and
take
all
your
people
with
you.'
Only
then
will
I
leave!"
Then
in
anger,
Moses
left
the
meeting
with
Pharaoh.
9
Then
the
Lord
told
Moses,
"The
reason
Pharaoh
did
not
listen
to
you
is
so
that
I
could
show
my
great
power
in
Egypt."
10
That
is
why
Moses
and
Aaron
did
all
these
great
miracles
in
front
of
Pharaoh.
And
that
is
why
the
Lord
made
Pharaoh
so
stubborn
that
he
would
not
let
the
Israelites
leave
his
country.
Exodus 12:29
29
At
midnight
the
Lord
killed
all
the
firstborn
sons
in
Egypt,
from
the
firstborn
son
of
Pharaoh
(who
ruled
Egypt)
to
the
firstborn
son
of
the
prisoner
sitting
in
jail.
Also
all
the
firstborn
animals
died.
Exodus 13:21
21
The
Lord
led
the
way.
During
the
day,
he
used
a
tall
cloud
to
lead
the
people.
And
during
the
night,
he
used
a
tall
column
of
fire
to
lead
the
way.
This
fire
gave
them
light
so
that
they
could
also
travel
at
night.
Exodus 14:27
27
So
just
before
daylight,
Moses
raised
his
hand
over
the
sea.
And
the
water
rushed
back
to
its
proper
level.
The
Egyptians
were
running
as
fast
as
they
could
from
the
water,
but
the
Lord
swept
them
away
with
the
sea.
Exodus 15:17
17
You
will
lead
your
people
to
your
mountain.
You
will
let
them
live
near
the
place
that
you,
Lord,
prepared
for
your
throne.
You
will
build
your
temple.
Exodus 16:2
2
Then
the
whole
community
of
Israelites
began
complaining
again.
They
complained
to
Moses
and
Aaron
in
the
desert.
Exodus 32:9
9
The
Lord
said
to
Moses,
"I
have
seen
these
people
and
I
know
that
they
are
very
stubborn.
They
will
always
turn
against
me.
Numbers 11:33
33
People
began
to
eat
the
meat,
but
the
Lord
became
very
angry.
While
the
meat
was
still
in
their
mouths,
before
the
people
could
finish
eating
it,
the
Lord
caused
the
people
to
become
very
sick
and
die.
Numbers 13:22
22
They
entered
the
country
through
the
Negev
and
went
to
Hebron.
(The
town
of
Hebron
was
built
seven
years
before
the
town
of
Zoan
in
Egypt.)
Ahiman,
Sheshai,
and
Talmai
lived
there.
These
men
were
descendants
of
Anak.
Numbers 14:29
29
You
will
die
in
this
desert.
Every
person
who
is
20
years
old
or
older
and
was
counted
as
one
of
my
people
will
die.
You
complained
against
me,
the
Lord.
Numbers 16:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
1
Korah,
Dathan,
Abiram,
and
On
turned
against
Moses.
(Korah
was
the
son
of
Izhar.
Izhar
was
the
son
of
Kohath,
and
Kohath
was
the
son
of
Levi.
Dathan
and
Abiram
were
brothers,
the
sons
of
Eliab.
And
On
was
the
son
of
Peleth.
Dathan,
Abiram,
and
On
were
descendants
of
Reuben.)
2
These
four
men
gathered
250
other
men
from
Israel
together
and
came
against
Moses.
They
were
leaders
who
had
been
chosen
by
the
people.
All
the
people
knew
them.
3
They
came
as
a
group
to
speak
against
Moses
and
Aaron
and
said,
"You
have
gone
too
far�you
are
wrong!
All
the
Israelites
are
holy�the
Lord
still
lives
among
them.
You
are
making
yourselves
more
important
than
the
rest
of
the
Lord's
people."
4
When
Moses
heard
this,
he
bowed
his
face
to
the
ground
to
show
he
was
not
being
proud.
5
Then
Moses
said
to
Korah
and
all
his
followers,
"Tomorrow
morning
the
Lord
will
show
who
belongs
to
him.
He
will
show
who
is
holy,
and
he
will
bring
that
man
near
to
him.
He
will
choose
him
and
bring
that
man
near
to
him.
6
So
Korah,
you
and
all
your
followers
should
do
this:
7
Tomorrow
put
fire
and
incense
in
some
special
pans.
Then
bring
those
pans
before
the
Lord.
He
will
choose
the
man
who
is
holy.
You
Levites
have
gone
too
far�you
are
wrong!"
8
Moses
also
said
to
Korah,
"You
Levites,
listen
to
me.
9
You
should
be
happy
that
the
God
of
Israel
chose
you
and
made
you
special.
You
are
different
from
the
rest
of
the
Israelites.
The
Lord
brought
you
near
to
him
to
do
the
special
work
in
the
Lord's
Holy
Tent
to
help
the
Israelites
worship
him.
Isn't
that
enough?
10
He
brought
you
Levites
near
to
him
to
help
the
priests,
but
now
you
are
trying
to
become
priests
also.
11
You
and
your
followers
have
joined
together
and
turned
against
the
Lord!
Did
Aaron
do
anything
wrong?
No,
so
why
are
you
complaining
against
Aaron?"
12
Then
Moses
called
Dathan
and
Abiram,
the
sons
of
Eliab.
But
the
two
men
said,
"We
will
not
come!
13
You
have
brought
us
out
of
a
land
filled
with
many
good
things.
You
brought
us
to
the
desert
to
kill
us.
And
now
you
want
to
show
that
you
have
even
more
power
over
us.
14
Why
should
we
follow
you?
You
did
not
bring
us
into
the
new
land
filled
with
many
good
things.
You
did
not
give
us
the
land
God
promised.
You
did
not
give
us
the
fields
or
the
vineyards.
Will
you
make
these
men
your
slaves?
No!
We
will
not
come."
15
So
Moses
became
very
angry.
He
said
to
the
Lord,
"I
never
did
anything
wrong
to
these
people.
I
never
took
anything
from
them�not
even
a
donkey!
Don't
accept
their
gifts!"
16
Then
Moses
said
to
Korah,
"You
and
all
your
followers
will
stand
before
the
Lord
tomorrow.
Aaron
will
also
be
there
with
you
and
your
followers.
17
Each
of
you
must
bring
a
pan,
put
incense
on
it,
and
present
it
to
the
Lord.
There
will
be
250
pans
for
the
leaders
and
one
pan
for
you
and
one
pan
for
Aaron."
18
So
each
man
got
a
pan
and
put
burning
incense
on
it.
Then
they
stood
at
the
entrance
of
the
Meeting
Tent.
Moses
and
Aaron
also
stood
there.
19
Korah
also
gathered
all
the
people
together
at
the
entrance
of
the
Meeting
Tent.
Then
the
Glory
of
the
Lord
appeared
to
everyone
there.
20
The
Lord
said
to
Moses
and
Aaron,
21
"Move
away
from
these
men!
I
want
to
destroy
them
now!"
22
But
Moses
and
Aaron
bowed
to
the
ground
and
cried
out,
"God,
you
know
what
people
are
thinking.
Please
don't
be
angry
with
all
these
people.
Only
one
man
really
sinned."
23
Then
the
Lord
said
to
Moses,
24
"Tell
the
people
to
move
away
from
the
tents
of
Korah,
Dathan,
and
Abiram."
25
Moses
stood
and
went
to
Dathan
and
Abiram.
All
the
elders
of
Israel
followed
him.
26
Moses
warned
the
people,
"Move
away
from
the
tents
of
these
evil
men.
Don't
touch
anything
that
belongs
to
them!
If
you
do,
you
will
be
destroyed
because
of
their
sins."
27
So
the
men
moved
away
from
the
tents
of
Korah,
Dathan,
and
Abiram.
Dathan
and
Abiram
went
to
their
tents.
They
stood
outside
of
their
tents
with
their
wives,
children,
and
little
babies.
28
Then
Moses
said,
"I
will
show
you
proof
that
the
Lord
sent
me
to
do
all
the
things
I
told
you.
I
will
show
you
that
all
these
things
were
not
my
own
idea.
29
These
men
will
die,
but
if
they
die
in
a
normal
way�the
way
people
always
die�
then
that
will
show
that
the
Lord
did
not
really
send
me.
30
But
if
the
Lord
causes
them
to
die
in
a
different
way�something
new�then
you
will
know
that
these
men
have
sinned
against
the
Lord.
This
is
the
proof:
the
earth
will
open
and
swallow
them.
They
will
go
down
to
their
grave
still
alive.
And
everything
that
belongs
to
these
men
will
go
down
with
them."
31
When
Moses
finished
saying
these
things,
the
ground
under
the
men
opened.
32
It
was
as
if
the
earth
opened
its
mouth
and
swallowed
them.
All
of
Korah's
men,
their
families,
and
everything
they
owned
went
down
into
the
earth.
33
They
went
down
into
their
grave
alive.
Everything
they
owned
went
with
them.
Then
the
earth
closed
over
them.
They
were
finished�
gone
from
the
camp!
34
The
Israelites
heard
the
cries
of
the
men
being
destroyed.
So
they
all
ran
in
different
directions
and
said,
"The
earth
will
swallow
us,
too!"
35
Then
a
fire
came
from
the
Lord
and
destroyed
the
250
men
who
were
offering
the
incense.
36
The
Lord
said
to
Moses,
37
"Tell
Eleazar
son
of
Aaron
the
priest
to
get
all
the
incense
pans
from
the
fire.
Tell
him
to
scatter
the
coals
and
ashes.
These
men
sinned
against
me,
and
their
sin
cost
them
their
lives.
But
the
incense
pans
are
still
holy.
The
pans
became
holy
when
people
gave
them
to
the
Lord.
Hammer
the
pans
into
flat
sheets.
Use
the
metal
sheets
to
cover
the
altar.
This
will
be
a
warning
to
all
of
the
Israelites."
38
vnumber="38">
39
So
Eleazar
the
priest
gathered
together
all
the
bronze
pans
that
the
men
had
brought.
These
men
were
all
burned
up,
but
the
pans
were
still
there.
Then
Eleazar
told
some
men
to
hammer
the
pans
into
flat
metal.
Then
he
put
the
metal
sheets
on
the
altar.
40
He
did
this
the
way
the
Lord
commanded
him
through
Moses.
This
was
a
sign
to
help
the
Israelites
remember
that
only
someone
from
the
family
of
Aaron
should
burn
incense
before
the
Lord.
Any
other
person
who
burns
incense
before
the
Lord
will
die
like
Korah
and
his
followers.
41
The
next
day
all
the
Israelites
complained
against
Moses
and
Aaron.
They
said,
"You
killed
the
Lord's
people."
42
Moses
and
Aaron
were
standing
at
the
entrance
of
the
Meeting
Tent.
The
people
gathered
together
at
that
place
to
complain
against
Moses
and
Aaron.
But
when
they
looked
toward
the
Meeting
Tent,
the
cloud
covered
it
and
the
Glory
of
the
Lord
appeared
there.
43
Then
Moses
and
Aaron
went
to
the
front
of
the
Meeting
Tent.
44
The
Lord
said
to
Moses,
45
"Move
away
from
these
people
so
that
I
can
destroy
them
now."
So
Moses
and
Aaron
bowed
with
their
faces
to
the
ground.
46
Then
Moses
said
to
Aaron,
"Get
your
bronze
pan
and
some
fire
from
the
altar.
Then
put
incense
on
it.
Hurry
to
the
people
and
do
the
things
that
will
make
them
pure.
The
Lord
is
angry
with
them.
The
trouble
has
already
started."
47
So
Aaron
did
what
Moses
said.
Aaron
got
the
incense
and
the
fire,
and
he
ran
to
the
middle
of
the
people.
But
the
sickness
had
already
started
among
them.
So
Aaron
stood
between
the
dead
and
those
who
were
still
alive.
He
did
the
things
to
make
the
people
pure,
and
the
sickness
stopped
there.
48
vnumber="48">
49
But
14,700
people
died
from
that
sickness�and
that
is
not
counting
the
people
who
died
because
of
Korah.
50
So
the
terrible
sickness
was
stopped
and
Aaron
went
back
to
Moses
at
the
entrance
of
the
Meeting
Tent.
Numbers 17:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13
1
The
Lord
said
to
Moses,
2
"Speak
to
the
Israelites.
Get
twelve
wooden
walking
sticks
from
them.
Get
one
from
the
leader
of
each
of
the
twelve
tribes.
Write
the
name
of
each
man
on
his
walking
stick.
3
On
the
stick
from
Levi,
write
Aaron's
name.
There
must
be
one
stick
for
the
head
of
each
of
the
twelve
tribes.
4
Put
these
walking
sticks
in
the
Meeting
Tent
in
front
of
the
Box
of
the
Agreement.
This
is
the
place
where
I
meet
with
you.
5
I
will
choose
one
man
to
be
the
true
priest.
You
will
know
which
man
I
choose
because
his
walking
stick
will
begin
to
grow
new
leaves.
In
this
way
I
will
stop
the
people
from
always
complaining
against
you
and
me."
6
So
Moses
spoke
to
the
Israelites.
Each
of
the
leaders
gave
him
a
walking
stick.
There
were
twelve
walking
sticks.
There
was
one
stick
from
each
leader
of
each
tribe.
One
of
the
walking
sticks
belonged
to
Aaron.
7
Moses
put
the
walking
sticks
before
the
Lord
in
the
Tent
of
the
Agreement.
8
The
next
day
Moses
entered
the
Tent.
He
saw
that
Aaron's
walking
stick,
the
stick
from
the
family
of
Levi,
was
the
one
that
had
grown
new
leaves.
That
walking
stick
had
even
grown
branches
and
made
almonds.
9
So
Moses
brought
out
all
the
sticks
from
the
Lord's
place.
He
showed
the
walking
sticks
to
the
Israelites.
They
all
looked
at
the
sticks,
and
each
man
took
his
own
stick
back.
10
Then
the
Lord
said
to
Moses,
"Put
Aaron's
walking
stick
back
in
front
of
the
Box
that
holds
the
Agreement.
This
will
be
a
warning
for
these
people
who
are
always
turning
against
me.
This
will
stop
their
complaining
against
me
so
that
I
will
not
destroy
them."
11
So
Moses
did
what
the
Lord
commanded
him.
12
The
Israelites
said
to
Moses,
"We
know
that
we
will
die!
We
are
lost!
We
will
all
be
destroyed!
13
Anyone
who
even
comes
near
the
Lord's
holy
place
will
die.
Is
it
true
that
we
will
all
die?"
Numbers 20:11
11
Moses
lifted
his
arm
and
hit
the
rock
twice.
Water
began
flowing
from
the
rock,
and
the
people
and
their
animals
drank
that
water.
Deuteronomy 4:9
9
But
you
must
be
careful!
Be
sure
that
as
long
as
you
live
you
never
forget
what
you
have
seen.
You
must
teach
these
things
to
your
children
and
grandchildren.
Deuteronomy 6:16
16
"You
must
not
test
the
Lord
your
God
like
you
tested
him
at
Massah.
Deuteronomy 9:21
21
I
took
that
terrible
thing�the
calf
you
made�and
burned
it
in
the
fire.
I
broke
it
into
small
pieces.
And
I
crushed
the
pieces
until
they
were
dust.
Then
I
threw
the
dust
into
the
river
that
came
down
from
the
mountain.
Deuteronomy 12:2
2
You
will
take
that
land
from
the
nations
that
live
there
now.
You
must
completely
destroy
all
the
places
where
the
people
of
these
nations
worship
their
gods.
These
places
are
on
high
mountains,
on
hills,
and
under
green
trees.
Deuteronomy 32:31
31
The
'rock'
of
our
enemies
is
not
strong
like
our
Rock.
Even
our
enemies
know
that.
Joshua 13:7
7
Now
divide
the
land
among
the
nine
tribes
and
half
the
tribe
of
Manasseh."
Judges 2:12
12
The
Lord
had
brought
the
Israelites
out
of
Egypt,
and
their
ancestors
had
worshiped
the
Lord.
But
the
Israelites
stopped
following
the
Lord.
They
began
to
worship
the
false
gods
of
the
people
living
around
them.
That
made
the
Lord
angry.
Judges 18:30
30
The
people
of
the
tribe
of
Dan
set
up
the
idol
in
the
city
of
Dan.
They
made
Jonathan
son
of
Gershom
their
priest.
Gershom
was
the
son
of
Moses.
Jonathan
and
his
sons
were
priests
for
the
tribe
of
Dan
until
the
time
when
the
Israelites
were
taken
into
captivity.
1 Samuel 4:10
10
So
the
Philistines
fought
very
hard
and
defeated
the
Israelites.
The
Israelite
soldiers
ran
away
and
went
home.
It
was
a
terrible
defeat
for
Israel.
30,000
Israelite
soldiers
were
killed.
1 Samuel 5:6
6
The
Lord
made
life
hard
for
the
people
of
Ashdod
and
their
neighbors.
He
gave
them
many
troubles
and
caused
them
to
get
tumors.
He
also
sent
mice
to
them.
The
mice
ran
all
over
their
ships
and
then
onto
their
land.
The
people
in
the
city
were
very
afraid.
1 Samuel 16:12
12
Jesse
sent
someone
to
get
his
youngest
son.
This
son
was
a
good-looking,
healthy
young
man.
He
was
very
handsome.
The
Lord
said
to
Samuel,
"Get
up
and
anoint
him.
He
is
the
one."
1 Samuel 22:18
18
So
the
king
gave
the
order
to
Doeg.
Saul
said,
"Doeg,
you
go
kill
the
priests."
So
Doeg
the
Edomite
went
and
killed
the
priests.
That
day
he
killed
85
men
who
were
priests.
2 Samuel 5:2
2
Even
when
Saul
was
our
king,
you
were
the
one
who
led
us
into
battle.
And
you
were
the
one
who
brought
Israel
back
home
from
war.
The
Lord
himself
said
to
you,
'You
will
be
the
shepherd
of
my
people,
the
Israelites.
You
will
be
the
ruler
over
Israel.'"
1 Kings 9:4
4
You
must
serve
me
with
a
pure
and
honest
heart,
just
as
your
father
David
did.
You
must
obey
my
laws
and
do
everything
that
I
commanded
you.
1 Kings 21:29
29
"Look,
Ahab
has
humbled
himself
before
me.
So
I
will
not
make
that
disaster
happen
during
his
lifetime.
I
will
wait
until
his
son
is
king.
Then
I
will
destroy
his
family."
2 Kings 17:15
15
They
refused
the
Lord's
laws
and
the
agreement
that
he
made
with
their
ancestors.
They
refused
to
listen
to
the
Lord's
warnings.
They
worshiped
idols
that
were
worth
nothing
and
they
themselves
became
worth
nothing.
They
lived
like
the
people
in
the
nations
around
them.
They
did
those
bad
things.
And
the
Lord
had
warned
the
Israelites.
The
Lord
told
them
not
to
do
those
bad
things.
Job 7:16
16
I
hate
my
life�I
give
up.
I
don't
want
to
live
forever.
Leave
me
alone!
My
life
means
nothing.
Job 27:15
15
All
those
who
are
left
will
die,
and
the
widows
will
not
even
cry
for
them.
Psalms 44:3
3
It
was
not
our
fathers'
swords
that
took
the
land.
It
was
not
their
strong
arms
that
brought
them
victory.
It
was
your
power.
It
was
because
you
accepted
them
and
smiled
down
on
them.
Psalms 77:20
20
You
led
your
people
like
sheep,
using
Moses
and
Aaron
to
guide
them.
Psalms 78:37
37
Their
hearts
were
not
really
with
him.
They
were
not
faithful
to
the
agreement
he
gave
them.
Psalms 87:2
2
He
loves
the
gates
of
Zion
more
than
any
other
place
in
Israel.
Psalms 95:8
8
"Don't
be
stubborn,
as
you
were
at
Meribah,
as
you
were
at
Massah
in
the
desert.
Psalms 102:18
18
Write
these
things
for
future
generations,
so
that
they
will
praise
the
Lord.
Psalms 103:14
14
He
knows
all
about
us.
He
knows
we
are
made
from
dust.
Psalms 105:33
33
He
destroyed
their
vines
and
fig
trees.
He
destroyed
every
tree
in
their
country.
Psalms 106:22
22
He
did
amazing
things
in
Ham's
country!
He
did
awesome
things
at
the
Red
Sea!
Psalms 147:19
19
He
gave
his
commands
to
Jacob.
He
gave
his
laws
and
rules
to
Israel.
Isaiah 40:11
11
Like
a
good
shepherd,
the
Lord
takes
care
of
his
people.
He
gathers
them
like
little
lambs
in
his
arms.
He
holds
them
close,
while
their
mothers
walk
beside
him.
Isaiah 41:14
14
People
of
Israel,
descendants
of
Jacob,
you
may
be
weak
and
worthless,
but
do
not
be
afraid.
I
myself
will
help
you."
This
is
what
the
Lord
himself
says.
"I
am
the
Holy
One
of
Israel,
the
one
who
saves
you.
Isaiah 42:13
13
The
Lord
will
go
out
like
a
strong
soldier.
Like
a
man
going
into
battle,
he
will
be
full
of
excitement.
He
will
shout
with
a
loud
cry,
and
he
will
defeat
his
enemies.
Isaiah 48:9
9
"But
I
will
be
patient.
I
will
do
this
for
myself.
People
will
praise
me
for
not
becoming
angry
and
destroying
you.
You
will
praise
me
for
waiting.
Isaiah 51:4
4
"My
people,
listen
to
me!
My
decisions
will
be
like
lights
showing
people
how
to
live.
Isaiah 63:9
9
The
people
had
many
troubles,
but
the
Lord
was
not
against
them.
He
loved
them
and
felt
sorry
for
them,
so
he
saved
them.
He
sent
his
special
angel
to
save
them.
He
picked
them
up
and
carried
them,
just
as
he
did
long
ago.
Jeremiah 7:34
34
I
will
bring
an
end
to
the
sounds
of
joy
and
happiness
in
the
towns
of
Judah
and
in
the
streets
of
Jerusalem.
There
will
be
no
more
sounds
of
the
bride
and
bridegroom
in
Judah
or
Jerusalem.
The
land
will
become
an
empty
desert."
Ezekiel 20:27
27
So
now,
son
of
man,
speak
to
the
family
of
Israel.
Tell
them,
'This
is
what
the
Lord
God
says:
The
people
of
Israel
said
bad
things
about
me
and
made
evil
plans
against
me.
Ezekiel 33:31
31
So
they
come
to
you
as
if
they
were
my
people.
They
sit
in
front
of
you
as
if
they
were
my
people.
They
hear
your
words,
but
they
will
not
do
the
things
you
say.
They
only
want
to
do
what
feels
good.
They
only
want
to
cheat
people
and
make
more
money.
Hosea 5:15
15
I
will
go
back
to
my
place,
until
the
people
admit
they
are
guilty,
until
they
come
looking
for
me.
Yes,
in
their
trouble
they
will
try
very
hard
to
find
me."
Hosea 7:16
16
But
they
were
like
a
boomerang.
They
changed
directions,
but
they
did
not
come
back
to
me.
Their
leaders
bragged
about
their
strength,
but
they
will
be
killed
with
swords.
And
the
people
in
Egypt
will
laugh
at
them.
Joel 1:3
3
You
will
tell
these
things
to
your
children,
and
your
children
will
tell
their
children,
and
your
grandchildren
will
tell
the
people
of
the
next
generation.
Malachi 3:10
10
The
Lord
All-Powerful
says,
"Try
this
test.
Bring
one-tenth
of
your
things
to
me.
Put
them
in
the
treasury.
Bring
food
to
my
house.
Test
me!
If
you
do
these
things,
I
will
surely
bless
you.
Good
things
will
come
to
you
like
rain
falling
from
the
sky.
You
will
have
more
than
enough
of
everything.
Matthew 13:35
35
This
was
to
make
clear
the
full
meaning
of
what
the
prophet
said,
"I
will
speak
using
stories;
I
will
tell
things
that
have
been
secrets
since
the
world
was
made."
John 3:6
6
The
only
life
people
get
from
their
human
parents
is
physical.
But
the
new
life
that
the
Spirit
gives
a
person
is
spiritual.
John 6:31
31
Our
ancestors
were
given
manna
to
eat
in
the
desert.
As
the
Scriptures
say,
'He
gave
them
bread
from
heaven
to
eat.'
"
Hebrews 3:18
18
And
which
people
was
God
talking
to
when
he
promised
that
they
would
never
enter
his
place
of
rest?
He
was
talking
to
those
who
did
not
obey
him.
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 78:0
in
MHB
Exodus 7:20
20
וַיַּֽעֲשׂוּ
H6213
־
CPUN
כֵן
H3651
ADV
מֹשֶׁה
H4872
וְאַהֲרֹן
H175
כַּאֲשֶׁר
H834
RPRO
׀
CPUN
צִוָּה
H6680
VPQ3MS
יְהוָה
H3068
EDS
וַיָּרֶם
H7311
בַּמַּטֶּה
H4294
וַיַּךְ
H5221
W-VHY3MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הַמַּיִם
H4325
D-CMS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
בַּיְאֹר
H2975
לְעֵינֵי
H5869
פַרְעֹה
H6547
EMS
וּלְעֵינֵי
H5869
עֲבָדָיו
H5650
וַיֵּהָֽפְכוּ
H2015
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הַמַּיִם
H4325
D-CMS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
בַּיְאֹר
H2975
לְדָֽם
H1818
׃
EPUN
Exodus 8:24
24
וַיַּעַשׂ
H6213
W-VQY3MS
יְהוָה
H3068
EDS
כֵּן
H3651
ADV
וַיָּבֹא
H935
W-VQY3MS
עָרֹב
H6157
כָּבֵד
H3515
VQS3MS
בֵּיתָה
H1004
W-NMS
פַרְעֹה
H6547
EMS
וּבֵית
H1004
W-NMS
עֲבָדָיו
H5650
וּבְכָל
H3605
WB-CMS
־
CPUN
אֶרֶץ
H776
GFS
מִצְרַיִם
H4714
EFS
תִּשָּׁחֵת
H7843
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
מִפְּנֵי
H6440
M-CMP
הֶעָרֹֽב
H6157
׃
EPUN
Exodus 9:25
25
וַיַּךְ
H5221
W-VHY3MS
הַבָּרָד
H1259
בְּכָל
H3605
NMS
־
CPUN
אֶרֶץ
H776
GFS
מִצְרַיִם
H4714
EFS
אֵת
H853
PART
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
אֲשֶׁר
H834
RPRO
בַּשָּׂדֶה
H7704
B-NMS
מֵאָדָם
H120
M-NMS
וְעַד
H5704
W-PREP
־
CPUN
בְּהֵמָה
H929
NFS
וְאֵת
H853
PART
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
עֵשֶׂב
H6212
NMS
הַשָּׂדֶה
H7704
D-NMS
הִכָּה
H5221
הַבָּרָד
H1259
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
עֵץ
H6086
NMS
הַשָּׂדֶה
H7704
D-NMS
שִׁבֵּֽר
H7665
׃
EPUN
Exodus 10:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29
1
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
יְהוָה
H3068
EDS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
מֹשֶׁה
H4872
בֹּא
H935
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
פַּרְעֹה
H6547
EMS
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
אֲנִי
H589
PPRO-1MS
הִכְבַּדְתִּי
H3513
אֶת
H853
PART
־
CPUN
לִבּוֹ
H3820
NMS
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
לֵב
H3820
NMS
עֲבָדָיו
H5650
לְמַעַן
H4616
L-CONJ
שִׁתִי
H7896
אֹתֹתַי
H226
אֵלֶּה
H428
PMP
בְּקִרְבּֽוֹ
H7130
B-CMS-3MS
׃
EPUN
2
וּלְמַעַן
H4616
תְּסַפֵּר
H5608
בְּאָזְנֵי
H241
בִנְךָ
H1121
וּבֶן
H1121
W-CMS
־
CPUN
בִּנְךָ
H1121
אֵת
H853
PART
אֲשֶׁר
H834
RPRO
הִתְעַלַּלְתִּי
H5953
בְּמִצְרַיִם
H4714
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
אֹתֹתַי
H226
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
שַׂמְתִּי
H7760
VQQ1MS
בָם
CPUN
וִֽידַעְתֶּם
H3045
כִּי
H3588
CONJ
־
CPUN
אֲנִי
H589
PPRO-1MS
יְהוָֽה
H3068
NAME-4MS
׃
EPUN
3
וַיָּבֹא
H935
W-VQY3MS
מֹשֶׁה
H4872
וְאַהֲרֹן
H175
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
פַּרְעֹה
H6547
EMS
וַיֹּאמְרוּ
H559
W-VQY3MP
אֵלָיו
H413
PREP-3MS
כֹּֽה
H3541
־
CPUN
אָמַר
H559
VQQ3MS
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֵי
H430
CDP
הָֽעִבְרִים
H5680
עַד
H5704
PREP
־
CPUN
מָתַי
H4970
IGAT
מֵאַנְתָּ
H3985
לֵעָנֹת
H6031
מִפָּנָי
H6440
שַׁלַּח
H7971
VPFC
עַמִּי
H5971
וְיַֽעַבְדֻֽנִי
H5647
׃
EPUN
4
כִּי
H3588
CONJ
אִם
H518
PART
־
CPUN
מָאֵן
H3986
אַתָּה
H859
PPRO-2MS
לְשַׁלֵּחַ
H7971
אֶת
H853
PART
־
CPUN
עַמִּי
H5971
הִנְנִי
H2005
IJEC-1MS
מֵבִיא
H935
VHPMS
מָחָר
H4279
NMS
אַרְבֶּה
H697
בִּגְבֻלֶֽךָ
H1366
׃
EPUN
5
וְכִסָּה
H3680
אֶת
H853
PART
־
CPUN
עֵין
H5869
CMS
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
וְלֹא
H3808
W-NPAR
יוּכַל
H3201
VQY3MS
לִרְאֹת
H7200
L-VQFC
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
וְאָכַל
H398
W-VQQ3MS
׀
CPUN
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יֶתֶר
H3499
הַפְּלֵטָה
H6413
הַנִּשְׁאֶרֶת
H7604
לָכֶם
CPUN
מִן
H4480
PREP
־
CPUN
הַבָּרָד
H1259
וְאָכַל
H398
W-VQQ3MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הָעֵץ
H6086
AMS
הַצֹּמֵחַ
H6779
לָכֶם
CPUN
מִן
H4480
PREP
־
CPUN
הַשָּׂדֶֽה
H7704
D-NMS
׃
EPUN
6
וּמָלְאוּ
H4390
בָתֶּיךָ
H1004
וּבָתֵּי
H1004
כָל
H3605
CMS
־
CPUN
עֲבָדֶיךָ
H5650
וּבָתֵּי
H1004
כָל
H3605
CMS
־
CPUN
מִצְרַיִם
H4713
אֲשֶׁר
H834
RPRO
לֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
רָאוּ
H7200
VQQ3MP
אֲבֹתֶיךָ
H1
וַאֲבוֹת
H1
אֲבֹתֶיךָ
H1
מִיּוֹם
H3117
M-NMS
הֱיוֹתָם
H1961
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
הָאֲדָמָה
H127
D-NFS
עַד
H5704
PREP
הַיּוֹם
H3117
M-NMS
הַזֶּה
H2088
D-PMS
וַיִּפֶן
H6437
וַיֵּצֵא
H3318
W-VQY3MS
מֵעִם
H5973
M-PREP
פַּרְעֹֽה
H6547
EMS
׃
EPUN
7
וַיֹּאמְרוּ
H559
W-VQY3MP
עַבְדֵי
H5650
פַרְעֹה
H6547
EMS
אֵלָיו
H413
PREP-3MS
עַד
H5704
PREP
־
CPUN
מָתַי
H4970
IGAT
יִהְיֶה
H1961
VQY3MS
זֶה
H2088
DPRO
לָנוּ
L-PPRO-1MP
לְמוֹקֵשׁ
H4170
שַׁלַּח
H7971
VPFC
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הָאֲנָשִׁים
H376
D-NMP
וְיַֽעַבְדוּ
H5647
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֵיהֶם
H430
הֲטֶרֶם
H2962
תֵּדַע
H3045
כִּי
H3588
CONJ
אָבְדָה
H6
מִצְרָֽיִם
H4714
׃
EPUN
8
וַיּוּשַׁב
H7725
אֶת
H853
PART
־
CPUN
מֹשֶׁה
H4872
וְאֶֽת
H853
PART
־
CPUN
אַהֲרֹן
H175
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
פַּרְעֹה
H6547
EMS
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
אֲלֵהֶם
H413
PREP
לְכוּ
H1980
VQI2MP
עִבְדוּ
H5647
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֵיכֶם
H430
מִי
H4310
IPRO
וָמִי
H4310
הַהֹלְכִֽים
H1980
׃
EPUN
9
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
מֹשֶׁה
H4872
בִּנְעָרֵינוּ
H5288
וּבִזְקֵנֵינוּ
H2205
נֵלֵךְ
H1980
בְּבָנֵינוּ
H1121
וּבִבְנוֹתֵנוּ
H1323
בְּצֹאנֵנוּ
H6629
וּבִבְקָרֵנוּ
H1241
נֵלֵךְ
H1980
כִּי
H3588
CONJ
חַג
H2282
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
לָֽנוּ
CPUN
׃
EPUN
10
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
אֲלֵהֶם
H413
PREP-3MS
יְהִי
H1961
VPY3MS
כֵן
H3651
ADV
יְהוָה
H3068
EDS
עִמָּכֶם
H5973
PREP-3MP
כַּאֲשֶׁר
H834
K-RPRO
אֲשַׁלַּח
H7971
אֶתְכֶם
H853
PART-2MP
וְאֶֽת
H853
־
CPUN
טַפְּכֶם
H2945
רְאוּ
H7200
כִּי
H3588
CONJ
רָעָה
H7451
AFS
נֶגֶד
H5048
פְּנֵיכֶֽם
H6440
׃
EPUN
11
לֹא
H3808
NADV
כֵן
H3651
ADV
לְכֽוּ
H1980
־
CPUN
נָא
H4994
IJEC
הַגְּבָרִים
H1397
וְעִבְדוּ
H5647
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
כִּי
H3588
CONJ
אֹתָהּ
H853
PART
אַתֶּם
H859
PPRO-2MS
מְבַקְשִׁים
H1245
וַיְגָרֶשׁ
H1644
W-VPQ3MS
אֹתָם
H853
PART
מֵאֵת
H853
PART
פְּנֵי
H6440
CMP
פַרְעֹֽה
H6547
׃
EPUN
פ
CPUN
12
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
יְהוָה
H3068
EDS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
מֹשֶׁה
H4872
נְטֵה
H5186
יָדְךָ
H3027
CFS-2MS
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
אֶרֶץ
H776
GFS
מִצְרַיִם
H4714
EFS
בָּֽאַרְבֶּה
H697
וְיַעַל
H5927
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
אֶרֶץ
H776
GFS
מִצְרָיִם
H4714
וְיֹאכַל
H398
אֶת
H853
PART
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
עֵשֶׂב
H6212
NMS
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
אֵת
H853
PART
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
אֲשֶׁר
H834
RPRO
הִשְׁאִיר
H7604
הַבָּרָֽד
H1259
׃
EPUN
13
וַיֵּט
H5186
W-VQY3MS
מֹשֶׁה
H4872
אֶת
H853
PART
־
CPUN
מַטֵּהוּ
H4294
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
אֶרֶץ
H776
GFS
מִצְרַיִם
H4714
EFS
וַֽיהוָה
H3068
W-EMS
נִהַג
H5090
רוּחַ
H7307
NFS
קָדִים
H6921
NMP
בָּאָרֶץ
H776
B-NFS
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הַיּוֹם
H3117
D-AMS
הַהוּא
H1931
D-PPRO-3MS
וְכָל
H3605
NMS
־
CPUN
הַלָּיְלָה
H3915
AMS
הַבֹּקֶר
H1242
הָיָה
H1961
VQQ3MS
וְרוּחַ
H7307
NFS
הַקָּדִים
H6921
נָשָׂא
H5375
VQQ3MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הָאַרְבֶּֽה
H697
׃
EPUN
14
וַיַּעַל
H5927
W-VHY3MS
הָֽאַרְבֶּה
H697
עַל
H5921
PREP
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
אֶרֶץ
H776
GFS
מִצְרַיִם
H4714
EFS
וַיָּנַח
H5117
בְּכֹל
H3605
NMS
גְּבוּל
H1366
CMS
מִצְרָיִם
H4714
כָּבֵד
H3515
VQS3MS
מְאֹד
H3966
ADV
לְפָנָיו
H6440
L-CMP-3MS
לֹא
H3808
NADV
־
CPUN
הָיָה
H1961
VQQ3MS
כֵן
H3651
ADV
אַרְבֶּה
H697
כָּמֹהוּ
H3644
PART-3MS
וְאַחֲרָיו
H310
W-PREP-3MS
לֹא
H3808
NADV
יִֽהְיֶה
H1961
VQY3MS
־
CPUN
כֵּֽן
H3651
ADV
׃
EPUN
15
וַיְכַס
H3680
W-VQY3MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
עֵין
H5869
CMS
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
וַתֶּחְשַׁךְ
H2821
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
וַיֹּאכַל
H398
אֶת
H853
PART
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
עֵשֶׂב
H6212
NMS
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
וְאֵת
H853
PART
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
פְּרִי
H6529
NMS
הָעֵץ
H6086
AMS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
הוֹתִיר
H3498
הַבָּרָד
H1259
וְלֹא
H3808
W-NPAR
־
CPUN
נוֹתַר
H3498
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
יֶרֶק
H3418
NMS
בָּעֵץ
H6086
וּבְעֵשֶׂב
H6212
הַשָּׂדֶה
H7704
D-NMS
בְּכָל
H3605
NMS
־
CPUN
אֶרֶץ
H776
GFS
מִצְרָֽיִם
H4714
׃
EPUN
16
וַיְמַהֵר
H4116
פַּרְעֹה
H6547
EMS
לִקְרֹא
H7121
לְמֹשֶׁה
H4872
וּֽלְאַהֲרֹן
H175
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
חָטָאתִי
H2398
VQQ1MS
לַיהוָה
H3068
L-EDS
אֱלֹֽהֵיכֶם
H430
וְלָ/כֶֽם
EPUN
׃
EPUN
17
וְעַתָּה
H6258
W-ADV
שָׂא
H5375
VQI2MS
נָא
H4994
IJEC
חַטָּאתִי
H2403
אַךְ
H389
ADV
הַפַּעַם
H6471
D-GFS
וְהַעְתִּירוּ
H6279
לַיהוָה
H3068
L-EDS
אֱלֹהֵיכֶם
H430
וְיָסֵר
H5493
מֵֽעָלַי
H5921
רַק
H7535
ADV
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הַמָּוֶת
H4194
D-NMS
הַזֶּֽה
H2088
D-PMS
׃
EPUN
18
וַיֵּצֵא
H3318
W-VQY3MS
מֵעִם
H5973
M-PREP
פַּרְעֹה
H6547
EMS
וַיֶּעְתַּר
H6279
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
יְהוָֽה
H3068
NAME-4MS
׃
EPUN
19
וַיַּהֲפֹךְ
H2015
יְהוָה
H3068
EDS
רֽוּחַ
H7307
NMS
־
CPUN
יָם
H3220
NMS
חָזָק
H2389
AMS
מְאֹד
H3966
ADV
וַיִּשָּׂא
H5375
W-VQY3MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הָאַרְבֶּה
H697
וַיִּתְקָעֵהוּ
H8628
יָמָּה
H3220
סּוּף
H5488
לֹא
H3808
NADV
נִשְׁאַר
H7604
VNQ3MS
אַרְבֶּה
H697
אֶחָד
H259
MMS
בְּכֹל
H3605
גְּבוּל
H1366
CMS
מִצְרָֽיִם
H4714
׃
EPUN
20
וַיְחַזֵּק
H2388
יְהוָה
H3068
EDS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
לֵב
H3820
NMS
פַּרְעֹה
H6547
EMS
וְלֹא
H3808
W-NPAR
שִׁלַּח
H7971
VPQ3MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
בְּנֵי
CMP
יִשְׂרָאֵֽל
H3478
LMS
׃
EPUN
פ
CPUN
21
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
יְהוָה
H3068
EDS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
מֹשֶׁה
H4872
נְטֵה
H5186
יָֽדְךָ
H3027
CFS-2MS
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
הַשָּׁמַיִם
H8064
D-NMD
וִיהִי
H1961
W-VQI3MS
חֹשֶׁךְ
H2822
NMS
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
אֶרֶץ
H776
GFS
מִצְרָיִם
H4714
וְיָמֵשׁ
H4959
חֹֽשֶׁךְ
H2822
NMS
׃
EPUN
22
וַיֵּט
H5186
W-VQY3MS
מֹשֶׁה
H4872
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יָדוֹ
H3027
CFS-3MS
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
הַשָּׁמָיִם
H8064
D-AMP
וַיְהִי
H1961
W-VQY3MS
חֹֽשֶׁךְ
H2822
NMS
־
CPUN
אֲפֵלָה
H653
בְּכָל
H3605
B-CMS
־
CPUN
אֶרֶץ
H776
GFS
מִצְרַיִם
H4714
EFS
שְׁלֹשֶׁת
H7969
BMS
יָמִֽים
H3117
NMP
׃
EPUN
23
לֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
רָאוּ
H7200
VQQ3MP
אִישׁ
H376
NMS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
אָחִיו
H251
CMS-3MS
וְלֹא
H3808
W-NADV
־
CPUN
קָמוּ
H6965
VQQ3MP
אִישׁ
H376
NMS
מִתַּחְתָּיו
H8478
שְׁלֹשֶׁת
H7969
BMS
יָמִים
H3117
NMP
וּֽלְכָל
H3605
WL-CMS
־
CPUN
בְּנֵי
CMP
יִשְׂרָאֵל
H3478
הָיָה
H1961
VQQ3MS
אוֹר
H216
NMS
בְּמוֹשְׁבֹתָֽם
H4186
׃
EPUN
24
וַיִּקְרָא
H7121
W-VQY3MS
פַרְעֹה
H6547
EMS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
מֹשֶׁה
H4872
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
לְכוּ
H1980
VQI2MP
עִבְדוּ
H5647
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
רַק
H7535
ADV
צֹאנְכֶם
H6629
וּבְקַרְכֶם
H1241
יֻצָּג
H3322
גַּֽם
H1571
CONJ
־
CPUN
טַפְּכֶם
H2945
יֵלֵךְ
H1980
עִמָּכֶֽם
H5973
׃
EPUN
25
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
מֹשֶׁה
H4872
גַּם
H1571
CONJ
־
CPUN
אַתָּה
H859
PPRO-2MS
תִּתֵּן
H5414
VQY2MS
בְּיָדֵנוּ
H3027
זְבָחִים
H2077
וְעֹלוֹת
H5930
וְעָשִׂינוּ
H6213
לַיהוָה
H3068
L-EDS
אֱלֹהֵֽינוּ
H430
׃
EPUN
26
וְגַם
H1571
W-CONJ
־
CPUN
מִקְנֵנוּ
H4735
יֵלֵךְ
H1980
עִמָּנוּ
H5973
PREP-1MP
לֹא
H3808
NADV
תִשָּׁאֵר
H7604
פַּרְסָה
H6541
כִּי
H3588
CONJ
מִמֶּנּוּ
H4480
M-PREP-3MS
נִקַּח
H3947
לַעֲבֹד
H5647
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֵינוּ
H430
וַאֲנַחְנוּ
H587
לֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
נֵדַע
H3045
מַֽה
H4100
IGAT
־
CPUN
נַּעֲבֹד
H5647
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
עַד
H5704
PREP
־
CPUN
בֹּאֵנוּ
H935
שָֽׁמָּה
H8033
׃
EPUN
27
וַיְחַזֵּק
H2388
יְהוָה
H3068
EDS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
לֵב
H3820
NMS
פַּרְעֹה
H6547
EMS
וְלֹא
H3808
W-NPAR
אָבָה
H14
לְשַׁלְּחָֽם
H7971
׃
EPUN
28
וַיֹּֽאמֶר
H559
־
CPUN
לוֹ
L-PPRO-3MS
פַרְעֹה
H6547
EMS
לֵךְ
H1980
VQI2MS
מֵעָלָי
H5921
M-PREP-1MS
הִשָּׁמֶר
H8104
VNI2MS
לְךָ
L-PPRO-2MS
אֶל
H408
PREP
־
CPUN
תֹּסֶף
H3254
רְאוֹת
H7200
פָּנַי
H6440
NMP-1MS
כִּי
H3588
CONJ
בְּיוֹם
H3117
B-NMS
רְאֹתְךָ
H7200
פָנַי
H6440
CMP-1MS
תָּמֽוּת
H4191
VQY2MS
׃
EPUN
29
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
מֹשֶׁה
H4872
כֵּן
H3651
ADV
דִּבַּרְתָּ
H1696
לֹא
H3808
NADV
־
CPUN
אֹסִף
H3254
VHY1MS
עוֹד
H5750
ADV
רְאוֹת
H7200
פָּנֶֽיךָ
H6440
CMP-2MS
׃
EPUN
פ
CPUN
Exodus 11:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
1
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
יְהוָה
H3068
EDS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
מֹשֶׁה
H4872
עוֹד
H5750
ADV
נֶגַע
H5061
אֶחָד
H259
MMS
אָבִיא
H935
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
פַּרְעֹה
H6547
EMS
וְעַל
H5921
PREP
־
CPUN
מִצְרַיִם
H4714
EFS
אַֽחֲרֵי
H310
ADV
־
CPUN
כֵן
H3651
ADV
יְשַׁלַּח
H7971
אֶתְכֶם
H853
PART-2MP
מִזֶּה
H2088
M-DPRO
כְּשַׁלְּחוֹ
H7971
כָּלָה
H3617
גָּרֵשׁ
H1644
יְגָרֵשׁ
H1644
אֶתְכֶם
H853
PART-2MP
מִזֶּֽה
H2088
׃
EPUN
2
דַּבֶּר
H1696
־
CPUN
נָא
H4994
IJEC
בְּאָזְנֵי
H241
הָעָם
H5971
וְיִשְׁאֲלוּ
H7592
אִישׁ
H376
NMS
׀
CPUN
מֵאֵת
H853
רֵעֵהוּ
H7453
NMS-3MS
וְאִשָּׁה
H802
מֵאֵת
H853
רְעוּתָהּ
H7468
כְּלֵי
H3627
־
CPUN
כֶסֶף
H3701
וּכְלֵי
H3627
זָהָֽב
H2091
׃
EPUN
3
וַיִּתֵּן
H5414
W-VQQ3MS
יְהוָה
H3068
EDS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
חֵן
H2580
NMS
הָעָם
H5971
בְּעֵינֵי
H5869
B-CMP
מִצְרָיִם
H4713
גַּם
H1571
CONJ
׀
CPUN
הָאִישׁ
H376
D-NMS
מֹשֶׁה
H4872
גָּדוֹל
H1419
AMS
מְאֹד
H3966
ADV
בְּאֶרֶץ
H776
B-GFS
מִצְרַיִם
H4714
EFS
בְּעֵינֵי
H5869
B-CMP
עַבְדֵֽי
H5650
־
CPUN
פַרְעֹה
H6547
EMS
וּבְעֵינֵי
H5869
הָעָֽם
H5971
D-NMS
׃
EPUN
ס
CPUN
4
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
מֹשֶׁה
H4872
כֹּה
H3541
אָמַר
H559
W-VQY3MS
יְהוָה
H3068
EDS
כַּחֲצֹת
H2676
הַלַּיְלָה
H3915
D-AMS
אֲנִי
H589
PPRO-1MS
יוֹצֵא
H3318
בְּתוֹךְ
H8432
B-NMS
מִצְרָֽיִם
H4714
׃
EPUN
5
וּמֵת
H4191
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
בְּכוֹר
H1060
CMS
בְּאֶרֶץ
H776
B-GFS
מִצְרַיִם
H4714
EFS
מִבְּכוֹר
H1060
פַּרְעֹה
H6547
EMS
הַיֹּשֵׁב
H3427
D-VQPMS
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
כִּסְאוֹ
H3678
עַד
H5704
PREP
בְּכוֹר
H1060
CMS
הַשִּׁפְחָה
H8198
אֲשֶׁר
H834
RPRO
אַחַר
H310
ADV
הָרֵחָיִם
H7347
וְכֹל
H3605
NMS
בְּכוֹר
H1060
CMS
בְּהֵמָֽה
H929
׃
EPUN
6
וְהָֽיְתָה
H1961
W-VQQ3FS
צְעָקָה
H6818
גְדֹלָה
H1419
בְּכָל
H3605
B-CMS
־
CPUN
אֶרֶץ
H776
GFS
מִצְרָיִם
H4714
אֲשֶׁר
H834
RPRO
כָּמֹהוּ
H3644
PART-3MS
לֹא
H3808
NADV
נִהְיָתָה
H1961
וְכָמֹ/הוּ
CPUN
לֹא
H3808
NADV
תֹסִֽף
H3254
׃
EPUN
7
וּלְכֹל
H3605
WL-CMS
׀
CPUN
בְּנֵי
CMP
יִשְׂרָאֵל
H3478
לֹא
H3808
NADV
יֶֽחֱרַץ
H2782
־
CPUN
כֶּלֶב
H3611
לְשֹׁנוֹ
H3956
לְמֵאִישׁ
H376
וְעַד
H5704
W-PREP
־
CPUN
בְּהֵמָה
H929
NFS
לְמַעַן
H4616
L-CONJ
תֵּֽדְעוּן
H3045
אֲשֶׁר
H834
RPRO
יַפְלֶה
H6395
יְהוָה
H3068
EDS
בֵּין
H996
PREP
מִצְרַיִם
H4714
EFS
וּבֵין
H996
PREP
יִשְׂרָאֵֽל
H3478
LMS
׃
EPUN
8
וְיָרְדוּ
H3381
כָל
H3605
CMS
־
CPUN
עֲבָדֶיךָ
H5650
אֵלֶּה
H428
PMP
אֵלַי
H413
PREP-1MS
וְהִשְׁתַּֽחֲוּוּ
H7812
־
CPUN
לִי
L-PPRO-1MS
לֵאמֹר
H559
L-VQFC
צֵא
H3318
VQI2MS
אַתָּה
H859
PPRO-2MS
וְכָל
H3605
W-CMS
־
CPUN
הָעָם
H5971
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
בְּרַגְלֶיךָ
H7272
וְאַחֲרֵי
H310
־
CPUN
כֵן
H3651
ADV
אֵצֵא
H3318
VQY1MS
וַיֵּצֵא
H3318
W-VQY3MS
מֵֽעִם
H5973
M-PREP
־
CPUN
פַּרְעֹה
H6547
EMS
בָּחֳרִי
H2750
־
CPUN
אָֽף
H639
NMS
׃
EPUN
ס
CPUN
9
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
יְהוָה
H3068
EDS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
מֹשֶׁה
H4872
לֹא
H3808
NADV
־
CPUN
יִשְׁמַע
H8085
VQY3MS
אֲלֵיכֶם
H413
PREP
פַּרְעֹה
H6547
EMS
לְמַעַן
H4616
L-CONJ
רְבוֹת
H7235
מוֹפְתַי
H4159
בְּאֶרֶץ
H776
B-GFS
מִצְרָֽיִם
H4714
׃
EPUN
10
וּמֹשֶׁה
H4872
וְאַהֲרֹן
H175
עָשׂוּ
H6213
VQQ3MP
אֶת
H853
PART
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הַמֹּפְתִים
H4159
הָאֵלֶּה
H428
D-DPRO-3MP
לִפְנֵי
H6440
L-CMP
פַרְעֹה
H6547
EMS
וַיְחַזֵּק
H2388
יְהוָה
H3068
EDS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
לֵב
H3820
NMS
פַּרְעֹה
H6547
EMS
וְלֹֽא
H3808
W-NPAR
־
CPUN
שִׁלַּח
H7971
VPQ3MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
בְּנֵֽי
H1121
־
CPUN
יִשְׂרָאֵל
H3478
מֵאַרְצֽוֹ
H776
׃
EPUN
פ
CPUN
Exodus 12:29
29
וַיְהִי
H1961
W-VQY3MS
׀
CPUN
בַּחֲצִי
H2677
הַלַּיְלָה
H3915
D-AMS
וַֽיהוָה
H3068
W-EDS
הִכָּה
H5221
כָל
H3605
CMS
־
CPUN
בְּכוֹר
H1060
CMS
בְּאֶרֶץ
H776
B-GFS
מִצְרַיִם
H4714
EFS
מִבְּכֹר
H1060
פַּרְעֹה
H6547
EMS
הַיֹּשֵׁב
H3427
D-VQPMS
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
כִּסְאוֹ
H3678
עַד
H5704
PREP
בְּכוֹר
H1060
CMS
הַשְּׁבִי
H7628
אֲשֶׁר
H834
RPRO
בְּבֵית
H1004
B-CMS
הַבּוֹר
H953
וְכֹל
H3605
W-CMS
בְּכוֹר
H1060
CMS
בְּהֵמָֽה
H929
׃
EPUN
Exodus 13:21
21
וַֽיהוָה
H3068
W-EDS
הֹלֵךְ
H1980
לִפְנֵיהֶם
H6440
L-CMP-3MP
יוֹמָם
H3119
ADV
בְּעַמּוּד
H5982
עָנָן
H6051
NMS
לַנְחֹתָם
H5148
הַדֶּרֶךְ
H1870
D-NMS
וְלַיְלָה
H3915
בְּעַמּוּד
H5982
אֵשׁ
H784
CMS
לְהָאִיר
H215
L-VHFC
לָהֶם
EPUN
לָלֶכֶת
H1980
L-VQFC
יוֹמָם
H3119
ADV
וָלָֽיְלָה
H3915
׃
EPUN
Exodus 14:27
27
וַיֵּט
H5186
W-VQY3MS
מֹשֶׁה
H4872
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יָדוֹ
H3027
CFS-3MS
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
הַיָּם
H3220
D-NMS
וַיָּשָׁב
H7725
הַיָּם
H3220
D-NMS
לִפְנוֹת
H6437
בֹּקֶר
H1242
NMS
לְאֵיתָנוֹ
H386
וּמִצְרַיִם
H4713
נָסִים
H5127
לִקְרָאתוֹ
H7125
L-VQFC-3MS
וַיְנַעֵר
H5287
יְהוָה
H3068
EDS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
מִצְרַיִם
H4713
בְּתוֹךְ
H8432
B-NMS
הַיָּֽם
H3220
D-NMS
׃
EPUN
Exodus 15:17
17
תְּבִאֵמוֹ
H935
וְתִטָּעֵמוֹ
H5193
בְּהַר
H2022
נַחֲלָֽתְךָ
H5159
מָכוֹן
H4349
לְשִׁבְתְּךָ
H3427
פָּעַלְתָּ
H6466
VQQ2MS
יְהוָה
H3068
EDS
מִקְּדָשׁ
H4720
אֲדֹנָי
H136
EDS
כּוֹנְנוּ
H3559
יָדֶֽיךָ
H3027
׃
EPUN
Exodus 16:2
2
וילינו
H3885
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
עֲדַת
H5712
CFS
בְּנֵי
CMP
־
CPUN
יִשְׂרָאֵל
H3478
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
מֹשֶׁה
H4872
וְעַֽל
H5921
PREP
־
CPUN
אַהֲרֹן
H175
בַּמִּדְבָּֽר
H4057
׃
EPUN
Exodus 32:9
9
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
יְהוָה
H3068
EDS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
מֹשֶׁה
H4872
רָאִיתִי
H7200
VQQ1MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הָעָם
H5971
הַזֶּה
H2088
D-PMS
וְהִנֵּה
H2009
IJEC
עַם
H5971
NMS
־
CPUN
קְשֵׁה
H7186
־
CPUN
עֹרֶף
H6203
הֽוּא
H1931
PPRO-3MS
׃
EPUN
Numbers 11:33
33
הַבָּשָׂר
H1320
D-NMS
עוֹדֶנּוּ
H5750
בֵּין
H996
PREP
שִׁנֵּיהֶם
H8127
טֶרֶם
H2962
ADV
יִכָּרֵת
H3772
VNI3MS
וְאַף
H639
יְהוָה
H3068
EDS
חָרָה
H2734
VQQ3MS
בָעָם
H5971
וַיַּךְ
H5221
W-VHY3MS
יְהוָה
H3068
EDS
בָּעָם
H5971
מַכָּה
H4347
רַבָּה
H7227
AFS
מְאֹֽד
H3966
ADV
׃
EPUN
Numbers 13:22
22
וַיַּעֲלוּ
H5927
בַנֶּגֶב
H5045
וַיָּבֹא
H935
W-VQY3MS
עַד
H5704
PREP
־
CPUN
חֶבְרוֹן
H2275
וְשָׁם
H8033
W-ADV
אֲחִימַן
H289
שֵׁשַׁי
H8344
וְתַלְמַי
H8526
יְלִידֵי
H3211
CMP
הָעֲנָק
H6061
וְחֶבְרוֹן
H2275
שֶׁבַע
H7651
MFS
שָׁנִים
H8141
NFP
נִבְנְתָה
H1129
לִפְנֵי
H6440
L-CMP
צֹעַן
H6814
מִצְרָֽיִם
H4714
׃
EPUN
Numbers 14:29
29
בַּמִּדְבָּר
H4057
הַזֶּה
H2088
D-PMS
יִפְּלוּ
H5307
פִגְרֵיכֶם
H6297
וְכָל
H3605
W-CMS
־
CPUN
פְּקֻדֵיכֶם
H6485
לְכָל
H3605
L-CMS
־
CPUN
מִסְפַּרְכֶם
H4557
מִבֶּן
H1121
עֶשְׂרִים
H6242
שָׁנָה
H8141
NFS
וָמָעְלָה
H4605
אֲשֶׁר
H834
RPRO
הֲלִֽינֹתֶם
H3885
עָלָֽי
H5921
׃
EPUN
Numbers 16:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
1
וַיִּקַּח
H3947
W-VQY3MS
קֹרַח
H7141
בֶּן
CMS
־
CPUN
יִצְהָר
H3324
בֶּן
CMS
־
CPUN
קְהָת
H6955
בֶּן
CMS
־
CPUN
לֵוִי
H3878
וְדָתָן
H1885
וַאֲבִירָם
H48
בְּנֵי
CMP
אֱלִיאָב
H446
וְאוֹן
H203
בֶּן
CMS
־
CPUN
פֶּלֶת
H6431
בְּנֵי
CMP
רְאוּבֵֽן
H7205
׃
EPUN
2
וַיָּקֻמוּ
H6965
לִפְנֵי
H6440
L-CMP
מֹשֶׁה
H4872
וַאֲנָשִׁים
H582
מִבְּנֵֽי
H1121
־
CPUN
יִשְׂרָאֵל
H3478
חֲמִשִּׁים
H2572
MMP
וּמָאתָיִם
H3967
נְשִׂיאֵי
H5387
עֵדָה
H5712
קְרִאֵי
H7148
מוֹעֵד
H4150
NMS
אַנְשֵׁי
H582
CMP
־
CPUN
שֵֽׁם
H8034
׃
EPUN
3
וַיִּֽקָּהֲלוּ
H6950
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
מֹשֶׁה
H4872
וְעַֽל
H5921
PREP
־
CPUN
אַהֲרֹן
H175
וַיֹּאמְרוּ
H559
W-VQY3MP
אֲלֵהֶם
H413
PREP-3MS
רַב
H7227
AMS
־
CPUN
לָכֶם
CPUN
כִּי
H3588
CONJ
כָל
H3605
CMS
־
CPUN
הָֽעֵדָה
H5712
כֻּלָּם
H3605
CMS-3MP
קְדֹשִׁים
H6918
וּבְתוֹכָם
H8432
יְהוָה
H3068
EDS
וּמַדּוּעַ
H4069
תִּֽתְנַשְּׂאוּ
H5375
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
קְהַל
H6951
יְהוָֽה
H3068
NAME-4MS
׃
EPUN
4
וַיִּשְׁמַע
מֹשֶׁה
H4872
וַיִּפֹּל
H5307
W-VQY3MS
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
פָּנָֽיו
H6440
CMS-3MS
׃
EPUN
5
וַיְדַבֵּר
H1696
W-VPY3MS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
קֹרַח
H7141
וְאֶֽל
H413
PREP
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
עֲדָתוֹ
H5712
לֵאמֹר
H559
L-VQFC
בֹּקֶר
H1242
NMS
וְיֹדַע
H3045
יְהוָה
H3068
EDS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
לוֹ
L-PPRO-3MS
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
הַקָּדוֹשׁ
H6918
וְהִקְרִיב
H7126
אֵלָיו
H413
PREP-3MS
וְאֵת
H853
PART
אֲשֶׁר
H834
RPRO
יִבְחַר
H977
־
CPUN
בּוֹ
B-PPRO-3MS
יַקְרִיב
H7126
אֵלָֽיו
H413
PREP
׃
EPUN
6
זֹאת
H2063
DPRO
עֲשׂוּ
H6213
קְחוּ
H3947
־
CPUN
לָכֶם
CPUN
מַחְתּוֹת
H4289
קֹרַח
H7141
וְכָל
H3605
W-CMS
־
CPUN
עֲדָתֽוֹ
H5712
׃
EPUN
7
וּתְנוּ
H5414
בָהֵן
H2004
׀
CPUN
אֵשׁ
H784
CMS
וְשִׂימוּ
H7760
W-VQI2MP
עֲלֵיהֶן
H5921
קְטֹרֶת
H7004
לִפְנֵי
H6440
L-CMP
יְהוָה
H3068
EDS
מָחָר
H4279
NMS
וְהָיָה
H1961
W-VQQ3MS
הָאִישׁ
H376
D-NMS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
יִבְחַר
H977
יְהוָה
H3068
EDS
הוּא
H1931
PPRO-3MS
הַקָּדוֹשׁ
H6918
רַב
H7227
AMS
־
CPUN
לָכֶם
CPUN
בְּנֵי
CMP
לֵוִֽי
H3878
׃
EPUN
8
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
מֹשֶׁה
H4872
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
קֹרַח
H7141
שִׁמְעוּ
H8085
VQI2MP
־
CPUN
נָא
H4994
IJEC
בְּנֵי
CMP
לֵוִֽי
H3878
׃
EPUN
9
הַמְעַט
H4592
D-AMS
מִכֶּם
H4480
M-PPRO-2MS
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
הִבְדִּיל
H914
אֱלֹהֵי
H430
CDP
יִשְׂרָאֵל
H3478
אֶתְכֶם
H853
PART
מֵעֲדַת
H5712
יִשְׂרָאֵל
H3478
לְהַקְרִיב
H7126
אֶתְכֶם
H853
PART
אֵלָיו
H413
PREP-3MS
לַעֲבֹד
H5647
אֶת
H853
PART
־
CPUN
עֲבֹדַת
H5656
מִשְׁכַּן
H4908
יְהוָה
H3068
EDS
וְלַעֲמֹד
H5975
לִפְנֵי
H6440
L-CMP
הָעֵדָה
H5712
לְשָׁרְתָֽם
H8334
׃
EPUN
10
וַיַּקְרֵב
H7126
אֹֽתְךָ
H853
וְאֶת
H853
W-PART
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
אַחֶיךָ
H251
CMP-2MS
בְנֵי
H1121
CMP
־
CPUN
לֵוִי
H3878
אִתָּךְ
H854
PART-2MS
וּבִקַּשְׁתֶּם
H1245
גַּם
H1571
CONJ
־
CPUN
כְּהֻנָּֽה
H3550
׃
EPUN
11
לָכֵן
H3651
L-ADV
אַתָּה
H859
PPRO-2MS
וְכָל
H3605
W-CMS
־
CPUN
עֲדָתְךָ
H5712
הַנֹּעָדִים
H3259
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
וְאַהֲרֹן
H175
מַה
H4100
IPRO
־
CPUN
הוּא
H1931
PPRO-3MS
כִּי
H3588
CONJ
תלונו
H3885
עָלָֽיו
H5921
PREP
׃
EPUN
12
וַיִּשְׁלַח
H7971
W-VQY3MS
מֹשֶׁה
H4872
לִקְרֹא
H7121
לְדָתָן
H1885
וְלַאֲבִירָם
H48
בְּנֵי
CMP
אֱלִיאָב
H446
וַיֹּאמְרוּ
H559
W-VQY3MP
לֹא
H3808
NADV
נַעֲלֶֽה
H5927
׃
EPUN
13
הַמְעַט
H4592
D-AMS
כִּי
H3588
CONJ
הֶֽעֱלִיתָנוּ
H5927
מֵאֶרֶץ
H776
M-NFS
זָבַת
H2100
חָלָב
H2461
NMS
וּדְבַשׁ
H1706
לַהֲמִיתֵנוּ
H4191
בַּמִּדְבָּר
H4057
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
תִשְׂתָּרֵר
H8323
עָלֵינוּ
H5921
PREP-1MP
גַּם
H1571
CONJ
־
CPUN
הִשְׂתָּרֵֽר
H8323
׃
EPUN
14
אַף
H637
CONJ
לֹא
H3808
NADV
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
אֶרֶץ
H776
GFS
זָבַת
H2100
חָלָב
H2461
NMS
וּדְבַשׁ
H1706
הֲבִיאֹתָנוּ
H935
וַתִּתֶּן
H5414
־
CPUN
לָנוּ
L-PPRO-1MP
נַחֲלַת
H5159
שָׂדֶה
H7704
וָכָרֶם
H3754
הַעֵינֵי
H5869
I-CMD
הָאֲנָשִׁים
H376
D-NMP
הָהֵם
H1992
D-PPRO-3MP
תְּנַקֵּר
H5365
לֹא
H3808
NADV
נַעֲלֶֽה
H5927
׃
EPUN
15
וַיִּחַר
H2734
W-VQY3MS
לְמֹשֶׁה
H4872
מְאֹד
H3966
ADV
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
אַל
H408
NPAR
־
CPUN
תֵּפֶן
H6437
VQI3MS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
מִנְחָתָם
H4503
לֹא
H3808
NADV
חֲמוֹר
H2543
CMS
אֶחָד
H259
MMS
מֵהֶם
H1992
M-PPRO-3MS
נָשָׂאתִי
H5375
VQQ1MS
וְלֹא
H3808
W-NADV
הֲרֵעֹתִי
H7489
אֶת
H853
PART
־
CPUN
אַחַד
H259
מֵהֶֽם
H1992
׃
EPUN
16
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
מֹשֶׁה
H4872
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
קֹרַח
H7141
אַתָּה
H859
PPRO-2MS
וְכָל
H3605
W-CMS
־
CPUN
עֲדָתְךָ
H5712
הֱיוּ
H1961
לִפְנֵי
H6440
L-CMP
יְהוָה
H3068
EDS
אַתָּה
H859
PPRO-2MS
וָהֵם
H1992
וְאַהֲרֹן
H175
מָחָֽר
H4279
׃
EPUN
17
וּקְחוּ
H3947
׀
PUNC
אִישׁ
H376
NMS
מַחְתָּתוֹ
H4289
וּנְתַתֶּם
H5414
עֲלֵיהֶם
H5921
PREP-3MP
קְטֹרֶת
H7004
וְהִקְרַבְתֶּם
H7126
לִפְנֵי
H6440
L-CMP
יְהוָה
H3068
EDS
אִישׁ
H376
NMS
מַחְתָּתוֹ
H4289
חֲמִשִּׁים
H2572
MMP
וּמָאתַיִם
H3967
W-MFD
מַחְתֹּת
H4289
וְאַתָּה
H859
W-PPRO-2MS
וְאַהֲרֹן
H175
אִישׁ
H376
NMS
מַחְתָּתֽוֹ
H4289
׃
EPUN
18
וַיִּקְחוּ
H3947
W-VQY3MP
אִישׁ
H376
NMS
מַחְתָּתוֹ
H4289
וַיִּתְּנוּ
H5414
W-VQY3MP
עֲלֵיהֶם
H5921
PREP-3MP
אֵשׁ
H784
CMS
וַיָּשִׂימוּ
H7760
W-VQY3MP
עֲלֵיהֶם
H5921
PREP-3MP
קְטֹרֶת
H7004
וַֽיַּעַמְדוּ
H5975
פֶּתַח
H6607
CMS
אֹהֶל
H168
NMS
מוֹעֵד
H4150
NMS
וּמֹשֶׁה
H4872
וְאַהֲרֹֽן
H175
׃
EPUN
19
וַיַּקְהֵל
H6950
עֲלֵיהֶם
H5921
PREP-3MP
קֹרַח
H7141
אֶת
H853
PART
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הָעֵדָה
H5712
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
פֶּתַח
H6607
CMS
אֹהֶל
H168
NMS
מוֹעֵד
H4150
NMS
וַיֵּרָא
H7200
W-VNY3MS
כְבוֹד
H3519
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הָעֵדָֽה
H5712
׃
EPUN
פ
CPUN
20
וַיְדַבֵּר
H1696
W-VPY3MS
יְהוָה
H3068
EDS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
מֹשֶׁה
H4872
וְאֶֽל
H413
PREP
־
CPUN
אַהֲרֹן
H175
לֵאמֹֽר
H559
L-VQFC
׃
EPUN
21
הִבָּדְלוּ
H914
מִתּוֹךְ
H8432
הָעֵדָה
H5712
הַזֹּאת
H2063
D-DFS
וַאַכַלֶּה
H3615
אֹתָם
H853
PART-3MP
כְּרָֽגַע
H7281
׃
EPUN
22
וַיִּפְּלוּ
H5307
W-VQY3MP
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
פְּנֵיהֶם
H6440
CMP-3MP
וַיֹּאמְרוּ
H559
W-VQY3MP
אֵל
H410
EDS
אֱלֹהֵי
H430
CDP
הָרוּחֹת
H7307
לְכָל
H3605
NMS
־
CPUN
בָּשָׂר
H1320
NMS
הָאִישׁ
H376
D-NMS
אֶחָד
H259
MMS
יֶחֱטָא
H2398
וְעַל
H5921
PREP
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הָעֵדָה
H5712
תִּקְצֹֽף
H7107
׃
EPUN
פ
CPUN
23
וַיְדַבֵּר
H1696
W-VPY3MS
יְהוָה
H3068
EDS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
מֹשֶׁה
H4872
לֵּאמֹֽר
H559
׃
EPUN
24
דַּבֵּר
H1696
VPFC
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
הָעֵדָה
H5712
לֵאמֹר
H559
L-VQFC
הֵֽעָלוּ
H5927
מִסָּבִיב
H5439
M-ADV
לְמִשְׁכַּן
H4908
־
CPUN
קֹרַח
H7141
דָּתָן
H1885
וַאֲבִירָֽם
H48
׃
EPUN
25
וַיָּקָם
H6965
W-VQY3MS
מֹשֶׁה
H4872
וַיֵּלֶךְ
H1980
W-VQY3MS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
דָּתָן
H1885
וַאֲבִירָם
H48
וַיֵּלְכוּ
H1980
W-VQY3MP
אַחֲרָיו
H310
PREP-3MS
זִקְנֵי
H2205
יִשְׂרָאֵֽל
H3478
LMS
׃
EPUN
26
וַיְדַבֵּר
H1696
W-VPY3MS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
הָעֵדָה
H5712
לֵאמֹר
H559
L-VQFC
סוּרוּ
H5493
נָא
H4994
IJEC
מֵעַל
H5921
M-PREP
אָהֳלֵי
H168
הָאֲנָשִׁים
H376
D-NMP
הָֽרְשָׁעִים
H7563
הָאֵלֶּה
H428
D-DPRO-3MP
וְאַֽל
H408
־
CPUN
תִּגְּעוּ
H5060
בְּכָל
H3605
B-CMS
־
CPUN
אֲשֶׁר
H834
RPRO
לָהֶם
L-PPRO-3MP
פֶּן
H6435
CONJ
־
CPUN
תִּסָּפוּ
H5595
בְּכָל
H3605
B-CMS
־
CPUN
חַטֹּאתָֽם
H2403
׃
EPUN
27
וַיֵּעָלוּ
H5927
מֵעַל
H5921
M-PREP
מִשְׁכַּן
H4908
־
CPUN
קֹרֶח
H7141
דָּתָן
H1885
וַאֲבִירָם
H48
מִסָּבִיב
H5439
M-ADV
וְדָתָן
H1885
וַאֲבִירָם
H48
יָצְאוּ
H3318
VQQ3MP
נִצָּבִים
H5324
פֶּתַח
H6607
CMS
אָֽהֳלֵיהֶם
H168
וּנְשֵׁיהֶם
H802
וּבְנֵיהֶם
H1121
וְטַפָּֽם
H2945
׃
EPUN
28
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
מֹשֶׁה
H4872
בְּזֹאת
H2063
תֵּֽדְעוּן
H3045
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
שְׁלָחַנִי
H7971
לַעֲשׂוֹת
H6213
L-VQFC
אֵת
H853
PART
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הַֽמַּעֲשִׂים
H4639
הָאֵלֶּה
H428
D-DPRO-3MP
כִּי
H3588
CONJ
־
CPUN
לֹא
H3808
NADV
מִלִּבִּֽי
H3820
׃
EPUN
29
אִם
H518
PART
־
CPUN
כְּמוֹת
H4194
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הָֽאָדָם
H120
D-NMS
יְמֻתוּן
H4191
אֵלֶּה
H428
PMP
וּפְקֻדַּת
H6486
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הָאָדָם
H120
D-NMS
יִפָּקֵד
H6485
עֲלֵיהֶם
H5921
PREP-3MP
לֹא
H3808
NADV
יְהוָה
H3068
EDS
שְׁלָחָֽנִי
H7971
׃
EPUN
30
וְאִם
H518
W-PART
־
CPUN
בְּרִיאָה
H1278
יִבְרָא
H1254
יְהוָה
H3068
EDS
וּפָצְתָה
H6475
הָאֲדָמָה
H127
D-NFS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
פִּיהָ
H6310
CMS-3FS
וּבָלְעָה
H1104
אֹתָם
H853
PART
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
אֲשֶׁר
H834
RPRO
לָהֶם
L-PPRO-3MP
וְיָרְדוּ
H3381
חַיִּים
H2416
NMP
שְׁאֹלָה
H7585
וִֽידַעְתֶּם
H3045
כִּי
H3588
CONJ
נִֽאֲצוּ
H5006
הָאֲנָשִׁים
H376
D-NMP
הָאֵלֶּה
H428
D-DPRO-3MP
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יְהוָֽה
H3068
NAME-4MS
׃
EPUN
31
וַיְהִי
H1961
W-VQY3MS
כְּכַלֹּתוֹ
H3615
לְדַבֵּר
H1696
אֵת
H853
PART
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הַדְּבָרִים
H1697
AMP
הָאֵלֶּה
H428
D-DPRO-3MP
וַתִּבָּקַע
H1234
הָאֲדָמָה
H127
D-NFS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
תַּחְתֵּיהֶֽם
H8478
׃
EPUN
32
וַתִּפְתַּח
H6605
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
פִּיהָ
H6310
CMS-3FS
וַתִּבְלַע
H1104
אֹתָם
H853
PART
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
בָּתֵּיהֶם
H1004
CMP-3MP
וְאֵת
H853
PART
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הָאָדָם
H120
D-NMS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
לְקֹרַח
H7141
וְאֵת
H853
PART
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הָרֲכֽוּשׁ
H7399
׃
EPUN
33
וַיֵּרְדוּ
H3381
הֵם
H1992
PPRO-3MP
וְכָל
H3605
W-CMS
־
CPUN
אֲשֶׁר
H834
RPRO
לָהֶם
L-PPRO-3MP
חַיִּים
H2416
NMP
שְׁאֹלָה
H7585
וַתְּכַס
H3680
עֲלֵיהֶם
H5921
PREP-3MP
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
וַיֹּאבְדוּ
H6
מִתּוֹךְ
H8432
הַקָּהָֽל
H6951
׃
EPUN
34
וְכָל
H3605
W-CMS
־
CPUN
יִשְׂרָאֵל
H3478
אֲשֶׁר
H834
RPRO
סְבִיבֹתֵיהֶם
H5439
נָסוּ
H5127
לְקֹלָם
H6963
כִּי
H3588
CONJ
אָֽמְרוּ
H559
פֶּן
H6435
CONJ
־
CPUN
תִּבְלָעֵנוּ
H1104
הָאָֽרֶץ
H776
D-GFS
׃
EPUN
35
וְאֵשׁ
H784
W-NMS
יָצְאָה
H3318
VQQ3FS
מֵאֵת
H853
PART
יְהוָה
H3068
EDS
וַתֹּאכַל
H398
W-VQY3FS
אֵת
H853
PART
הַחֲמִשִּׁים
H2572
וּמָאתַיִם
H3967
W-MFD
אִישׁ
H376
NMS
מַקְרִיבֵי
H7126
הַקְּטֹֽרֶת
H7004
׃
EPUN
פ
CPUN
36
וַיְדַבֵּר
H1696
W-VPY3MS
יְהוָה
H3068
EDS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
מֹשֶׁה
H4872
לֵּאמֹֽר
H559
׃
EPUN
37
אֱמֹר
H559
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
אֶלְעָזָר
H499
בֶּן
CMS
־
CPUN
אַהֲרֹן
H175
הַכֹּהֵן
H3548
וְיָרֵם
H7311
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הַמַּחְתֹּת
H4289
מִבֵּין
H996
הַשְּׂרֵפָה
H8316
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
הָאֵשׁ
H784
זְרֵה
H2219
־
CPUN
הָלְאָה
H1973
כִּי
H3588
קָדֵֽשׁוּ
H6942
׃
EPUN
38
אֵת
H853
מַחְתּוֹת
H4289
הַֽחַטָּאִים
H2400
הָאֵלֶּה
H428
D-DPRO-3MP
בְּנַפְשֹׁתָם
H5315
וְעָשׂוּ
H6213
W-VQQ3MP
אֹתָם
H853
PART-3MP
רִקֻּעֵי
H7555
פַחִים
H6341
NMP
צִפּוּי
H6826
לַמִּזְבֵּחַ
H4196
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
הִקְרִיבֻם
H7126
לִפְנֵֽי
H6440
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
וַיִּקְדָּשׁוּ
H6942
וְיִֽהְיוּ
H1961
לְאוֹת
H226
L-CMS
לִבְנֵי
H1121
L-CMP
יִשְׂרָאֵֽל
H3478
LMS
׃
EPUN
39
וַיִּקַּח
H3947
W-VQY3MS
אֶלְעָזָר
H499
הַכֹּהֵן
H3548
אֵת
H853
מַחְתּוֹת
H4289
הַנְּחֹשֶׁת
H5178
אֲשֶׁר
H834
RPRO
הִקְרִיבוּ
H7126
הַשְּׂרֻפִים
H8313
וַֽיְרַקְּעוּם
H7554
צִפּוּי
H6826
לַמִּזְבֵּֽחַ
H4196
׃
EPUN
40
זִכָּרוֹן
H2146
לִבְנֵי
H1121
L-CMP
יִשְׂרָאֵל
H3478
לְמַעַן
H4616
L-CONJ
אֲשֶׁר
H834
RPRO
לֹֽא
H3808
־
CPUN
יִקְרַב
H7126
אִישׁ
H376
D-NMS
זָר
H2114
אֲשֶׁר
H834
RPRO
לֹא
H3808
NADV
מִזֶּרַע
H2233
אַהֲרֹן
H175
הוּא
H1931
PPRO-3MS
לְהַקְטִיר
H6999
קְטֹרֶת
H7004
לִפְנֵי
H6440
יְהוָה
H3068
EDS
וְלֹֽא
H3808
W-NPAR
־
CPUN
יִהְיֶה
H1961
W-VQQ3MS
כְקֹרַח
H7141
וְכַעֲדָתוֹ
H5712
כַּאֲשֶׁר
H834
RPRO
דִּבֶּר
H1696
VPQ3MS
יְהוָה
H3068
EDS
בְּיַד
H3027
B-CFS
־
CPUN
מֹשֶׁה
H4872
לֽוֹ
L-PPRO-3MS
׃
EPUN
41
וַיִּלֹּנוּ
H3885
כָּל
H3605
־
CPUN
עֲדַת
H5712
CFS
בְּנֵֽי
H1121
־
CPUN
יִשְׂרָאֵל
H3478
מִֽמָּחֳרָת
H4283
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
מֹשֶׁה
H4872
וְעַֽל
H5921
PREP
־
CPUN
אַהֲרֹן
H175
לֵאמֹר
H559
L-VQFC
אַתֶּם
H859
PPRO-2MS
הֲמִתֶּם
H4191
אֶת
H853
PART
־
CPUN
עַם
H5971
NMS
יְהוָֽה
H3068
NAME-4MS
׃
EPUN
42
וַיְהִי
H1961
W-VQY3MS
בְּהִקָּהֵל
H6950
הָֽעֵדָה
H5712
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
מֹשֶׁה
H4872
וְעַֽל
H5921
PREP
־
CPUN
אַהֲרֹן
H175
וַיִּפְנוּ
H6437
אֶל
H413
־
CPUN
אֹהֶל
H168
NMS
מוֹעֵד
H4150
NMS
וְהִנֵּה
H2009
IJEC
כִסָּהוּ
H3680
הֶעָנָן
H6051
וַיֵּרָא
H7200
W-VNY3MS
כְּבוֹד
H3519
יְהוָֽה
H3068
NAME-4MS
׃
EPUN
43
וַיָּבֹא
H935
W-VQY3MS
מֹשֶׁה
H4872
וְאַהֲרֹן
H175
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
פְּנֵי
H6440
אֹהֶל
H168
NMS
מוֹעֵֽד
H4150
׃
EPUN
פ
CPUN
44
וַיְדַבֵּר
H1696
W-VPY3MS
יְהוָה
H3068
EDS
אֶל
H413
־
CPUN
מֹשֶׁה
H4872
לֵּאמֹֽר
H559
׃
EPUN
45
הֵרֹמּוּ
H7426
מִתּוֹךְ
H8432
הָעֵדָה
H5712
הַזֹּאת
H2063
D-DFS
וַאֲכַלֶּה
H3615
אֹתָם
H853
PART
כְּרָגַע
H7281
וַֽיִּפְּלוּ
H5307
W-VQY3MP
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
פְּנֵיהֶֽם
H6440
L-CMP
׃
EPUN
46
וַיֹּאמֶר
H559
מֹשֶׁה
H4872
אֶֽל
H413
PREP
־
EPUN
אַהֲרֹן
H175
קַח
H3947
אֶת
H853
PART-3MS
־
EPUN
הַמַּחְתָּה
H4289
וְתֶן
H5414
־
EPUN
עָלֶיהָ
H5921
PREP-3FS
אֵשׁ
H784
CMS
מֵעַל
H5921
הַמִּזְבֵּחַ
H4196
D-NMS
וְשִׂים
H7760
W-VQI2MS
קְטֹרֶת
H7004
וְהוֹלֵךְ
H1980
מְהֵרָה
H4120
אֶל
H413
־
EPUN
הָעֵדָה
H5712
וְכַפֵּר
H3722
עֲלֵיהֶם
H5921
PREP-3MP
כִּֽי
H3588
־
EPUN
יָצָא
H3318
VQQ3MS
הַקֶּצֶף
H7110
מִלִּפְנֵי
H6440
ML-CMP
יְהוָה
H3068
EDS
הֵחֵל
H2490
VHQ3MS
הַנָּֽגֶף
H5063
׃
EPUN
47
וַיִּקַּח
H3947
W-VQY3MS
אַהֲרֹן
H175
כַּאֲשֶׁר
H834
K-RPRO
׀
CPUN
דִּבֶּר
H1696
VPQ3MS
מֹשֶׁה
H4872
וַיָּרָץ
H7323
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
תּוֹך
H8432
הַקָּהָל
H6951
וְהִנֵּה
H2009
IJEC
הֵחֵל
H2490
VHQ3MS
הַנֶּגֶף
H5063
בָּעָם
H5971
וַיִּתֵּן
H5414
W-VQQ3MS
אֶֽת
H853
PART
־
CPUN
הַקְּטֹרֶת
H7004
וַיְכַפֵּר
H3722
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
הָעָֽם
H5971
D-NMS
׃
EPUN
48
וַיַּעֲמֹד
H5975
W-VQY3MS
בֵּֽין
H996
־
CPUN
הַמֵּתִים
H4191
וּבֵין
H996
הַֽחַיִּים
H2416
וַתֵּעָצַר
H6113
הַמַּגֵּפָֽה
H4046
׃
EPUN
49
וַיִּהְיוּ
H1961
W-VQY3MP
הַמֵּתִים
H4191
בַּמַּגֵּפָה
H4046
אַרְבָּעָה
H702
MMS
עָשָׂר
H6240
MMS
אֶלֶף
H505
W-BMS
וּשְׁבַע
H7651
W-BFS
מֵאוֹת
H3967
BFP
מִלְּבַד
H905
הַמֵּתִים
H4191
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
דְּבַר
H1697
CMS
־
CPUN
קֹֽרַח
H7141
׃
EPUN
50
וַיָּשָׁב
H7725
אַהֲרֹן
H175
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
מֹשֶׁה
H4872
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
פֶּתַח
H6607
CMS
אֹהֶל
H168
NMS
מוֹעֵד
H4150
NMS
וְהַמַּגֵּפָה
H4046
נֶעֱצָֽרָה
H6113
׃
EPUN
פ
Numbers 17:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13
1
וַיְדַבֵּר
H1696
W-VPY3MS
יְהוָה
H3068
EDS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
מֹשֶׁה
H4872
לֵּאמֹֽר
H559
׃
EPUN
2
דַּבֵּר
H1696
VPFC
׀
CPUN
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
בְּנֵי
CMP
יִשְׂרָאֵל
H3478
וְקַח
H3947
מֵֽאִתָּם
H853
מַטֶּה
H4294
מַטֶּה
H4294
לְבֵית
H1004
אָב
H1
NMS
מֵאֵת
H853
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
נְשִֽׂיאֵהֶם
H5387
לְבֵית
H1004
אֲבֹתָם
H1
שְׁנֵים
H8147
עָשָׂר
H6240
MMS
מַטּוֹת
H4294
אִישׁ
H376
אֶת
H853
PART
־
CPUN
שְׁמוֹ
H8034
CMS-3MS
תִּכְתֹּב
H3789
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
מַטֵּֽהוּ
H4294
׃
EPUN
3
וְאֵת
H853
W-PART
שֵׁם
H8034
CMS
אַהֲרֹן
H175
תִּכְתֹּב
H3789
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
מַטֵּה
H4294
לֵוִי
H3878
כִּי
H3588
מַטֶּה
H4294
אֶחָד
H259
MMS
לְרֹאשׁ
H7218
בֵּית
H1004
CMS
אֲבוֹתָֽם
H1
CMP-3MP
׃
EPUN
4
וְהִנַּחְתָּם
H3240
בְּאֹהֶל
H168
מוֹעֵד
H4150
NMS
לִפְנֵי
H6440
הָֽעֵדוּת
H5715
אֲשֶׁר
H834
אִוָּעֵד
H3259
לָכֶם
CPUN
שָֽׁמָּה
H8033
׃
EPUN
5
וְהָיָה
H1961
הָאִישׁ
H376
D-NMS
אֲשֶׁר
H834
אֶבְחַר
H977
־
CPUN
בּוֹ
B-PPRO-3MS
מַטֵּהוּ
H4294
יִפְרָח
H6524
וַהֲשִׁכֹּתִי
H7918
מֵֽעָלַי
H5921
PREP
אֶת
H853
PART
־
CPUN
תְּלֻנּוֹת
H8519
בְּנֵי
CMP
יִשְׂרָאֵל
H3478
אֲשֶׁר
H834
הֵם
H1992
PPRO-3MP
מַלִּינִם
H3885
עֲלֵיכֶֽם
H5921
PREP
׃
EPUN
6
וַיְדַבֵּר
H1696
W-VPY3MS
מֹשֶׁה
H4872
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
בְּנֵי
CMP
יִשְׂרָאֵל
H3478
וַיִּתְּנוּ
H5414
W-VQY3MP
אֵלָיו
H413
PREP-3MS
׀
CPUN
כָּֽל
H3605
NMS
־
CPUN
נְשִֽׂיאֵיהֶם
H5387
מַטֶּה
H4294
לְנָשִׂיא
H5387
אֶחָד
H259
MMS
מַטֶּה
H4294
לְנָשִׂיא
H5387
אֶחָד
H259
MMS
לְבֵית
H1004
אֲבֹתָם
H1
שְׁנֵים
H8147
עָשָׂר
H6240
MMS
מַטּוֹת
H4294
וּמַטֵּה
H4294
אַהֲרֹן
H175
בְּתוֹךְ
H8432
מַטּוֹתָֽם
H4294
׃
EPUN
7
וַיַּנַּח
H3240
מֹשֶׁה
H4872
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הַמַּטֹּת
H4294
לִפְנֵי
H6440
יְהוָה
H3068
EDS
בְּאֹהֶל
H168
הָעֵדֻֽת
H5715
׃
EPUN
8
וַיְהִי
H1961
W-VQY3MS
מִֽמָּחֳרָת
H4283
וַיָּבֹא
H935
W-VQY3MS
מֹשֶׁה
H4872
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
אֹהֶל
H168
NMS
הָעֵדוּת
H5715
וְהִנֵּה
H2009
IJEC
פָּרַח
H6524
מַטֵּֽה
H4294
־
CPUN
אַהֲרֹן
H175
לְבֵית
H1004
לֵוִי
H3878
וַיֹּצֵֽא
H3318
פֶרַח
H6525
וַיָּצֵֽץ
H6692
צִיץ
H6731
וַיִּגְמֹל
H1580
שְׁקֵדִֽים
H8247
׃
EPUN
9
וַיֹּצֵא
H3318
W-VHY3MS
מֹשֶׁה
H4872
אֶת
H853
PART
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הַמַּטֹּת
H4294
מִלִּפְנֵי
H6440
ML-CMP
יְהוָה
H3068
EDS
אֶֽל
H413
PREP
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
בְּנֵי
CMP
יִשְׂרָאֵל
H3478
וַיִּרְאוּ
H7200
W-VQY3MP
וַיִּקְחוּ
H3947
W-VQY3MP
אִישׁ
H376
מַטֵּֽהוּ
H4294
׃
EPUN
ס
EPUN
10
וַיֹּאמֶר
H559
יְהוָה
H3068
EDS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
מֹשֶׁה
H4872
הָשֵׁב
H7725
VHFA
אֶת
H853
PART
־
CPUN
מַטֵּה
H4294
אַהֲרֹן
H175
לִפְנֵי
H6440
הָעֵדוּת
H5715
לְמִשְׁמֶרֶת
H4931
לְאוֹת
H226
L-CMS
לִבְנֵי
H1121
L-CMP
־
CPUN
מֶרִי
H4805
וּתְכַל
H3615
תְּלוּנֹּתָם
H8519
מֵעָלַי
H5921
PREP
וְלֹא
H3808
W-NADV
יָמֻֽתוּ
H4191
׃
EPUN
11
וַיַּעַשׂ
H6213
מֹשֶׁה
H4872
כַּאֲשֶׁר
H834
K-RPRO
צִוָּה
H6680
VPQ3MS
יְהוָה
H3068
EDS
אֹתוֹ
H853
כֵּן
H3651
עָשָֽׂה
H6213
VQQ3MS
׃
EPUN
ס
EPUN
12
וַיֹּֽאמְרוּ
H559
בְּנֵי
CMP
יִשְׂרָאֵל
H3478
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
מֹשֶׁה
H4872
לֵאמֹר
H559
L-VQFC
הֵן
H2005
IJEC
גָּוַעְנוּ
H1478
אָבַדְנוּ
H6
כֻּלָּנוּ
H3605
NMS
אָבָֽדְנוּ
H6
׃
NMS
13
כֹּל
H3605
NMS
הַקָּרֵב
H7131
׀
CPUN
הַקָּרֵב
H7131
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
מִשְׁכַּן
H4908
יְהוָה
H3068
EDS
יָמוּת
H4191
VQY3MS
הַאִם
H518
I-PART
תַּמְנוּ
H8552
לִגְוֺֽעַ
H1478
׃
EPUN
ס
CPUN
Numbers 20:11
11
וַיָּרֶם
H7311
מֹשֶׁה
H4872
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יָדוֹ
H3027
CFS-3MS
וַיַּךְ
H5221
W-VHY3MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הַסֶּלַע
H5553
בְּמַטֵּהוּ
H4294
פַּעֲמָיִם
H6471
וַיֵּצְאוּ
H3318
W-VQY3MP
מַיִם
H4325
OMD
רַבִּים
H7227
AMP
וַתֵּשְׁתְּ
H8354
הָעֵדָה
H5712
וּבְעִירָֽם
H1165
׃
EPUN
ס
CPUN
Deuteronomy 4:9
9
רַק
H7535
ADV
הִשָּׁמֶר
H8104
VNI2MS
לְךָ
L-PPRO-2MS
וּשְׁמֹר
H8104
נַפְשְׁךָ
H5315
מְאֹד
H3966
ADV
פֶּן
H6435
CONJ
־
CPUN
תִּשְׁכַּח
H7911
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הַדְּבָרִים
H1697
AMP
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
רָאוּ
H7200
VQQ3MP
עֵינֶיךָ
H5869
CMD-2MS
וּפֶן
H6435
CONJ
־
CPUN
יָסוּרוּ
H5493
מִלְּבָבְךָ
H3824
כֹּל
H3605
NMS
יְמֵי
H3117
CMP
חַיֶּיךָ
H2416
וְהוֹדַעְתָּם
H3045
לְבָנֶיךָ
H1121
וְלִבְנֵי
H1121
בָנֶֽיךָ
H1121
׃
EPUN
Deuteronomy 6:16
16
לֹא
H3808
NADV
תְנַסּוּ
H5254
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֵיכֶם
H430
כַּאֲשֶׁר
H834
K-RPRO
נִסִּיתֶם
H5254
בַּמַּסָּֽה
H4532
׃
EPUN
Deuteronomy 9:21
21
וְֽאֶת
H853
PART
־
CPUN
חַטַּאתְכֶם
H2403
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
עֲשִׂיתֶם
H6213
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הָעֵגֶל
H5695
לָקַחְתִּי
H3947
וָאֶשְׂרֹף
H8313
אֹתוֹ
H853
PART
׀
CPUN
בָּאֵשׁ
H784
וָאֶכֹּת
H3807
אֹתוֹ
H853
PART
טָחוֹן
H2912
הֵיטֵב
H3190
VHFA
עַד
H5704
PREP
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
דַּק
H1854
לְעָפָר
H6083
וָֽאַשְׁלִךְ
H7993
אֶת
H853
PART
־
CPUN
עֲפָרוֹ
H6083
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
הַנַּחַל
H5158
הַיֹּרֵד
H3381
מִן
H4480
PREP
־
CPUN
הָהָֽר
H2022
׃
EPUN
Deuteronomy 12:2
2
אַבֵּד
H6
תְּאַבְּדוּן
H6
אֶֽת
H853
PART
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הַמְּקֹמוֹת
H4725
אֲשֶׁר
H834
RPRO
עָֽבְדוּ
H5647
־
CPUN
שָׁם
H8033
ADV
הַגּוֹיִם
H1471
D-NMP
אֲשֶׁר
H834
RPRO
אַתֶּם
H859
PPRO-2MS
יֹרְשִׁים
H3423
אֹתָם
H853
PART
אֶת
H853
PART
־
CPUN
אֱלֹהֵיהֶם
H430
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
הֶהָרִים
H2022
הָֽרָמִים
H7311
וְעַל
H5921
PREP
־
CPUN
הַגְּבָעוֹת
H1389
וְתַחַת
H8478
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
עֵץ
H6086
NMS
רַעֲנָן
H7488
׃
EPUN
Deuteronomy 32:31
31
כִּי
H3588
CONJ
לֹא
H3808
NADV
כְצוּרֵנוּ
H6697
צוּרָם
H6697
וְאֹיְבֵינוּ
H341
פְּלִילִֽים
H6414
NMP
׃
EPUN
Joshua 13:7
7
וְעַתָּה
H6258
W-ADV
חַלֵּק
H2505
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
הַזֹּאת
H2063
D-DFS
בְּנַחֲלָה
H5159
לְתִשְׁעַת
H8672
הַשְּׁבָטִים
H7626
וַחֲצִי
H2677
הַשֵּׁבֶט
H7626
הַֽמְנַשֶּֽׁה
H4519
׃
EPUN
Judges 2:12
12
וַיַּעַזְבוּ
H5800
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
׀
CPUN
אֱלֹהֵי
H430
NAME-4MP
אֲבוֹתָם
H1
CMP-3MP
הַמּוֹצִיא
H3318
אוֹתָם
H853
PART
מֵאֶרֶץ
H776
M-NFS
מִצְרַיִם
H4714
EFS
וַיֵּלְכוּ
H1980
W-VQY3MP
אַחֲרֵי
H310
PREP
׀
CPUN
אֱלֹהִים
H430
EDP
אֲחֵרִים
H312
AMP
מֵאֱלֹהֵי
H430
NAME-4MP
הָֽעַמִּים
H5971
אֲשֶׁר
H834
RPRO
סְבִיבוֹתֵיהֶם
H5439
וַיִּֽשְׁתַּחֲווּ
H7812
לָהֶם
L-PPRO-3MP
וַיַּכְעִסוּ
H3707
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יְהוָֽה
H3068
NAME-4MS
׃
EPUN
Judges 18:30
30
וַיָּקִימוּ
H6965
לָהֶם
L-PPRO-3MP
בְּנֵי
CMP
־
CPUN
דָן
H1835
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הַפָּסֶל
H6459
וִיהוֹנָתָן
H3129
בֶּן
CMS
־
CPUN
גֵּרְשֹׁם
H1647
בֶּן
CMS
־
CPUN
מְנַשֶּׁה
H4519
הוּא
H1931
PPRO-3MS
וּבָנָיו
H1121
W-CMP-3MS
הָיוּ
H1961
VQQ3MP
כֹהֲנִים
H3548
לְשֵׁבֶט
H7626
L-NMS
הַדָּנִי
H1839
עַד
H5704
PREP
־
CPUN
יוֹם
H3117
NMS
גְּלוֹת
H1540
הָאָֽרֶץ
H776
D-GFS
׃
EPUN
Job 7:16
16
מָאַסְתִּי
H3988
VQQ1MS
לֹא
H3808
NADV
־
CPUN
לְעֹלָם
H5769
L-NMS
אֶֽחְיֶה
H2421
VQY1MS
חֲדַל
H2308
VQI2MS
מִמֶּנִּי
H4480
M-PREP-1MS
כִּי
H3588
CONJ
־
CPUN
הֶבֶל
H1892
NMS
יָמָֽי
H3117
CMP-1MS
׃
EPUN
Job 27:15
15
שרידו
H8300
CMS-3MS
בַּמָּוֶת
H4194
BD-NMS
יִקָּבֵרוּ
H6912
VNY3MP
וְאַלְמְנֹתָיו
H490
W-CFP-3MS
לֹא
H3808
NADV
תִבְכֶּֽינָה
H1058
VQY3FP
׃
EPUN
Psalms 44:3
3
כִּי
H3588
CONJ
לֹא
H3808
NADV
בְחַרְבָּם
H2719
יָרְשׁוּ
H3423
אָרֶץ
H776
NFS
וּזְרוֹעָם
H2220
לֹא
H3808
NADV
־
CPUN
הוֹשִׁיעָה
H3467
לָּמוֹ
CPUN
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
יְמִֽינְךָ
H3225
וּזְרוֹעֲךָ
H2220
וְאוֹר
H216
W-CMS
פָּנֶיךָ
H6440
CMP-2MS
כִּי
H3588
CONJ
רְצִיתָֽם
H7521
׃
EPUN
Psalms 77:20
20
נָחִיתָ
H5148
כַצֹּאן
H6629
KD-NMS
עַמֶּךָ
H5971
בְּֽיַד
H3027
־
CPUN
מֹשֶׁה
H4872
וְאַהֲרֹֽן
H175
׃
EPUN
Psalms 78:37
37
וְלִבָּם
H3820
לֹא
H3808
NADV
־
CPUN
נָכוֹן
H3559
NMS
עִמּוֹ
H5973
PREP-3MS
וְלֹא
H3808
W-NADV
נֶאֶמְנוּ
H539
בִּבְרִיתֽוֹ
H1285
׃
EPUN
Psalms 87:2
2
אֹהֵב
H157
יְהוָה
H3068
EDS
שַׁעֲרֵי
H8179
CMP
צִיּוֹן
H6726
מִכֹּל
H3605
M-CMS
מִשְׁכְּנוֹת
H4908
CMP
יַעֲקֹֽב
H3290
׃
EPUN
Psalms 95:8
8
אַל
H408
NPAR
־
CPUN
תַּקְשׁוּ
H7185
לְבַבְכֶם
H3824
כִּמְרִיבָה
H4808
כְּיוֹם
H3117
מַסָּה
H4531
בַּמִּדְבָּֽר
H4057
׃
EPUN
Psalms 102:18
18
תִּכָּתֶב
H3789
זֹאת
H2063
DPRO
לְדוֹר
H1755
אַחֲרוֹן
H314
וְעַם
H5971
נִבְרָא
H1254
יְהַלֶּל
H1984
־
CPUN
יָֽהּ
H3050
׃
EPUN
Psalms 103:14
14
כִּי
H3588
CONJ
־
CPUN
הוּא
H1931
PPRO-3MS
יָדַע
H3045
VQQ3MS
יִצְרֵנוּ
H3336
זָכוּר
H2142
כִּי
H3588
CONJ
־
CPUN
עָפָר
H6083
NMS
אֲנָֽחְנוּ
H587
PPRO-1MP
׃
EPUN
Psalms 105:33
33
וַיַּךְ
H5221
W-VHY3MS
גַּפְנָם
H1612
וּתְאֵנָתָם
H8384
וַיְשַׁבֵּר
H7665
עֵץ
H6086
NMS
גְּבוּלָֽם
H1366
׃
EPUN
Psalms 106:22
22
נִפְלָאוֹת
H6381
VNPFP
בְּאֶרֶץ
H776
B-GFS
חָם
H2526
NAME-3MS
נוֹרָאוֹת
H3372
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
יַם
H3220
־
CPUN
סֽוּף
H5488
׃
EPUN
Psalms 147:19
19
מַגִּיד
H5046
VHPMS
דברו
H1697
לְיַעֲקֹב
H3290
חֻקָּיו
H2706
וּמִשְׁפָּטָיו
H4941
לְיִשְׂרָאֵֽל
H3478
׃
EPUN
Isaiah 40:11
11
כְּרֹעֶה
H7462
עֶדְרוֹ
H5739
יִרְעֶה
H7462
בִּזְרֹעוֹ
H2220
יְקַבֵּץ
H6908
טְלָאִים
H2922
וּבְחֵיקוֹ
H2436
יִשָּׂא
H5375
VQY3MS
עָלוֹת
H5763
יְנַהֵֽל
H5095
׃
EPUN
ס
EPUN
Isaiah 41:14
14
אַל
H408
NPAR
־
CPUN
תִּֽירְאִי
H3372
תּוֹלַעַת
H8438
CFS
יַֽעֲקֹב
H3290
מְתֵי
H4962
CMP
יִשְׂרָאֵל
H3478
אֲנִי
H589
PPRO-1MS
עֲזַרְתִּיךְ
H5826
נְאֻם
H5002
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
וְגֹאֲלֵךְ
H1350
קְדוֹשׁ
H6918
יִשְׂרָאֵֽל
H3478
LMS
׃
EPUN
Isaiah 42:13
13
יְהוָה
H3068
EDS
כַּגִּבּוֹר
H1368
יֵצֵא
H3318
VQY3MS
כְּאִישׁ
H376
מִלְחָמוֹת
H4421
יָעִיר
H5782
VHY3MS
קִנְאָה
H7068
יָרִיעַ
H7321
אַף
H637
CONJ
־
CPUN
יַצְרִיחַ
H6873
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
אֹיְבָיו
H341
יִתְגַּבָּֽר
H1396
VHY3MS
׃
EPUN
ס
CPUN
Isaiah 48:9
9
לְמַעַן
H4616
L-CONJ
שְׁמִי
H8034
אַאֲרִיךְ
H748
VHY1MS
אַפִּי
H639
CMS-1MS
וּתְהִלָּתִי
H8416
אֶחֱטָם
H2413
־
CPUN
לָךְ
CPUN
לְבִלְתִּי
H1115
L-NPAR
הַכְרִיתֶֽךָ
H3772
׃
EPUN
Isaiah 51:4
4
הַקְשִׁיבוּ
H7181
אֵלַי
H413
PREP-1MS
עַמִּי
H5971
וּלְאוּמִּי
H3816
אֵלַי
H413
PREP-1MS
הַאֲזִינוּ
H238
VHI2MP
כִּי
H3588
CONJ
תוֹרָה
H8451
מֵאִתִּי
H853
תֵצֵא
H3318
וּמִשְׁפָּטִי
H4941
לְאוֹר
H216
L-NMS
עַמִּים
H5971
NMP
אַרְגִּֽיעַ
H7280
׃
EPUN
Isaiah 63:9
9
בְּֽכָל
H3605
NMS
־
CPUN
צָרָתָם
H6869
׀
CPUN
לא
H3808
UNKN
צָר
H6862
NMS
וּמַלְאַךְ
H4397
פָּנָיו
H6440
CMP-3MS
הֽוֹשִׁיעָם
H3467
בְּאַהֲבָתוֹ
H160
וּבְחֶמְלָתוֹ
H2551
הוּא
H1931
PPRO-3MS
גְאָלָם
H1350
וַֽיְנַטְּלֵם
H5190
וַֽיְנַשְּׂאֵם
H5375
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
יְמֵי
H3117
CMP
עוֹלָֽם
H5769
NMS
׃
EPUN
Jeremiah 7:34
34
וְהִשְׁבַּתִּי
H7673
׀
PUNC
מֵעָרֵי
H5892
יְהוּדָה
H3063
וּמֵֽחֻצוֹת
H2351
יְרוּשָׁלִַם
H3389
קוֹל
H6963
CMS
שָׂשׂוֹן
H8342
וְקוֹל
H6963
W-CMS
שִׂמְחָה
H8057
קוֹל
H6963
CMS
חָתָן
H2860
וְקוֹל
H6963
W-CMS
כַּלָּה
H3618
כִּי
H3588
CONJ
לְחָרְבָּה
H2723
תִּהְיֶה
H1961
VQY3FS
הָאָֽרֶץ
H776
D-GFS
׃
EPUN
Ezekiel 33:31
31
וְיָבוֹאוּ
H935
אֵלֶיךָ
H413
PREP-2MS
כִּמְבוֹא
H3996
־
CPUN
עָם
H5971
NMS
וְיֵשְׁבוּ
H3427
לְפָנֶיךָ
H6440
L-CMP-2MS
עַמִּי
H5971
וְשָֽׁמְעוּ
אֶת
H853
PART
־
CPUN
דְּבָרֶיךָ
H1697
וְאוֹתָם
H853
PART
לֹא
H3808
NADV
יַֽעֲשׂוּ
H6213
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
עֲגָבִים
H5690
בְּפִיהֶם
H6310
B-CMS-3MP
הֵמָּה
H1992
PPRO-3MP
עֹשִׂים
H6213
אַחֲרֵי
H310
PREP
בִצְעָם
H1215
לִבָּם
H3820
CMS-3MP
הֹלֵֽךְ
H1980
VQPMS
׃
EPUN
Hosea 5:15
15
אֵלֵךְ
H1980
VQY1MS
אָשׁוּבָה
H7725
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
מְקוֹמִי
H4725
עַד
H5704
PREP
אֲשֶֽׁר
H834
RPRO
־
CPUN
יֶאְשְׁמוּ
H816
וּבִקְשׁוּ
H1245
פָנָי
H6440
בַּצַּר
H6862
לָהֶם
L-PPRO-3MP
יְשַׁחֲרֻֽנְנִי
H7836
׃
EPUN
Hosea 7:16
16
יָשׁוּבוּ
H7725
׀
PUNC
לֹא
H3808
NPAR
עָל
H5920
הָיוּ
H1961
VQQ3MP
כְּקֶשֶׁת
H7198
רְמִיָּה
H7423
יִפְּלוּ
H5307
בַחֶרֶב
H2719
שָׂרֵיהֶם
H8269
מִזַּעַם
H2195
לְשׁוֹנָם
H3956
זוֹ
H2097
לַעְגָּם
H3933
בְּאֶרֶץ
H776
B-GFS
מִצְרָֽיִם
H4714
׃
EPUN
Joel 1:3
3
עָלֶיהָ
H5921
PREP-3FS
לִבְנֵיכֶם
H1121
סַפֵּרוּ
H5608
וּבְנֵיכֶם
H1121
לִבְנֵיהֶם
H1121
וּבְנֵיהֶם
H1121
לְדוֹר
H1755
אַחֵֽר
H312
׃
EPUN
Malachi 3:10
10
הָבִיאוּ
H935
אֶת
H853
PART
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הַֽמַּעֲשֵׂר
H4643
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
בֵּית
H1004
CMS
הָאוֹצָר
H214
וִיהִי
H1961
W-VQI3MS
טֶרֶף
H2964
בְּבֵיתִי
H1004
וּבְחָנוּנִי
H974
נָא
H4994
IJEC
בָּזֹאת
H2063
אָמַר
H559
VQQ3MS
יְהוָה
H3068
EDS
צְבָאוֹת
H6635
אִם
H518
PART
־
CPUN
לֹא
H3808
NADV
אֶפְתַּח
H6605
VQY1MS
לָכֶם
CPUN
אֵת
H853
PART
אֲרֻבּוֹת
H699
הַשָּׁמַיִם
H8064
D-NMD
וַהֲרִיקֹתִי
H7324
לָכֶם
CPUN
בְּרָכָה
H1293
עַד
H5704
PREP
־
CPUN
בְּלִי
H1097
ADV
־
CPUN
דָֽי
H1767
׃
EPUN
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 78:0
in
LXXRP
Exodus 7:20
20
και
G2532
CONJ
εποιησαν
G4160
V-AAI-3P
ουτως
G3778
ADV
μωυσης
N-NSM
και
G2532
CONJ
ααρων
G2
N-PRI
καθαπερ
G2509
ADV
ενετειλατο
G1781
V-AMI-3S
αυτοις
G846
D-DPM
κυριος
G2962
N-NSM
και
G2532
CONJ
επαρας
V-AAPNS
τη
G3588
T-DSF
ραβδω
N-DSF
αυτου
G846
D-GSM
επαταξεν
G3960
V-AAI-3S
το
G3588
T-ASN
υδωρ
G5204
N-ASN
το
G3588
T-ASN
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
ποταμω
G4215
N-DSM
εναντιον
G1726
PREP
φαραω
G5328
N-PRI
και
G2532
CONJ
εναντιον
G1726
PREP
των
G3588
T-GPM
θεραποντων
G2324
N-GPM
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
μετεβαλεν
G3328
V-AAI-3S
παν
G3956
A-NSN
το
G3588
T-NSN
υδωρ
G5204
N-NSN
το
G3588
T-NSN
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
ποταμω
G4215
N-DSM
εις
G1519
PREP
αιμα
G129
N-ASN
Exodus 8:24
24
εποιησεν
G4160
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
κυριος
G2962
N-NSM
ουτως
G3778
ADV
και
G2532
CONJ
παρεγενετο
G3854
V-AMI-3S
η
G3588
T-NSF
κυνομυια
N-NSF
πληθος
G4128
N-NSN
εις
G1519
PREP
τους
G3588
T-APM
οικους
G3624
N-APM
φαραω
G5328
N-PRI
και
G2532
CONJ
εις
G1519
PREP
τους
G3588
T-APM
οικους
G3624
N-APM
των
G3588
T-GPM
θεραποντων
G2324
N-GPM
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
εις
G1519
PREP
πασαν
G3956
A-ASF
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
αιγυπτου
G125
N-GSF
και
G2532
CONJ
εξωλεθρευθη
V-API-3S
η
G3588
T-NSF
γη
G1065
N-NSF
απο
G575
PREP
της
G3588
T-GSF
κυνομυιης
N-GSF
Exodus 9:25
25
επαταξεν
G3960
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
η
G3588
T-NSF
χαλαζα
G5464
N-NSF
εν
G1722
PREP
παση
G3956
A-DSF
γη
G1065
N-DSF
αιγυπτου
G125
N-GSF
απο
G575
PREP
ανθρωπου
G444
N-GSM
εως
G2193
PREP
κτηνους
G2934
N-GSN
και
G2532
CONJ
πασαν
G3956
A-ASF
βοτανην
G1008
N-ASF
την
G3588
T-ASF
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
πεδιω
N-DSN
επαταξεν
G3960
V-AAI-3S
η
G3588
T-NSF
χαλαζα
G5464
N-NSF
και
G2532
CONJ
παντα
G3956
A-APN
τα
G3588
T-APN
ξυλα
G3586
N-APN
τα
G3588
T-APN
εν
G1722
PREP
τοις
G3588
T-DPN
πεδιοις
N-DPN
συνετριψεν
G4937
V-AAI-3S
η
G3588
T-NSF
χαλαζα
G5464
N-NSF
Exodus 10:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29
1
ειπεν
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
κυριος
G2962
N-NSM
προς
G4314
PREP
μωυσην
N-ASM
λεγων
G3004
V-PAPNS
εισελθε
G1525
V-AAD-2S
προς
G4314
PREP
φαραω
G5328
N-PRI
εγω
G1473
P-NS
γαρ
G1063
PRT
εσκληρυνα
G4645
V-AAI-1S
αυτου
G846
D-GSM
την
G3588
T-ASF
καρδιαν
G2588
N-ASF
και
G2532
CONJ
των
G3588
T-GPM
θεραποντων
G2324
N-GPM
αυτου
G846
D-GSM
ινα
G2443
CONJ
εξης
G1836
ADV
επελθη
V-AAS-3S
τα
G3588
T-APN
σημεια
G4592
N-APN
ταυτα
G3778
D-APN
επ
G1909
PREP
αυτους
G846
D-APM
2
οπως
G3704
CONJ
διηγησησθε
G1334
V-AMS-2P
εις
G1519
PREP
τα
G3588
T-APN
ωτα
G3775
N-APN
των
G3588
T-GPN
τεκνων
G5043
N-GPN
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
τοις
G3588
T-DPN
τεκνοις
G5043
N-DPN
των
G3588
T-GPN
τεκνων
G5043
N-GPN
υμων
G4771
P-GP
οσα
G3745
A-APN
εμπεπαιχα
G1702
V-RAI-1S
τοις
G3588
T-DPM
αιγυπτιοις
G124
N-DPM
και
G2532
CONJ
τα
G3588
T-APN
σημεια
G4592
N-APN
μου
G1473
P-GS
α
G3739
R-APN
εποιησα
G4160
V-AAI-1S
εν
G1722
PREP
αυτοις
G846
D-DPM
και
G2532
CONJ
γνωσεσθε
G1097
V-FMI-2P
οτι
G3754
CONJ
εγω
G1473
P-NS
κυριος
G2962
N-NSM
3
εισηλθεν
G1525
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
μωυσης
N-NSM
και
G2532
CONJ
ααρων
G2
N-PRI
εναντιον
G1726
PREP
φαραω
G5328
N-PRI
και
G2532
CONJ
ειπαν
V-AAI-3P
αυτω
G846
D-DSM
ταδε
G3592
D-APN
λεγει
G3004
V-PAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
των
G3588
T-GPM
εβραιων
G1445
N-GPM
εως
G2193
PREP
τινος
G5100
I-GSN
ου
G3364
ADV
βουλει
G1014
V-PMI-2S
εντραπηναι
G1788
V-APN
με
G1473
P-AS
εξαποστειλον
G1821
V-AAD-2S
τον
G3588
T-ASM
λαον
G2992
N-ASM
μου
G1473
P-GS
ινα
G2443
CONJ
λατρευσωσιν
G3000
V-AAS-3P
μοι
G1473
P-DS
4
εαν
G1437
CONJ
δε
G1161
PRT
μη
G3165
ADV
θελης
G2309
V-PAS-2S
συ
G4771
P-NS
εξαποστειλαι
G1821
V-AAN
τον
G3588
T-ASM
λαον
G2992
N-ASM
μου
G1473
P-GS
ιδου
G2400
INJ
εγω
G1473
P-NS
επαγω
V-PAI-1S
ταυτην
G3778
D-ASF
την
G3588
T-ASF
ωραν
G5610
N-ASF
αυριον
G839
ADV
ακριδα
G200
N-ASF
πολλην
G4183
A-ASF
επι
G1909
PREP
παντα
G3956
A-APN
τα
G3588
T-APN
ορια
G3725
N-APN
σου
G4771
P-GS
5
και
G2532
CONJ
καλυψει
G2572
V-FAI-3S
την
G3588
T-ASF
οψιν
G3799
N-ASF
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
και
G2532
CONJ
ου
G3364
ADV
δυνηση
G1410
V-FMI-2S
κατιδειν
G2529
V-AAN
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
και
G2532
CONJ
κατεδεται
G2719
V-FMI-3S
παν
G3956
A-ASN
το
G3588
T-ASN
περισσον
G4053
A-ASN
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
το
G3588
T-ASN
καταλειφθεν
G2641
V-APPAS
ο
G3739
R-NSN
κατελιπεν
G2641
V-AAI-3S
υμιν
G4771
P-DP
η
G3588
T-NSF
χαλαζα
G5464
N-NSF
και
G2532
CONJ
κατεδεται
G2719
V-FMI-3S
παν
G3956
A-ASN
ξυλον
G3586
N-ASN
το
G3588
T-ASN
φυομενον
G5453
V-PMPAS
υμιν
G4771
P-DP
επι
G1909
PREP
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
6
και
G2532
CONJ
πλησθησονται
V-FPI-3P
σου
G4771
P-GS
αι
G3588
T-NPF
οικιαι
G3614
N-NPF
και
G2532
CONJ
αι
G3588
T-NPF
οικιαι
G3614
N-NPF
των
G3588
T-GPM
θεραποντων
G2324
N-GPM
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
πασαι
G3956
A-NPF
αι
G3588
T-NPF
οικιαι
G3614
N-NPF
εν
G1722
PREP
παση
G3956
A-DSF
γη
G1065
N-DSF
των
G3588
T-GPM
αιγυπτιων
G124
N-GPM
α
G3739
R-APN
ουδεποτε
G3763
ADV
εωρακασιν
G3708
V-RAI-3P
οι
G3588
T-NPM
πατερες
G3962
N-NPM
σου
G4771
P-GS
ουδε
G3761
CONJ
οι
G3588
T-NPM
προπαπποι
N-NPM
αυτων
G846
D-GPM
αφ
G575
PREP
ης
G3739
R-GSF
ημερας
G2250
N-GSF
γεγονασιν
G1096
V-RAI-3P
επι
G1909
PREP
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
εως
G2193
PREP
της
G3588
T-GSF
ημερας
G2250
N-GSF
ταυτης
G3778
D-GSF
και
G2532
CONJ
εκκλινας
G1578
V-AAPNS
μωυσης
N-NSM
εξηλθεν
G1831
V-AAI-3S
απο
G575
PREP
φαραω
G5328
N-PRI
7
και
G2532
CONJ
λεγουσιν
G3004
V-PAI-3P
οι
G3588
T-NPM
θεραποντες
G2324
N-NPM
φαραω
G5328
N-PRI
προς
G4314
PREP
αυτον
G846
D-ASM
εως
G2193
PREP
τινος
G5100
I-GSN
εσται
G1510
V-FMI-3S
τουτο
G3778
D-NSN
ημιν
G1473
P-DP
σκωλον
N-NSN
εξαποστειλον
G1821
V-AAD-2S
τους
G3588
T-APM
ανθρωπους
G444
N-APM
οπως
G3704
CONJ
λατρευσωσιν
G3000
V-AAS-3P
τω
G3588
T-DSM
θεω
G2316
N-DSM
αυτων
G846
D-GPM
η
G2228
CONJ
ειδεναι
V-RAN
βουλει
G1014
V-PMI-2S
οτι
G3754
CONJ
απολωλεν
V-RAI-3S
αιγυπτος
G125
N-NSF
8
και
G2532
CONJ
απεστρεψαν
G654
V-AAI-3P
τον
G3588
T-ASM
τε
G5037
PRT
μωυσην
N-ASM
και
G2532
CONJ
ααρων
G2
N-PRI
προς
G4314
PREP
φαραω
G5328
N-PRI
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
αυτοις
G846
D-DPM
πορευεσθε
G4198
V-PMD-2P
και
G2532
CONJ
λατρευσατε
G3000
V-AAD-2P
τω
G3588
T-DSM
θεω
G2316
N-DSM
υμων
G4771
P-GP
τινες
G5100
I-NPM
δε
G1161
PRT
και
G2532
CONJ
τινες
G5100
I-NPM
εισιν
G1510
V-PAI-3P
οι
G3588
T-NPM
πορευομενοι
G4198
V-PMPNP
9
και
G2532
CONJ
λεγει
G3004
V-PAI-3S
μωυσης
N-NSM
συν
G4862
PREP
τοις
G3588
T-DPM
νεανισκοις
G3495
N-DPM
και
G2532
CONJ
πρεσβυτεροις
G4245
A-DPM
πορευσομεθα
G4198
V-FMI-1P
συν
G4862
PREP
τοις
G3588
T-DPM
υιοις
G5207
N-DPM
και
G2532
CONJ
θυγατρασιν
G2364
N-DPF
και
G2532
CONJ
προβατοις
G4263
N-DPN
και
G2532
CONJ
βουσιν
G1016
N-DPM
ημων
G1473
P-GP
εστιν
G1510
V-PAI-3S
γαρ
G1063
PRT
εορτη
G1859
N-NSF
κυριου
G2962
N-GSM
του
G3588
T-GSM
θεου
G2316
N-GSM
ημων
G1473
P-GP
10
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
προς
G4314
PREP
αυτους
G846
D-APM
εστω
G1510
V-PAD-3S
ουτως
G3778
ADV
κυριος
G2962
N-NSM
μεθ
G3326
PREP
υμων
G4771
P-GP
καθοτι
G2530
ADV
αποστελλω
G649
V-PAI-1S
υμας
G4771
P-AP
μη
G3165
ADV
και
G2532
CONJ
την
G3588
T-ASF
αποσκευην
N-ASF
υμων
G4771
P-GP
ιδετε
G3708
V-AAD-2P
οτι
G3754
CONJ
πονηρια
G4189
N-NSF
προκειται
G4295
V-PMI-3S
υμιν
G4771
P-DP
11
μη
G3165
ADV
ουτως
G3778
ADV
πορευεσθωσαν
G4198
V-PMD-3P
δε
G1161
PRT
οι
G3588
T-NPM
ανδρες
G435
N-NPM
και
G2532
CONJ
λατρευσατε
G3000
V-AAD-2P
τω
G3588
T-DSM
θεω
G2316
N-DSM
τουτο
G3778
D-ASN
γαρ
G1063
PRT
αυτοι
G846
D-NPM
ζητειτε
G2212
V-PAI-2P
εξεβαλον
G1544
V-AAI-3P
δε
G1161
PRT
αυτους
G846
D-APM
απο
G575
PREP
προσωπου
G4383
N-GSN
φαραω
G5328
N-PRI
12
ειπεν
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
κυριος
G2962
N-NSM
προς
G4314
PREP
μωυσην
N-ASM
εκτεινον
G1614
V-AAD-2S
την
G3588
T-ASF
χειρα
G5495
N-ASF
επι
G1909
PREP
γην
G1065
N-ASF
αιγυπτου
G125
N-GSF
και
G2532
CONJ
αναβητω
G305
V-AAD-3S
ακρις
G200
N-NSF
επι
G1909
PREP
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
και
G2532
CONJ
κατεδεται
G2719
V-FMI-3S
πασαν
G3956
A-ASF
βοτανην
G1008
N-ASF
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
και
G2532
CONJ
παντα
G3956
A-ASM
τον
G3588
T-ASM
καρπον
G2590
N-ASM
των
G3588
T-GPN
ξυλων
G3586
N-GPN
ον
G3739
R-ASM
υπελιπετο
G5275
V-AMI-3S
η
G3588
T-NSF
χαλαζα
G5464
N-NSF
13
και
G2532
CONJ
επηρεν
V-AAI-3S
μωυσης
N-NSM
την
G3588
T-ASF
ραβδον
N-ASF
εις
G1519
PREP
τον
G3588
T-ASM
ουρανον
G3772
N-ASM
και
G2532
CONJ
κυριος
G2962
N-NSM
επηγαγεν
V-AAI-3S
ανεμον
G417
N-ASM
νοτον
G3558
N-ASM
επι
G1909
PREP
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
ολην
G3650
A-ASF
την
G3588
T-ASF
ημεραν
G2250
N-ASF
εκεινην
G1565
D-ASF
και
G2532
CONJ
ολην
G3650
A-ASF
την
G3588
T-ASF
νυκτα
G3571
N-ASF
το
G3588
T-NSN
πρωι
G4404
ADV
εγενηθη
G1096
V-API-3S
και
G2532
CONJ
ο
G3588
T-NSM
ανεμος
G417
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
νοτος
G3558
N-NSM
ανελαβεν
G353
V-AAI-3S
την
G3588
T-ASF
ακριδα
G200
N-ASF
14
και
G2532
CONJ
ανηγαγεν
G321
V-AAI-3S
αυτην
G846
D-ASF
επι
G1909
PREP
πασαν
G3956
A-ASF
γην
G1065
N-ASF
αιγυπτου
G125
N-GSF
και
G2532
CONJ
κατεπαυσεν
G2664
V-AAI-3S
επι
G1909
PREP
παντα
G3956
A-APN
τα
G3588
T-APN
ορια
G3725
N-APN
αιγυπτου
G125
N-GSF
πολλη
G4183
A-NSF
σφοδρα
G4970
ADV
προτερα
G4387
A-APN
αυτης
G846
D-GSF
ου
G3364
ADV
γεγονεν
G1096
V-RAI-3S
τοιαυτη
G5108
A-NSF
ακρις
G200
N-NSF
και
G2532
CONJ
μετα
G3326
PREP
ταυτα
G3778
D-APN
ουκ
G3364
ADV
εσται
G1510
V-FMI-3S
ουτως
G3778
ADV
15
και
G2532
CONJ
εκαλυψεν
G2572
V-AAI-3S
την
G3588
T-ASF
οψιν
G3799
N-ASF
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
και
G2532
CONJ
εφθαρη
G5351
V-API-3S
η
G3588
T-NSF
γη
G1065
N-NSF
και
G2532
CONJ
κατεφαγεν
G2719
V-AAI-3S
πασαν
G3956
A-ASF
βοτανην
G1008
N-ASF
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
και
G2532
CONJ
παντα
G3956
A-ASM
τον
G3588
T-ASM
καρπον
G2590
N-ASM
των
G3588
T-GPN
ξυλων
G3586
N-GPN
ος
G3739
R-NSM
υπελειφθη
G5275
V-API-3S
απο
G575
PREP
της
G3588
T-GSF
χαλαζης
G5464
N-GSF
ουχ
G3364
ADV
υπελειφθη
G5275
V-API-3S
χλωρον
G5515
A-ASN
ουδεν
G3762
A-ASN
εν
G1722
PREP
τοις
G3588
T-DPN
ξυλοις
G3586
N-DPN
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
παση
G3956
A-DSF
βοτανη
G1008
N-DSF
του
G3588
T-GSN
πεδιου
N-GSN
εν
G1722
PREP
παση
G3956
A-DSF
γη
G1065
N-DSF
αιγυπτου
G125
N-GSF
16
κατεσπευδεν
V-IAI-3S
δε
G1161
PRT
φαραω
G5328
N-PRI
καλεσαι
G2564
V-AAN
μωυσην
N-ASM
και
G2532
CONJ
ααρων
G2
N-PRI
λεγων
G3004
V-PAPNS
ημαρτηκα
G264
V-RAI-1S
εναντιον
G1726
PREP
κυριου
G2962
N-GSM
του
G3588
T-GSM
θεου
G2316
N-GSM
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
εις
G1519
PREP
υμας
G4771
P-AP
17
προσδεξασθε
G4327
V-AMD-2P
ουν
G3767
PRT
μου
G1473
P-GS
την
G3588
T-ASF
αμαρτιαν
G266
N-ASF
ετι
G2089
ADV
νυν
G3568
ADV
και
G2532
CONJ
προσευξασθε
G4336
V-AMI-2P
προς
G4314
PREP
κυριον
G2962
N-ASM
τον
G3588
T-ASM
θεον
G2316
N-ASM
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
περιελετω
G4014
V-AAD-3S
απ
G575
PREP
εμου
G1473
P-GS
τον
G3588
T-ASM
θανατον
G2288
N-ASM
τουτον
G3778
D-ASM
18
εξηλθεν
G1831
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
μωυσης
N-NSM
απο
G575
PREP
φαραω
G5328
N-PRI
και
G2532
CONJ
ηυξατο
G2172
V-AMI-3S
προς
G4314
PREP
τον
G3588
T-ASM
θεον
G2316
N-ASM
19
και
G2532
CONJ
μετεβαλεν
G3328
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
ανεμον
G417
N-ASM
απο
G575
PREP
θαλασσης
G2281
N-GSF
σφοδρον
G4971
A-ASM
και
G2532
CONJ
ανελαβεν
G353
V-AAI-3S
την
G3588
T-ASF
ακριδα
G200
N-ASF
και
G2532
CONJ
ενεβαλεν
G1685
V-AAI-3S
αυτην
G846
D-ASF
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
ερυθραν
G2063
A-ASF
θαλασσαν
G2281
N-ASF
και
G2532
CONJ
ουχ
G3364
ADV
υπελειφθη
G5275
V-API-3S
ακρις
G200
N-NSF
μια
G1519
A-NSF
εν
G1722
PREP
παση
G3956
A-DSF
γη
G1065
N-DSF
αιγυπτου
G125
N-GSF
20
και
G2532
CONJ
εσκληρυνεν
G4645
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
την
G3588
T-ASF
καρδιαν
G2588
N-ASF
φαραω
G5328
N-PRI
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
εξαπεστειλεν
G1821
V-AAI-3S
τους
G3588
T-APM
υιους
G5207
N-APM
ισραηλ
G2474
N-PRI
21
ειπεν
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
κυριος
G2962
N-NSM
προς
G4314
PREP
μωυσην
N-ASM
εκτεινον
G1614
V-AAD-2S
την
G3588
T-ASF
χειρα
G5495
N-ASF
σου
G4771
P-GS
εις
G1519
PREP
τον
G3588
T-ASM
ουρανον
G3772
N-ASM
και
G2532
CONJ
γενηθητω
G1096
V-APD-3S
σκοτος
G4655
N-NSN
επι
G1909
PREP
γην
G1065
N-ASF
αιγυπτου
G125
N-GSF
ψηλαφητον
A-NSN
σκοτος
G4655
N-NSN
22
εξετεινεν
G1614
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
μωυσης
N-NSM
την
G3588
T-ASF
χειρα
G5495
N-ASF
εις
G1519
PREP
τον
G3588
T-ASM
ουρανον
G3772
N-ASM
και
G2532
CONJ
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
σκοτος
G4655
N-NSN
γνοφος
G1105
N-NSM
θυελλα
G2366
N-NSF
επι
G1909
PREP
πασαν
G3956
A-ASF
γην
G1065
N-ASF
αιγυπτου
G125
N-GSF
τρεις
G5140
A-APF
ημερας
G2250
N-APF
23
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
ειδεν
G3708
V-AAI-3S
ουδεις
G3762
A-NSM
τον
G3588
T-ASM
αδελφον
G80
N-ASM
αυτου
G846
D-GSM
τρεις
G5140
A-APF
ημερας
G2250
N-APF
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
εξανεστη
V-AAI-3S
ουδεις
G3762
A-NSM
εκ
G1537
PREP
της
G3588
T-GSF
κοιτης
G2845
N-GSF
αυτου
G846
D-GSM
τρεις
G5140
A-APF
ημερας
G2250
N-APF
πασι
G3956
A-DPM
δε
G1161
PRT
τοις
G3588
T-DPM
υιοις
G5207
N-DPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
ην
G1510
V-IAI-3S
φως
G5457
N-ASN
εν
G1722
PREP
πασιν
G3956
A-DPM
οις
G3739
R-DPM
κατεγινοντο
V-IMI-3P
24
και
G2532
CONJ
εκαλεσεν
G2564
V-AAI-3S
φαραω
G5328
N-PRI
μωυσην
N-ASM
και
G2532
CONJ
ααρων
G2
N-PRI
λεγων
G3004
V-PAPNS
βαδιζετε
V-PAD-2P
λατρευσατε
G3000
V-AAD-2P
κυριω
G2962
N-DSM
τω
G3588
T-DSM
θεω
G2316
N-DSM
υμων
G4771
P-GP
πλην
G4133
ADV
των
G3588
T-GPN
προβατων
G4263
N-GPN
και
G2532
CONJ
των
G3588
T-GPM
βοων
G1016
N-GPM
υπολιπεσθε
G5275
V-AMD-2P
και
G2532
CONJ
η
G3588
T-NSF
αποσκευη
N-NSF
υμων
G4771
P-GP
αποτρεχετω
V-PAD-3S
μεθ
G3326
PREP
υμων
G4771
P-GP
25
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
μωυσης
N-NSM
αλλα
G235
CONJ
και
G2532
CONJ
συ
G4771
P-NS
δωσεις
G1325
V-FAI-2S
ημιν
G1473
P-DP
ολοκαυτωματα
G3646
N-APN
και
G2532
CONJ
θυσιας
G2378
N-APF
α
G3739
R-APN
ποιησομεν
G4160
V-FAI-1P
κυριω
G2962
N-DSM
τω
G3588
T-DSM
θεω
G2316
N-DSM
ημων
G1473
P-GP
26
και
G2532
CONJ
τα
G3588
T-APN
κτηνη
G2934
N-APN
ημων
G1473
P-GP
πορευσεται
G4198
V-FMI-3S
μεθ
G3326
PREP
ημων
G1473
P-GP
και
G2532
CONJ
ουχ
G3364
ADV
υπολειψομεθα
G5275
V-FMI-1P
οπλην
N-ASF
απ
G575
PREP
αυτων
G846
D-GPM
γαρ
G1063
PRT
λημψομεθα
G2983
V-FMI-1P
λατρευσαι
G3000
V-AAN
κυριω
G2962
N-DSM
τω
G3588
T-DSM
θεω
G2316
N-DSM
ημων
G1473
P-GP
ημεις
G1473
P-NP
δε
G1161
PRT
ουκ
G3364
ADV
οιδαμεν
V-RAI-1P
τι
G5100
I-ASN
λατρευσωμεν
G3000
V-AAS-1P
κυριω
G2962
N-DSM
τω
G3588
T-DSM
θεω
G2316
N-DSM
ημων
G1473
P-GP
εως
G2193
PREP
του
G3588
T-GSN
ελθειν
G2064
V-AAN
ημας
G1473
P-AP
εκει
G1563
ADV
27
εσκληρυνεν
G4645
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
κυριος
G2962
N-NSM
την
G3588
T-ASF
καρδιαν
G2588
N-ASF
φαραω
G5328
N-PRI
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
εβουληθη
G1014
V-API-3S
εξαποστειλαι
G1821
V-AAN
αυτους
G846
D-APM
28
και
G2532
CONJ
λεγει
G3004
V-PAI-3S
φαραω
G5328
N-PRI
απελθε
G565
V-AAD-2S
απ
G575
PREP
εμου
G1473
P-GS
προσεχε
G4337
V-PAD-2S
σεαυτω
G4572
D-DSM
ετι
G2089
ADV
προσθειναι
G4369
V-AAN
ιδειν
G3708
V-AAN
μου
G1473
P-GS
το
G3588
T-ASN
προσωπον
G4383
N-ASN
η
G3739
R-DSF
δ
G1161
PRT
αν
G302
PRT
ημερα
G2250
N-DSF
οφθης
G3708
V-APS-2S
μοι
G1473
P-DS
αποθανη
G599
V-FMI-2S
29
λεγει
G3004
V-PAI-3S
δε
G1161
PRT
μωυσης
N-NSM
ειρηκας
V-RAI-2S
ουκετι
G3765
ADV
οφθησομαι
G3708
V-FPI-1S
σοι
G4771
P-DS
εις
G1519
PREP
προσωπον
G4383
N-ASN
Exodus 11:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
1
ειπεν
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
κυριος
G2962
N-NSM
προς
G4314
PREP
μωυσην
N-ASM
ετι
G2089
ADV
μιαν
G1519
A-ASF
πληγην
G4127
N-ASF
επαξω
V-FAI-1S
επι
G1909
PREP
φαραω
G5328
N-PRI
και
G2532
CONJ
επ
G1909
PREP
αιγυπτον
G125
N-ASF
και
G2532
CONJ
μετα
G3326
PREP
ταυτα
G3778
D-APN
εξαποστελει
G1821
V-FAI-3S
υμας
G4771
P-AP
εντευθεν
G1782
ADV
οταν
G3752
ADV
δε
G1161
PRT
εξαποστελλη
G1821
V-PAS-3S
υμας
G4771
P-AP
συν
G4862
PREP
παντι
G3956
A-DSN
εκβαλει
G1544
V-FAI-3S
υμας
G4771
P-AP
εκβολη
G1546
N-DSF
2
λαλησον
G2980
V-AAD-2S
ουν
G3767
PRT
κρυφη
G2931
ADV
εις
G1519
PREP
τα
G3588
T-APN
ωτα
G3775
N-APN
του
G3588
T-GSM
λαου
G2992
N-GSM
και
G2532
CONJ
αιτησατω
G154
V-AAD-3S
εκαστος
G1538
A-NSM
παρα
G3844
PREP
του
G3588
T-GSM
πλησιον
G4139
ADV
και
G2532
CONJ
γυνη
G1135
N-NSF
παρα
G3844
PREP
της
G3588
T-GSF
πλησιον
G4139
ADV
σκευη
G4632
N-APN
αργυρα
A-APN
και
G2532
CONJ
χρυσα
A-APN
και
G2532
CONJ
ιματισμον
G2441
N-ASM
3
κυριος
G2962
N-NSM
δε
G1161
PRT
εδωκεν
G1325
V-AAI-3S
την
G3588
T-ASF
χαριν
G5485
N-ASF
τω
G3588
T-DSM
λαω
G2992
N-DSM
αυτου
G846
D-GSM
εναντιον
G1726
PREP
των
G3588
T-GPM
αιγυπτιων
G124
N-GPM
και
G2532
CONJ
εχρησαν
G5531
V-AAI-3P
αυτοις
G846
D-DPM
και
G2532
CONJ
ο
G3588
T-NSM
ανθρωπος
G444
N-NSM
μωυσης
N-NSM
μεγας
G3173
A-NSM
εγενηθη
G1096
V-API-3S
σφοδρα
G4970
ADV
εναντιον
G1726
PREP
των
G3588
T-GPM
αιγυπτιων
G124
N-GPM
και
G2532
CONJ
εναντιον
G1726
PREP
φαραω
G5328
N-PRI
και
G2532
CONJ
εναντιον
G1726
PREP
παντων
G3956
A-GPM
των
G3588
T-GPM
θεραποντων
G2324
N-GPM
αυτου
G846
D-GSM
4
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
μωυσης
N-NSM
ταδε
G3592
D-APN
λεγει
G3004
V-PAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
περι
G4012
PREP
μεσας
G3319
A-APF
νυκτας
G3571
N-APF
εγω
G1473
P-NS
εισπορευομαι
G1531
V-PMI-1S
εις
G1519
PREP
μεσον
G3319
A-ASM
αιγυπτου
G125
N-GSF
5
και
G2532
CONJ
τελευτησει
G5053
V-FAI-3S
παν
G3956
A-ASM
πρωτοτοκον
G4416
A-ASM
εν
G1722
PREP
γη
G1065
N-DSF
αιγυπτω
G125
N-DSF
απο
G575
PREP
πρωτοτοκου
G4416
A-GSM
φαραω
G5328
N-PRI
ος
G3739
R-NSM
καθηται
G2521
V-PMI-3S
επι
G1909
PREP
του
G3588
T-GSM
θρονου
G2362
N-GSM
και
G2532
CONJ
εως
G2193
PREP
πρωτοτοκου
G4416
A-GSM
της
G3588
T-GSF
θεραπαινης
N-GSF
της
G3588
T-GSF
παρα
G3844
PREP
τον
G3588
T-ASM
μυλον
G3458
N-ASM
και
G2532
CONJ
εως
G2193
PREP
πρωτοτοκου
G4416
A-GSM
παντος
G3956
A-GSN
κτηνους
G2934
N-GSN
6
και
G2532
CONJ
εσται
G1510
V-FMI-3S
κραυγη
G2906
N-NSF
μεγαλη
G3173
A-NSF
κατα
G2596
PREP
πασαν
G3956
A-ASF
γην
G1065
N-ASF
αιγυπτου
G125
N-GSF
ητις
G3748
RI-NSF
τοιαυτη
G5108
A-NSF
ου
G3364
ADV
γεγονεν
G1096
V-RAI-3S
και
G2532
CONJ
τοιαυτη
G5108
A-NSF
ουκετι
G3765
ADV
προστεθησεται
G4369
V-FPI-3S
7
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
πασι
G3956
A-DPM
τοις
G3588
T-DPM
υιοις
G5207
N-DPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
ου
G3364
ADV
γρυξει
V-FAI-3S
κυων
G2965
N-NSM
τη
G3588
T-DSF
γλωσση
G1100
N-DSF
αυτου
G846
D-GSM
απο
G575
PREP
ανθρωπου
G444
N-GSM
εως
G2193
PREP
κτηνους
G2934
N-GSN
οπως
G3704
CONJ
ειδης
V-RAS-2S
οσα
G3745
A-APN
παραδοξασει
V-FAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
ανα
G303
PREP
μεσον
G3319
A-ASM
των
G3588
T-GPM
αιγυπτιων
G124
N-GPM
και
G2532
CONJ
του
G3588
T-GSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
8
και
G2532
CONJ
καταβησονται
G2597
V-FMI-3P
παντες
G3956
A-NPM
οι
G3588
T-NPM
παιδες
G3816
N-NPM
σου
G4771
P-GS
ουτοι
G3778
D-NPM
προς
G4314
PREP
με
G1473
P-AS
και
G2532
CONJ
προκυνησουσιν
V-FAI-3P
με
G1473
P-AS
λεγοντες
G3004
V-PAPNP
εξελθε
G1831
V-AAD-2S
συ
G4771
P-NS
και
G2532
CONJ
πας
G3956
A-NSM
ο
G3588
T-NSM
λαος
G2992
N-NSM
σου
G4771
P-GS
ου
G3739
R-GSM
συ
G4771
P-NS
αφηγη
V-PMI-2S
και
G2532
CONJ
μετα
G3326
PREP
ταυτα
G3778
D-APN
εξελευσομαι
G1831
V-FMI-1S
εξηλθεν
G1831
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
μωυσης
N-NSM
απο
G575
PREP
φαραω
G5328
N-PRI
μετα
G3326
PREP
θυμου
G2372
N-GSM
9
ειπεν
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
κυριος
G2962
N-NSM
προς
G4314
PREP
μωυσην
N-ASM
ουκ
G3364
ADV
εισακουσεται
G1522
V-FMI-3S
υμων
G4771
P-GP
φαραω
G5328
N-PRI
ινα
G2443
CONJ
πληθυνων
G4129
V-PAPNS
πληθυνω
G4129
V-AAS-1S
μου
G1473
P-GS
τα
G3588
T-APN
σημεια
G4592
N-APN
και
G2532
CONJ
τα
G3588
T-APN
τερατα
G5059
N-APN
εν
G1722
PREP
γη
G1065
N-DSF
αιγυπτω
G125
N-DSF
10
μωυσης
N-NSM
δε
G1161
PRT
και
G2532
CONJ
ααρων
G2
N-PRI
εποιησαν
G4160
V-AAI-3P
παντα
G3956
A-APN
τα
G3588
T-APN
σημεια
G4592
N-APN
και
G2532
CONJ
τα
G3588
T-APN
τερατα
G5059
N-APN
ταυτα
G3778
D-APN
εν
G1722
PREP
γη
G1065
N-DSF
αιγυπτω
G125
N-DSF
εναντιον
G1726
PREP
φαραω
G5328
N-PRI
εσκληρυνεν
G4645
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
κυριος
G2962
N-NSM
την
G3588
T-ASF
καρδιαν
G2588
N-ASF
φαραω
G5328
N-PRI
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
ηθελησεν
G2309
V-AAI-3S
εξαποστειλαι
G1821
V-AAN
τους
G3588
T-APM
υιους
G5207
N-APM
ισραηλ
G2474
N-PRI
εκ
G1537
PREP
γης
G1065
N-GSF
αιγυπτου
G125
N-GSF
Exodus 12:29
29
εγενηθη
G1096
V-API-3S
δε
G1161
PRT
μεσουσης
G3322
V-PAPGS
της
G3588
T-GSF
νυκτος
G3571
N-GSF
και
G2532
CONJ
κυριος
G2962
N-NSM
επαταξεν
G3960
V-AAI-3S
παν
G3956
A-ASN
πρωτοτοκον
G4416
A-ASN
εν
G1722
PREP
γη
G1065
N-DSF
αιγυπτω
G125
N-DSF
απο
G575
PREP
πρωτοτοκου
G4416
A-GSN
φαραω
G5328
N-PRI
του
G3588
T-GSM
καθημενου
G2521
V-PMPGS
επι
G1909
PREP
του
G3588
T-GSM
θρονου
G2362
N-GSM
εως
G2193
PREP
πρωτοτοκου
G4416
A-GSN
της
G3588
T-GSF
αιχμαλωτιδος
N-GSF
της
G3588
T-GSF
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
λακκω
N-DSM
και
G2532
CONJ
εως
G2193
PREP
πρωτοτοκου
G4416
A-GSN
παντος
G3956
A-GSN
κτηνους
G2934
N-GSN
Exodus 13:21
21
ο
G3588
T-NSM
δε
G1161
PRT
θεος
G2316
N-NSM
ηγειτο
G2233
V-IMI-3S
αυτων
G846
D-GPM
ημερας
G2250
N-GSF
μεν
G3303
PRT
εν
G1722
PREP
στυλω
G4769
N-DSM
νεφελης
G3507
N-GSF
δειξαι
G1166
V-AAN
αυτοις
G846
D-DPM
την
G3588
T-ASF
οδον
G3598
N-ASF
την
G3588
T-ASF
δε
G1161
PRT
νυκτα
G3571
N-ASF
εν
G1722
PREP
στυλω
G4769
N-DSM
πυρος
G4442
N-GSN
Exodus 14:27
27
εξετεινεν
G1614
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
μωυσης
N-NSM
την
G3588
T-ASF
χειρα
G5495
N-ASF
επι
G1909
PREP
την
G3588
T-ASF
θαλασσαν
G2281
N-ASF
και
G2532
CONJ
απεκατεστη
G600
V-AAI-3S
το
G3588
T-NSN
υδωρ
G5204
N-NSN
προς
G4314
PREP
ημεραν
G2250
N-ASF
επι
G1909
PREP
χωρας
G5561
N-GSF
οι
G3588
T-NPM
δε
G1161
PRT
αιγυπτιοι
G124
N-NPM
εφυγον
G5343
V-AAI-3P
υπο
G5259
PREP
το
G3588
T-ASN
υδωρ
G5204
N-ASN
και
G2532
CONJ
εξετιναξεν
G1621
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
τους
G3588
T-APM
αιγυπτιους
G124
N-APM
μεσον
G3319
A-ASM
της
G3588
T-GSF
θαλασσης
G2281
N-GSF
Exodus 15:17
17
εισαγαγων
G1521
V-AAPNS
καταφυτευσον
V-AAD-2S
αυτους
G846
D-APM
εις
G1519
PREP
ορος
G3735
N-ASN
κληρονομιας
G2817
N-GSF
σου
G4771
P-GS
εις
G1519
PREP
ετοιμον
G2092
A-ASM
κατοικητηριον
G2732
N-ASN
σου
G4771
P-GS
ο
G3739
R-NSN
κατειργασω
G2716
V-AMI-2S
κυριε
G2962
N-VSM
αγιασμα
N-ASN
κυριε
G2962
N-VSM
ο
G3739
R-NSN
ητοιμασαν
G2090
V-AAI-3P
αι
G3588
T-NPF
χειρες
G5495
N-NPF
σου
G4771
P-GS
Exodus 16:2
2
διεγογγυζεν
G1234
V-IAI-3S
πασα
G3956
A-NSF
συναγωγη
G4864
N-NSF
υιων
G5207
N-GPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
επι
G1909
PREP
μωυσην
N-ASM
και
G2532
CONJ
ααρων
G2
N-PRI
Exodus 32:9
9
Numbers 11:33
33
τα
G3588
T-NPN
κρεα
G2907
N-NPN
ετι
G2089
ADV
ην
G1510
V-IAI-3S
εν
G1722
PREP
τοις
G3588
T-DPM
οδουσιν
G3599
N-DPM
αυτων
G846
D-GPM
πριν
G4250
ADV
η
G2228
CONJ
εκλειπειν
G1587
V-PAN
και
G2532
CONJ
κυριος
G2962
N-NSM
εθυμωθη
G2373
V-API-3S
εις
G1519
PREP
τον
G3588
T-ASM
λαον
G2992
N-ASM
και
G2532
CONJ
επαταξεν
G3960
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
τον
G3588
T-ASM
λαον
G2992
N-ASM
πληγην
G4127
N-ASF
μεγαλην
G3173
A-ASF
σφοδρα
G4970
ADV
Numbers 13:22
22
και
G2532
CONJ
ανεβησαν
G305
V-AAI-3P
κατα
G2596
PREP
την
G3588
T-ASF
ερημον
G2048
N-ASF
και
G2532
CONJ
ηλθον
G2064
V-AAI-3P
εως
G2193
PREP
χεβρων
N-PRI
και
G2532
CONJ
εκει
G1563
ADV
αχιμαν
N-PRI
και
G2532
CONJ
σεσσι
N-PRI
και
G2532
CONJ
θελαμιν
N-PRI
γενεαι
G1074
N-NPF
εναχ
N-PRI
και
G2532
CONJ
χεβρων
N-PRI
επτα
G2033
N-NUI
ετεσιν
G2094
N-DPN
ωκοδομηθη
G3618
V-API-3S
προ
G4253
PREP
του
G3588
T-GSM
τανιν
N-PRI
αιγυπτου
G125
N-GSF
Numbers 14:29
29
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
ερημω
G2048
N-DSF
ταυτη
G3778
D-DSF
πεσειται
G4098
V-FMI-3S
τα
G3588
T-APN
κωλα
G2966
N-APN
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
πασα
G3956
A-NSF
η
G3588
T-NSF
επισκοπη
G1984
N-NSF
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
οι
G3588
T-NPM
κατηριθμημενοι
V-RMPNP
υμων
G4771
P-GP
απο
G575
PREP
εικοσαετους
A-GSM
και
G2532
CONJ
επανω
G1883
ADV
οσοι
G3745
A-NPM
εγογγυσαν
G1111
V-AAI-3P
επ
G1909
PREP
εμοι
G1473
P-DS
Numbers 16:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
1
και
G2532
CONJ
ελαλησεν
G2980
V-AAI-3S
κορε
G2879
N-PRI
υιος
G5207
N-NSM
ισσααρ
N-PRI
υιου
G5207
N-GSM
κααθ
N-PRI
υιου
G5207
N-GSM
λευι
G3017
N-PRI
και
G2532
CONJ
δαθαν
N-PRI
και
G2532
CONJ
αβιρων
N-PRI
υιοι
G5207
N-NPM
ελιαβ
N-PRI
και
G2532
CONJ
αυν
N-PRI
υιος
G5207
N-NSM
φαλεθ
N-PRI
υιου
G5207
N-GSM
ρουβην
N-PRI
2
και
G2532
CONJ
ανεστησαν
G450
V-AAI-3P
εναντι
G1725
PREP
μωυση
N-GSM
και
G2532
CONJ
ανδρες
G435
N-NPM
των
G3588
T-GPM
υιων
G5207
N-GPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
πεντηκοντα
G4004
N-NUI
και
G2532
CONJ
διακοσιοι
G1250
A-NPM
αρχηγοι
G747
N-NPM
συναγωγης
G4864
N-GSF
συγκλητοι
A-NPM
βουλης
G1012
N-GSF
και
G2532
CONJ
ανδρες
G435
N-NPM
ονομαστοι
A-NPM
3
συνεστησαν
V-AAI-3P
επι
G1909
PREP
μωυσην
N-ASM
και
G2532
CONJ
ααρων
G2
N-PRI
και
G2532
CONJ
ειπαν
V-AAI-3P
εχετω
G2192
V-PAD-3S
υμιν
G4771
P-DP
οτι
G3754
CONJ
πασα
G3956
A-NSF
η
G3588
T-NSF
συναγωγη
G4864
N-NSF
παντες
G3956
A-NPM
αγιοι
G40
A-NPM
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
αυτοις
G846
D-DPM
κυριος
G2962
N-NSM
και
G2532
CONJ
δια
G1223
PREP
τι
G5100
I-ASN
κατανιστασθε
V-PMI-2P
επι
G1909
PREP
την
G3588
T-ASF
συναγωγην
G4864
N-ASF
κυριου
G2962
N-GSM
4
και
G2532
CONJ
ακουσας
G191
V-AAPNS
μωυσης
N-NSM
επεσεν
G4098
V-AAI-3S
επι
G1909
PREP
προσωπον
G4383
N-ASN
5
και
G2532
CONJ
ελαλησεν
G2980
V-AAI-3S
προς
G4314
PREP
κορε
G2879
N-PRI
και
G2532
CONJ
προς
G4314
PREP
πασαν
G3956
A-ASF
αυτου
G846
D-GSM
την
G3588
T-ASF
συναγωγην
G4864
N-ASF
λεγων
G3004
V-PAPNS
επεσκεπται
V-RMI-3S
και
G2532
CONJ
εγνω
G1097
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
τους
G3588
T-APM
οντας
G1510
V-PAPAP
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
τους
G3588
T-APM
αγιους
G40
A-APM
και
G2532
CONJ
προσηγαγετο
G4317
V-AMI-3S
προς
G4314
PREP
εαυτον
G1438
D-ASM
και
G2532
CONJ
ους
G3739
R-APM
εξελεξατο
V-AMI-3S
εαυτω
G1438
D-DSM
προσηγαγετο
G4317
V-AMI-3S
προς
G4314
PREP
εαυτον
G1438
D-ASM
6
τουτο
G3778
D-ASN
ποιησατε
G4160
V-AAD-2P
λαβετε
G2983
V-AAD-2P
υμιν
G4771
P-DP
αυτοις
G846
D-DPM
πυρεια
N-NPN
κορε
G2879
N-PRI
και
G2532
CONJ
πασα
G3956
A-NSF
η
G3588
T-NSF
συναγωγη
G4864
N-NSF
αυτου
G846
D-GSM
7
και
G2532
CONJ
επιθετε
G2007
V-AAD-2P
επ
G1909
PREP
αυτα
G846
D-APN
πυρ
G4442
N-ASN
και
G2532
CONJ
επιθετε
G2007
V-AAD-2P
επ
G1909
PREP
αυτα
G846
D-APN
θυμιαμα
G2368
N-ASN
εναντι
G1725
PREP
κυριου
G2962
N-GSM
αυριον
G839
ADV
και
G2532
CONJ
εσται
G1510
V-FMI-3S
ο
G3588
T-NSM
ανηρ
G435
N-NSM
ον
G3739
R-ASM
αν
G302
PRT
εκλεξηται
V-AMS-3S
κυριος
G2962
N-NSM
ουτος
G3778
D-NSM
αγιος
G40
A-NSM
ικανουσθω
G2427
V-PMD-3S
υμιν
G4771
P-DP
υιοι
G5207
N-NPM
λευι
G3017
N-PRI
8
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
μωυσης
N-NSM
προς
G4314
PREP
κορε
G2879
N-PRI
εισακουσατε
G1522
V-AAD-2S
μου
G1473
P-GS
υιοι
G5207
N-NPM
λευι
G3017
N-PRI
9
μη
G3165
ADV
μικρον
G3398
A-NSN
εστιν
G1510
V-PAI-3S
τουτο
G3778
D-NSN
υμιν
G4771
P-DP
οτι
G3754
CONJ
διεστειλεν
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
υμας
G4771
P-AP
εκ
G1537
PREP
συναγωγης
G4864
N-GSF
ισραηλ
G2474
N-PRI
και
G2532
CONJ
προσηγαγετο
G4317
V-AMI-3S
υμας
G4771
P-AP
προς
G4314
PREP
εαυτον
G1438
D-ASM
λειτουργειν
G3008
V-PAN
τας
G3588
T-APF
λειτουργιας
G3009
N-APF
της
G3588
T-GSF
σκηνης
G4633
N-GSF
κυριου
G2962
N-GSM
και
G2532
CONJ
παριστασθαι
G3936
V-PMN
εναντι
G1725
PREP
της
G3588
T-GSF
συναγωγης
G4864
N-GSF
λατρευειν
G3000
V-PAN
αυτοις
G846
D-DPM
10
και
G2532
CONJ
προσηγαγετο
G4317
V-AMI-3S
σε
G4771
P-AS
και
G2532
CONJ
παντας
G3956
A-APM
τους
G3588
T-APM
αδελφους
G80
N-APM
σου
G4771
P-GS
υιους
G5207
N-APM
λευι
G3017
N-PRI
μετα
G3326
PREP
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
ζητειτε
G2212
V-PAI-2P
ιερατευειν
G2407
V-PAN
11
ουτως
G3778
ADV
συ
G4771
P-NS
και
G2532
CONJ
πασα
G3956
A-NSF
η
G3588
T-NSF
συναγωγη
G4864
N-NSF
σου
G4771
P-GS
η
G3588
T-NSF
συνηθροισμενη
G4867
V-RMPNS
προς
G4314
PREP
τον
G3588
T-ASM
θεον
G2316
N-ASM
και
G2532
CONJ
ααρων
G2
N-PRI
τις
G5100
I-NSM
εστιν
G1510
V-PAI-3S
οτι
G3754
CONJ
διαγογγυζετε
G1234
V-PAI-2P
κατ
G2596
PREP
αυτου
G846
D-GSM
12
και
G2532
CONJ
απεστειλεν
G649
V-AAI-3S
μωυσης
N-NSM
καλεσαι
G2564
V-AAN
δαθαν
N-PRI
και
G2532
CONJ
αβιρων
N-PRI
υιους
G5207
N-APM
ελιαβ
N-PRI
και
G2532
CONJ
ειπαν
V-AAI-3P
ουκ
G3364
ADV
αναβαινομεν
G305
V-PAI-1P
13
μη
G3165
ADV
μικρον
G3398
A-NSN
τουτο
G3778
D-NSN
οτι
G3754
CONJ
ανηγαγες
G321
V-AAI-2S
ημας
G1473
P-AP
εκ
G1537
PREP
γης
G1065
N-GSF
ρεουσης
V-PAPGS
γαλα
G1051
N-ASN
και
G2532
CONJ
μελι
G3192
N-ASN
αποκτειναι
G615
V-AAN
ημας
G1473
P-AP
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
ερημω
G2048
N-DSF
οτι
G3754
CONJ
καταρχεις
V-PAI-2S
ημων
G1473
P-GP
αρχων
G758
N-NSM
14
ει
G1487
CONJ
και
G2532
ADV
εις
G1519
PREP
γην
G1065
N-ASF
ρεουσαν
V-PAPAS
γαλα
G1051
N-ASN
και
G2532
CONJ
μελι
G3192
N-ASN
εισηγαγες
G1521
V-AAI-2S
ημας
G1473
P-AP
και
G2532
CONJ
εδωκας
G1325
V-AAI-2S
ημιν
G1473
P-DP
κληρον
G2819
N-ASM
αγρου
G68
N-GSM
και
G2532
CONJ
αμπελωνας
G290
N-APM
τους
G3588
T-APM
οφθαλμους
G3788
N-APM
των
G3588
T-GPM
ανθρωπων
G444
N-GPM
εκεινων
G1565
D-GPM
αν
G302
PRT
εξεκοψας
G1581
V-AAI-2S
ουκ
G3364
ADV
αναβαινομεν
G305
V-PAI-1P
15
και
G2532
CONJ
εβαρυθυμησεν
V-AAI-3S
μωυσης
N-NSM
σφοδρα
G4970
ADV
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
προς
G4314
PREP
κυριον
G2962
N-ASM
μη
G3165
ADV
προσχης
V-AAS-2S
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
θυσιαν
G2378
N-ASF
αυτων
G846
D-GPM
ουκ
G3364
ADV
επιθυμημα
N-ASN
ουδενος
G3762
A-GSM
αυτων
G846
D-GPM
ειληφα
G2983
V-RAI-1S
ουδε
G3761
CONJ
εκακωσα
G2559
V-AAI-1S
ουδενα
G3762
A-ASM
αυτων
G846
D-GPM
16
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
μωυσης
N-NSM
προς
G4314
PREP
κορε
G2879
N-PRI
αγιασον
G37
V-AAD-2S
την
G3588
T-ASF
συναγωγην
G4864
N-ASF
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
γινεσθε
G1096
V-PMD-2P
ετοιμοι
G2092
A-NPM
εναντι
G1725
PREP
κυριου
G2962
N-GSM
συ
G4771
P-NS
και
G2532
CONJ
αυτοι
G846
D-NPM
και
G2532
CONJ
ααρων
G2
N-PRI
αυριον
G839
ADV
17
και
G2532
CONJ
λαβετε
G2983
V-AAD-2P
εκαστος
G1538
A-NSM
το
G3588
T-ASN
πυρειον
N-ASN
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
επιθησετε
G2007
V-FAI-2P
επ
G1909
PREP
αυτα
G846
D-APN
θυμιαμα
G2368
N-ASN
και
G2532
CONJ
προσαξετε
G4317
V-FAI-2P
εναντι
G1725
PREP
κυριου
G2962
N-GSM
εκαστος
G1538
A-NSM
το
G3588
T-ASN
πυρειον
N-ASN
αυτου
G846
D-GSM
πεντηκοντα
G4004
N-NUI
και
G2532
CONJ
διακοσια
G1250
A-APN
πυρεια
N-APN
και
G2532
CONJ
συ
G4771
P-NS
και
G2532
CONJ
ααρων
G2
N-PRI
εκαστος
G1538
A-NSM
το
G3588
T-ASN
πυρειον
N-ASN
αυτου
G846
D-GSM
18
και
G2532
CONJ
ελαβεν
G2983
V-AAI-3S
εκαστος
G1538
A-NSM
το
G3588
T-ASN
πυρειον
N-ASN
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
επεθηκαν
G2007
V-AAI-3P
επ
G1909
PREP
αυτα
G846
D-APN
πυρ
G4442
N-ASN
και
G2532
CONJ
επεβαλον
G1911
V-AAI-3P
επ
G1909
PREP
αυτο
G846
D-ASN
θυμιαμα
G2368
N-ASN
και
G2532
CONJ
εστησαν
G2476
V-AAI-3P
παρα
G3844
PREP
τας
G3588
T-APF
θυρας
G2374
N-APF
της
G3588
T-GSF
σκηνης
G4633
N-GSF
του
G3588
T-GSN
μαρτυριου
G3142
N-GSN
μωυσης
N-NSM
και
G2532
CONJ
ααρων
G2
N-PRI
19
και
G2532
CONJ
επισυνεστησεν
V-AAI-3S
επ
G1909
PREP
αυτους
G846
D-APM
κορε
G2879
N-PRI
την
G3588
T-ASF
πασαν
G3956
A-ASF
αυτου
G846
D-GSM
συναγωγην
G4864
N-ASF
παρα
G3844
PREP
την
G3588
T-ASF
θυραν
G2374
N-ASF
της
G3588
T-GSF
σκηνης
G4633
N-GSF
του
G3588
T-GSN
μαρτυριου
G3142
N-GSN
και
G2532
CONJ
ωφθη
G3708
V-API-3S
η
G3588
T-NSF
δοξα
G1391
N-NSF
κυριου
G2962
N-GSM
παση
G3956
A-DSF
τη
G3588
T-DSF
συναγωγη
G4864
N-DSF
20
και
G2532
CONJ
ελαλησεν
G2980
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
προς
G4314
PREP
μωυσην
N-ASM
και
G2532
CONJ
ααρων
G2
N-PRI
λεγων
G3004
V-PAPNS
21
αποσχισθητε
V-APD-2P
εκ
G1537
PREP
μεσου
G3319
A-GSM
της
G3588
T-GSF
συναγωγης
G4864
N-GSF
ταυτης
G3778
D-GSF
και
G2532
CONJ
εξαναλωσω
V-FAI-1S
αυτους
G846
D-APM
εις
G1519
PREP
απαξ
G530
ADV
22
και
G2532
CONJ
επεσαν
G4098
V-AAI-3P
επι
G1909
PREP
προσωπον
G4383
N-ASN
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
ειπαν
V-AAI-3P
θεος
G2316
N-NSM
θεος
G2316
N-NSM
των
G3588
T-GPN
πνευματων
G4151
N-GPN
και
G2532
CONJ
πασης
G3956
A-GSF
σαρκος
G4561
N-GSF
ει
G1487
CONJ
ανθρωπος
G444
N-NSM
εις
G1519
A-NSM
ημαρτεν
G264
V-AAI-3S
επι
G1909
PREP
πασαν
G3956
A-ASF
την
G3588
T-ASF
συναγωγην
G4864
N-ASF
οργη
G3709
N-NSF
κυριου
G2962
N-GSM
23
και
G2532
CONJ
ελαλησεν
G2980
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
προς
G4314
PREP
μωυσην
N-ASM
λεγων
G3004
V-PAPNS
24
λαλησον
G2980
V-AAD-2S
τη
G3588
T-DSF
συναγωγη
G4864
N-DSF
λεγων
G3004
V-PAPNS
αναχωρησατε
G402
V-AAD-2P
κυκλω
N-DSM
απο
G575
PREP
της
G3588
T-GSF
συναγωγης
G4864
N-GSF
κορε
G2879
N-PRI
25
και
G2532
CONJ
ανεστη
G450
V-AAI-3S
μωυσης
N-NSM
και
G2532
CONJ
επορευθη
G4198
V-API-3S
προς
G4314
PREP
δαθαν
N-PRI
και
G2532
CONJ
αβιρων
N-PRI
και
G2532
CONJ
συνεπορευθησαν
G4848
V-API-3P
μετ
G3326
PREP
αυτου
G846
D-GSM
παντες
G3956
A-NPM
οι
G3588
T-NPM
πρεσβυτεροι
G4245
N-NPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
26
και
G2532
CONJ
ελαλησεν
G2980
V-AAI-3S
προς
G4314
PREP
την
G3588
T-ASF
συναγωγην
G4864
N-ASF
λεγων
G3004
V-PAPNS
αποσχισθητε
V-APD-2P
απο
G575
PREP
των
G3588
T-GPF
σκηνων
G4633
N-GPF
των
G3588
T-GPM
ανθρωπων
G444
N-GPM
των
G3588
T-GPM
σκληρων
G4642
A-GPM
τουτων
G3778
D-GPM
και
G2532
CONJ
μη
G3165
ADV
απτεσθε
G680
V-PMI-2P
απο
G575
PREP
παντων
G3956
A-GPM
ων
G3739
R-GPM
εστιν
G1510
V-PAI-3S
αυτοις
G846
D-DPM
μη
G3165
ADV
συναπολησθε
V-AMS-2P
εν
G1722
PREP
παση
G3956
A-DSF
τη
G3588
T-DSF
αμαρτια
G266
N-DSF
αυτων
G846
D-GPM
27
και
G2532
CONJ
απεστησαν
V-AAI-3P
απο
G575
PREP
της
G3588
T-GSF
σκηνης
G4633
N-GSF
κορε
G2879
N-PRI
κυκλω
N-DSM
και
G2532
CONJ
δαθαν
N-PRI
και
G2532
CONJ
αβιρων
N-PRI
εξηλθον
G1831
V-AAI-3P
και
G2532
CONJ
ειστηκεισαν
G2476
V-YAI-3P
παρα
G3844
PREP
τας
G3588
T-APF
θυρας
G2374
N-APF
των
G3588
T-GPM
σκηνων
G4633
N-GPF
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
αι
G3588
T-NPF
γυναικες
G1135
N-NPF
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
τα
G3588
T-APN
τεκνα
G5043
N-NPN
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
η
G3588
T-NSF
αποσκευη
N-NSF
αυτων
G846
D-GPM
28
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
μωυσης
N-NSM
εν
G1722
PREP
τουτω
G3778
D-DSM
γνωσεσθε
G1097
V-FMI-2P
οτι
G3754
CONJ
κυριος
G2962
N-NSM
απεστειλεν
G649
V-AAI-3S
με
G1473
P-AS
ποιησαι
G4160
V-AAN
παντα
G3956
A-APN
τα
G3588
T-APN
εργα
G2041
N-APN
ταυτα
G3778
D-APN
οτι
G3754
CONJ
ουκ
G3364
ADV
απ
G575
PREP
εμαυτου
D-GSM
29
ει
G1487
CONJ
κατα
G2596
PREP
θανατον
G2288
N-ASM
παντων
G3956
A-GPM
ανθρωπων
G444
N-GPM
αποθανουνται
G599
V-FMI-3P
ουτοι
G3778
D-NPM
ει
G1487
CONJ
και
G2532
CONJ
κατ
G2596
PREP
επισκεψιν
N-ASF
παντων
G3956
A-GPM
ανθρωπων
G444
N-GPM
επισκοπη
G1984
N-NSF
εσται
G1510
V-FMI-3S
αυτων
G846
D-GPM
ουχι
G3364
ADV
κυριος
G2962
N-NSM
απεσταλκεν
G649
V-RAI-3S
με
G1473
P-AS
30
αλλ
G235
CONJ
η
G2228
CONJ
εν
G1722
PREP
φασματι
N-DSN
δειξει
G1166
V-FAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
και
G2532
CONJ
ανοιξασα
G455
V-AAPNS
η
G3588
T-NSF
γη
G1065
N-NSF
το
G3588
T-ASN
στομα
G4750
N-ASN
αυτης
G846
D-GSF
καταπιεται
G2666
V-FMI-3S
αυτους
G846
D-APM
και
G2532
CONJ
τους
G3588
T-APM
οικους
G3624
N-APM
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
τας
G3588
T-APF
σκηνας
G4633
N-APF
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
παντα
G3956
A-APN
οσα
G3745
A-APN
εστιν
G1510
V-PAI-3S
αυτοις
G846
D-DPM
και
G2532
CONJ
καταβησονται
G2597
V-FMI-3P
ζωντες
G2198
V-PAPNP
εις
G1519
PREP
αδου
G86
N-GSM
και
G2532
CONJ
γνωσεσθε
G1097
V-FMI-2P
οτι
G3754
CONJ
παρωξυναν
G3947
V-AAI-3P
οι
G3588
T-NPM
ανθρωποι
G444
N-NPM
ουτοι
G3778
D-NPM
τον
G3588
T-ASM
κυριον
G2962
N-ASM
31
ως
G3739
CONJ
δε
G1161
PRT
επαυσατο
G3973
V-AMI-3S
λαλων
G2980
V-PAPNS
παντας
G3956
A-APM
τους
G3588
T-APM
λογους
G3056
N-APM
τουτους
G3778
D-APM
ερραγη
G4486
V-API-3S
η
G3588
T-NSF
γη
G1065
N-NSF
υποκατω
G5270
PREP
αυτων
G846
D-GPM
32
και
G2532
CONJ
ηνοιχθη
G455
V-API-3S
η
G3588
T-NSF
γη
G1065
N-NSF
και
G2532
CONJ
κατεπιεν
G2666
V-AAI-3S
αυτους
G846
D-APM
και
G2532
CONJ
τους
G3588
T-APM
οικους
G3624
N-APM
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
παντας
G3956
A-APM
τους
G3588
T-APM
ανθρωπους
G444
N-APM
τους
G3588
T-APM
οντας
G1510
V-PAPAP
μετα
G3326
PREP
κορε
G2879
N-PRI
και
G2532
CONJ
τα
G3588
T-APN
κτηνη
G2934
N-APN
αυτων
G846
D-GPM
33
και
G2532
CONJ
κατεβησαν
G2597
V-AAI-3P
αυτοι
G846
D-NPM
και
G2532
CONJ
οσα
G3745
A-APN
εστιν
G1510
V-PAI-3S
αυτων
G846
D-GPM
ζωντα
G2198
V-PAPAS
εις
G1519
PREP
αδου
G86
N-GSM
και
G2532
CONJ
εκαλυψεν
G2572
V-AAI-3S
αυτους
G846
D-APM
η
G3588
T-NSF
γη
G1065
N-NSF
και
G2532
CONJ
απωλοντο
V-AMI-3P
εκ
G1537
PREP
μεσου
G3319
A-GSM
της
G3588
T-GSF
συναγωγης
G4864
N-GSF
34
και
G2532
CONJ
πας
G3956
A-NSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
οι
G3588
T-NPM
κυκλω
N-DSM
αυτων
G846
D-GPM
εφυγον
G5343
V-AAI-3P
απο
G575
PREP
της
G3588
T-GSF
φωνης
G5456
N-GSF
αυτων
G846
D-GPM
οτι
G3754
CONJ
λεγοντες
G3004
V-PAPNP
μηποτε
G3379
ADV
καταπιη
G2666
V-FMI-2S
ημας
G1473
P-AP
η
G3588
T-NSF
γη
G1065
N-NSF
35
και
G2532
CONJ
πυρ
G4442
N-ASN
εξηλθεν
G1831
V-AAI-3S
παρα
G3844
PREP
κυριου
G2962
N-GSM
και
G2532
CONJ
κατεφαγεν
G2719
V-AAI-3S
τους
G3588
T-APM
πεντηκοντα
G4004
N-NUI
και
G2532
CONJ
διακοσιους
G1250
A-APM
ανδρας
G435
N-APM
τους
G3588
T-APM
προσφεροντας
G4374
V-PAPAP
το
G3588
T-ASN
θυμιαμα
G2368
N-ASN
36
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
προς
G4314
PREP
μωυσην
N-ASM
37
και
G2532
CONJ
προς
G4314
PREP
ελεαζαρ
G1648
N-PRI
τον
G3588
T-ASM
υιον
G5207
N-ASM
ααρων
G2
N-PRI
τον
G3588
T-ASM
ιερεα
G2409
N-ASM
ανελεσθε
G337
V-AMD-2P
τα
G3588
T-APN
πυρεια
N-APN
τα
G3588
T-APN
χαλκα
A-APN
εκ
G1537
PREP
μεσου
G3319
A-GSM
των
G3588
T-GPM
κατακεκαυμενων
G2618
V-RMPGP
και
G2532
CONJ
το
G3588
T-ASN
πυρ
G4442
N-ASN
το
G3588
T-ASN
αλλοτριον
G245
A-ASN
τουτο
G3778
D-ASN
σπειρον
G4687
V-AAD-2S
εκει
G1563
ADV
οτι
G3754
CONJ
ηγιασαν
G37
V-AAI-3P
38
τα
G3588
T-APN
πυρεια
N-APN
των
G3588
T-GPM
αμαρτωλων
G268
A-GPM
τουτων
G3778
D-GPM
εν
G1722
PREP
ταις
G3588
T-DPF
ψυχαις
G5590
N-DPF
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
ποιησον
G4160
V-AAD-2S
αυτα
G846
D-APN
λεπιδας
G3013
N-APF
ελατας
N-APF
περιθεμα
N-ASN
τω
G3588
T-DSN
θυσιαστηριω
G2379
N-DSN
οτι
G3754
CONJ
προσηνεχθησαν
G4374
V-API-3P
εναντι
G1725
PREP
κυριου
G2962
N-GSM
και
G2532
CONJ
ηγιασθησαν
G37
V-API-3P
και
G2532
CONJ
εγενοντο
G1096
V-AMI-3P
εις
G1519
PREP
σημειον
G4592
N-ASN
τοις
G3588
T-DPM
υιοις
G5207
N-DPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
39
και
G2532
CONJ
ελαβεν
G2983
V-AAI-3S
ελεαζαρ
G1648
N-PRI
υιος
G5207
N-NSM
ααρων
G2
N-PRI
του
G3588
T-GSM
ιερεως
G2409
N-GSM
τα
G3588
T-APN
πυρεια
N-APN
τα
G3588
T-APN
χαλκα
A-APN
οσα
G3745
A-APN
προσηνεγκαν
G4374
V-AAI-3P
οι
G3588
T-NPM
κατακεκαυμενοι
G2618
V-RMPNP
και
G2532
CONJ
προσεθηκαν
G4369
V-AAI-3P
αυτα
G846
D-APN
περιθεμα
N-ASN
τω
G3588
T-DSN
θυσιαστηριω
G2379
N-DSN
40
μνημοσυνον
G3422
N-ASN
τοις
G3588
T-DPM
υιοις
G5207
N-DPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
οπως
G3704
CONJ
αν
G302
PRT
μη
G3165
ADV
προσελθη
G4334
V-AAS-3S
μηθεις
G3367
A-NSM
αλλογενης
G241
A-NSM
ος
G3739
R-NSM
ουκ
G3364
ADV
εστιν
G1510
V-PAI-3S
εκ
G1537
PREP
του
G3588
T-GSN
σπερματος
G4690
N-GSN
ααρων
G2
N-PRI
επιθειναι
G2007
V-AAN
θυμιαμα
G2368
N-ASN
εναντι
G1725
PREP
κυριου
G2962
N-GSM
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
εσται
G1510
V-FMI-3S
ωσπερ
G3746
ADV
κορε
G2879
N-PRI
και
G2532
CONJ
η
G3588
T-NSF
επισυστασις
G1999
N-NSF
αυτου
G846
D-GSM
καθα
G2505
ADV
ελαλησεν
G2980
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
εν
G1722
PREP
χειρι
G5495
N-DSF
μωυση
N-GSM
41
και
G2532
CONJ
εγογγυσαν
G1111
V-AAI-3P
οι
G3588
T-NPM
υιοι
G5207
N-NPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
τη
G3588
T-DSF
επαυριον
G1887
ADV
επι
G1909
PREP
μωυσην
N-ASM
και
G2532
CONJ
ααρων
G2
N-PRI
λεγοντες
G3004
V-PAPNP
υμεις
G4771
P-NP
απεκταγκατε
G615
V-RAI-2P
τον
G3588
T-ASM
λαον
G2992
N-ASM
κυριου
G2962
N-GSM
42
και
G2532
CONJ
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
επισυστρεφεσθαι
V-PMN
την
G3588
T-ASF
συναγωγην
G4864
N-ASF
επι
G1909
PREP
μωυσην
N-ASM
και
G2532
CONJ
ααρων
G2
N-PRI
και
G2532
CONJ
ωρμησαν
G3729
V-AAI-3P
επι
G1909
PREP
την
G3588
T-ASF
σκηνην
G4633
N-ASF
του
G3588
T-GSN
μαρτυριου
G3142
N-GSN
και
G2532
CONJ
τηνδε
G3592
D-ASF
εκαλυψεν
G2572
V-AAI-3S
αυτην
G846
D-ASF
η
G3588
T-NSF
νεφελη
G3507
N-NSF
και
G2532
CONJ
ωφθη
G3708
V-API-3S
η
G3588
T-NSF
δοξα
G1391
N-NSF
κυριου
G2962
N-GSM
43
και
G2532
CONJ
εισηλθεν
G1525
V-AAI-3S
μωυσης
N-NSM
και
G2532
CONJ
ααρων
G2
N-PRI
κατα
G2596
PREP
προσωπον
G4383
N-ASN
της
G3588
T-GSF
σκηνης
G4633
N-GSF
του
G3588
T-GSN
μαρτυριου
G3142
N-GSN
44
και
G2532
CONJ
ελαλησεν
G2980
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
προς
G4314
PREP
μωυσην
N-ASM
και
G2532
CONJ
ααρων
G2
N-PRI
λεγων
G3004
V-PAPNS
45
εκχωρησατε
G1633
V-AAD-2P
εκ
G1537
PREP
μεσου
G3319
A-GSM
της
G3588
T-GSF
συναγωγης
G4864
N-GSF
ταυτης
G3778
D-GSF
και
G2532
CONJ
εξαναλωσω
V-FAI-1S
αυτους
G846
D-APM
εις
G1519
PREP
απαξ
G530
ADV
και
G2532
CONJ
επεσον
G4098
V-AAI-3P
επι
G1909
PREP
προσωπον
G4383
N-ASN
αυτων
G846
D-GPM
46
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
μωυσης
N-NSM
προς
G4314
PREP
ααρων
G2
N-PRI
λαβε
G2983
V-AAD-2S
το
G3588
T-ASN
πυρειον
N-ASN
και
G2532
CONJ
επιθες
G3982
V-AAI-2S
επ
G1909
PREP
αυτο
G846
D-ASN
πυρ
G4442
N-ASN
απο
G575
PREP
του
G3588
T-GSN
θυσιαστηριου
G2379
N-GSN
και
G2532
CONJ
επιβαλε
G1911
V-AAD-2S
επ
G1909
PREP
αυτο
G846
D-ASN
θυμιαμα
G2368
N-ASN
και
G2532
CONJ
απενεγκε
G667
V-AAD-2S
το
G3588
T-ASN
ταχος
G5034
N-ASN
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
παρεμβολην
N-ASF
και
G2532
CONJ
εξιλασαι
V-AMD-2S
περι
G4012
PREP
αυτων
G846
D-GPM
εξηλθεν
G1831
V-AAI-3S
γαρ
G1063
PRT
οργη
G3709
N-NSF
απο
G575
PREP
προσωπου
G4383
N-GSN
κυριου
G2962
N-GSM
ηρκται
G757
V-RMI-3S
θραυειν
G2352
V-PAN
τον
G3588
T-ASM
λαον
G2992
N-ASM
47
και
G2532
CONJ
ελαβεν
G2983
V-AAI-3S
ααρων
G2
N-PRI
καθαπερ
G2509
ADV
ελαλησεν
G2980
V-AAI-3S
αυτω
G846
D-DSM
μωυσης
N-NSM
και
G2532
CONJ
εδραμεν
G5143
V-AAI-3S
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
συναγωγην
G4864
N-ASF
και
G2532
CONJ
ηδη
G2235
ADV
ενηρκτο
V-YMI-3S
η
G3588
T-NSF
θραυσις
N-NSF
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
λαω
G2992
N-DSM
και
G2532
CONJ
επεβαλεν
G1911
V-AAI-3S
το
G3588
T-ASN
θυμιαμα
G2368
N-ASN
και
G2532
CONJ
εξιλασατο
V-AMI-3S
περι
G4012
PREP
του
G3588
T-GSM
λαου
G2992
N-GSM
48
και
G2532
CONJ
εστη
G2476
V-AAI-3S
ανα
G303
PREP
μεσον
G3319
A-ASM
των
G3588
T-GPM
τεθνηκοτων
G2348
V-RAPGP
και
G2532
CONJ
των
G3588
T-GPM
ζωντων
G2198
V-PAPGP
και
G2532
CONJ
εκοπασεν
G2869
V-AAI-3S
η
G3588
T-NSF
θραυσις
N-NSF
49
και
G2532
CONJ
εγενοντο
G1096
V-AMI-3P
οι
G3588
T-NPM
τεθνηκοτες
G2348
V-RAPNP
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
θραυσει
N-DSF
τεσσαρες
G5064
A-NPM
και
G2532
CONJ
δεκα
G1176
N-NUI
χιλιαδες
G5505
N-NPF
και
G2532
CONJ
επτακοσιοι
A-NPM
χωρις
G5565
PREP
των
G3588
T-GPM
τεθνηκοτων
G2348
V-RAPGP
ενεκεν
PREP
κορε
G2879
N-PRI
50
και
G2532
CONJ
επεστρεψεν
G1994
V-AAI-3S
ααρων
G2
N-PRI
προς
G4314
PREP
μωυσην
N-ASM
επι
G1909
PREP
την
G3588
T-ASF
θυραν
G2374
N-ASF
της
G3588
T-GSF
σκηνης
G4633
N-GSF
του
G3588
T-GSN
μαρτυριου
G3142
N-GSN
και
G2532
CONJ
εκοπασεν
G2869
V-AAI-3S
η
G3588
T-NSF
θραυσις
N-NSF
Numbers 17:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13
1
και
G2532
CONJ
ελαλησεν
G2980
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
προς
G4314
PREP
μωυσην
N-ASM
λεγων
G3004
V-PAPNS
2
λαλησον
G2980
V-AAD-2S
τοις
G3588
T-DPM
υιοις
G5207
N-DPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
και
G2532
CONJ
λαβε
G2983
V-AAD-2S
παρ
G3844
PREP
αυτων
G846
D-GPM
ραβδον
N-ASF
ραβδον
N-ASF
κατ
G2596
PREP
οικους
G3624
N-APM
πατριων
G3965
N-GPF
παρα
G3844
PREP
παντων
G3956
A-GPM
των
G3588
T-GPM
αρχοντων
G758
N-GPM
αυτων
G846
D-GPM
κατ
G2596
PREP
οικους
G3624
N-APM
πατριων
G3965
N-GPF
αυτων
G846
D-GPM
δωδεκα
G1427
N-NUI
ραβδους
N-APF
και
G2532
CONJ
εκαστου
G1538
A-GSM
το
G3588
T-ASN
ονομα
G3686
N-ASN
αυτου
G846
D-GSM
επιγραψον
G1924
V-AAD-2S
επι
G1909
PREP
της
G3588
T-GSF
ραβδου
N-GSF
αυτου
G846
D-GSM
3
και
G2532
CONJ
το
G3588
T-ASN
ονομα
G3686
N-ASN
ααρων
G2
N-PRI
επιγραψον
G1924
V-AAD-2S
επι
G1909
PREP
της
G3588
T-GSF
ραβδου
N-GSF
λευι
G3017
N-PRI
εστιν
G1510
V-PAI-3S
γαρ
G1063
PRT
ραβδος
N-NSF
μια
G1519
A-NSF
κατα
G2596
PREP
φυλην
G5443
N-ASF
οικου
G3624
N-GSM
πατριων
G3965
N-GPF
αυτων
G846
D-GPM
δωσουσιν
G1325
V-FAI-3P
4
και
G2532
CONJ
θησεις
G5087
V-FAI-2S
αυτας
G846
D-APF
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
σκηνη
G4633
N-DSF
του
G3588
T-GSN
μαρτυριου
G3142
N-GSN
κατεναντι
PREP
του
G3588
T-GSN
μαρτυριου
G3142
N-GSN
εν
G1722
PREP
οις
G3739
R-DPM
γνωσθησομαι
G1097
V-FPI-1S
σοι
G4771
P-DS
εκει
G1563
ADV
5
και
G2532
CONJ
εσται
G1510
V-FMI-3S
ο
G3588
T-NSM
ανθρωπος
G444
N-NSM
ον
G3739
R-ASM
εαν
G1437
CONJ
εκλεξωμαι
V-AMS-1S
αυτον
G846
D-ASM
η
G3588
T-NSF
ραβδος
N-NSF
αυτου
G846
D-GSM
εκβλαστησει
V-FAI-3S
και
G2532
CONJ
περιελω
G4014
V-FAI-1S
απ
G575
PREP
εμου
G1473
P-GS
τον
G3588
T-ASM
γογγυσμον
G1112
N-ASM
των
G3588
T-GPM
υιων
G5207
N-GPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
α
G3739
R-APN
αυτοι
G846
D-NPM
γογγυζουσιν
G1111
V-PAI-3P
εφ
G1909
PREP
υμιν
G4771
P-DP
6
και
G2532
CONJ
ελαλησεν
G2980
V-AAI-3S
μωυσης
N-NSM
τοις
G3588
T-DPM
υιοις
G5207
N-DPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
και
G2532
CONJ
εδωκαν
G1325
V-AAI-3P
αυτω
G846
D-DSM
παντες
G3956
A-NPM
οι
G3588
T-NPM
αρχοντες
G758
N-NPM
αυτων
G846
D-GPM
ραβδον
N-ASF
τω
G3588
T-DSM
αρχοντι
G758
N-DSM
τω
G3588
T-DSM
ενι
G1519
A-DSM
ραβδον
N-ASF
κατα
G2596
PREP
αρχοντα
G758
N-ASM
κατ
G2596
PREP
οικους
G3624
N-APM
πατριων
G3965
N-GPF
αυτων
G846
D-GPM
δωδεκα
G1427
N-NUI
ραβδους
N-APF
και
G2532
CONJ
η
G3588
T-NSF
ραβδος
N-NSF
ααρων
G2
N-PRI
ανα
G303
PREP
μεσον
G3319
A-ASM
των
G3588
T-GPF
ραβδων
N-GPF
αυτων
G846
D-GPM
7
και
G2532
CONJ
απεθηκεν
G659
V-AAI-3S
μωυσης
N-NSM
τας
G3588
T-APF
ραβδους
N-APF
εναντι
G1725
PREP
κυριου
G2962
N-GSM
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
σκηνη
G4633
N-DSF
του
G3588
T-GSN
μαρτυριου
G3142
N-GSN
8
και
G2532
CONJ
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
τη
G3588
T-DSF
επαυριον
G1887
ADV
και
G2532
CONJ
εισηλθεν
G1525
V-AAI-3S
μωυσης
N-NSM
και
G2532
CONJ
ααρων
G2
N-PRI
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
σκηνην
G4633
N-ASF
του
G3588
T-GSN
μαρτυριου
G3142
N-GSN
και
G2532
CONJ
ιδου
G2400
INJ
εβλαστησεν
G985
V-AAI-3S
η
G3588
T-NSF
ραβδος
N-NSF
ααρων
G2
N-PRI
εις
G1519
PREP
οικον
G3624
N-ASM
λευι
G3017
N-PRI
και
G2532
CONJ
εξηνεγκεν
G1627
V-AAI-3S
βλαστον
G986
N-ASM
και
G2532
CONJ
εξηνθησεν
V-AAI-3S
ανθη
G438
N-APN
και
G2532
CONJ
εβλαστησεν
G985
V-AAI-3S
καρυα
N-APN
9
και
G2532
CONJ
εξηνεγκεν
G1627
V-AAI-3S
μωυσης
N-NSM
πασας
G3956
A-APF
τας
G3588
T-APF
ραβδους
N-APF
απο
G575
PREP
προσωπου
G4383
N-GSN
κυριου
G2962
N-GSM
προς
G4314
PREP
παντας
G3956
A-APM
υιους
G5207
N-APM
ισραηλ
G2474
N-PRI
και
G2532
CONJ
ειδον
G3708
V-AAI-3P
και
G2532
CONJ
ελαβον
G2983
V-AAI-3P
εκαστος
G1538
A-NSM
την
G3588
T-ASF
ραβδον
N-ASF
αυτου
G846
D-GSM
10
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
προς
G4314
PREP
μωυσην
N-ASM
αποθες
G659
V-AAD-2S
την
G3588
T-ASF
ραβδον
N-ASF
ααρων
G2
N-PRI
ενωπιον
G1799
PREP
των
G3588
T-GPN
μαρτυριων
G3142
N-GPN
εις
G1519
PREP
διατηρησιν
N-ASF
σημειον
G4592
N-ASN
τοις
G3588
T-DPM
υιοις
G5207
N-DPM
των
G3588
T-GPM
ανηκοων
A-GPM
και
G2532
CONJ
παυσασθω
G3973
V-AMD-3S
ο
G3588
T-NSM
γογγυσμος
G1112
N-NSM
αυτων
G846
D-GPM
απ
G575
PREP
εμου
G1473
P-GS
και
G2532
CONJ
ου
G3364
ADV
μη
G3165
ADV
αποθανωσιν
G599
V-AAS-3P
11
και
G2532
CONJ
εποιησεν
G4160
V-AAI-3S
μωυσης
N-NSM
και
G2532
CONJ
ααρων
G2
N-PRI
καθα
G2505
ADV
συνεταξεν
G4929
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
τω
G3588
T-DSM
μωυση
N-DSM
ουτως
G3778
ADV
εποιησαν
G4160
V-AAI-3P
12
και
G2532
CONJ
ειπαν
V-AAI-3P
οι
G3588
T-NPM
υιοι
G5207
N-NPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
προς
G4314
PREP
μωυσην
N-ASM
λεγοντες
G3004
V-PAPNP
ιδου
G2400
INJ
εξανηλωμεθα
V-RPI-1P
απολωλαμεν
V-RAI-1P
παρανηλωμεθα
V-RPI-1P
13
πας
G3956
A-NSM
ο
G3588
T-NSM
απτομενος
G680
V-PMPNS
της
G3588
T-GSF
σκηνης
G4633
N-GSF
κυριου
G2962
N-GSM
αποθνησκει
G599
V-PAI-3S
εως
G2193
CONJ
εις
G1519
PREP
τελος
G5056
N-ASN
αποθανωμεν
G599
V-AAS-1P
Numbers 20:11
11
και
G2532
CONJ
επαρας
V-AAPNS
μωυσης
N-NSM
την
G3588
T-ASF
χειρα
G5495
N-ASF
αυτου
G846
D-GSM
επαταξεν
G3960
V-AAI-3S
την
G3588
T-ASF
πετραν
G4073
N-ASF
τη
G3588
T-DSF
ραβδω
N-DSF
δις
G1364
ADV
και
G2532
CONJ
εξηλθεν
G1831
V-AAI-3S
υδωρ
G5204
N-NSN
πολυ
G4183
A-NSN
και
G2532
CONJ
επιεν
G4095
V-AAI-3S
η
G3588
T-NSF
συναγωγη
G4864
N-NSF
και
G2532
CONJ
τα
G3588
T-NPN
κτηνη
G2934
N-NPN
αυτων
G846
D-GPM
Deuteronomy 4:9
9
προσεχε
G4337
V-PAD-2S
σεαυτω
G4572
D-DSM
και
G2532
CONJ
φυλαξον
G5442
V-AAD-2S
την
G3588
T-ASF
ψυχην
G5590
N-ASF
σου
G4771
P-GS
σφοδρα
G4970
ADV
μη
G3165
ADV
επιλαθη
V-AMS-2S
παντας
G3956
A-APM
τους
G3588
T-APM
λογους
G3056
N-APM
ους
G3739
R-APM
εωρακασιν
G3708
V-RAI-3P
οι
G3588
T-NPM
οφθαλμοι
G3788
N-NPM
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
μη
G3165
ADV
αποστητωσαν
V-AAD-3P
απο
G575
PREP
της
G3588
T-GSF
καρδιας
G2588
N-GSF
σου
G4771
P-GS
πασας
G3956
A-APF
τας
G3588
T-APF
ημερας
G2250
N-APF
της
G3588
T-GSF
ζωης
G2222
N-GSF
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
συμβιβασεις
G4822
V-FAI-2S
τους
G3588
T-APM
υιους
G5207
N-APM
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
τους
G3588
T-APM
υιους
G5207
N-APM
των
G3588
T-GPM
υιων
G5207
N-GPM
σου
G4771
P-GS
Deuteronomy 6:16
16
ουκ
G3364
ADV
εκπειρασεις
G1598
V-FAI-2S
κυριον
G2962
N-ASM
τον
G3588
T-ASM
θεον
G2316
N-ASM
σου
G4771
P-GS
ον
G3739
R-ASM
τροπον
G5158
N-ASM
εξεπειρασασθε
G1598
V-AMI-2P
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
πειρασμω
G3986
N-DSM
Deuteronomy 9:21
21
και
G2532
CONJ
την
G3588
T-ASF
αμαρτιαν
G266
N-ASF
υμων
G4771
P-GP
ην
G3739
R-ASF
εποιησατε
G4160
V-AAI-2P
τον
G3588
T-ASM
μοσχον
G3448
N-ASM
ελαβον
G2983
V-AAI-1S
αυτον
G846
D-ASM
και
G2532
CONJ
κατεκαυσα
G2618
V-AAI-1S
αυτον
G846
D-ASM
εν
G1722
PREP
πυρι
G4442
N-DSN
και
G2532
CONJ
συνεκοψα
V-AAI-1S
αυτον
G846
D-ASM
καταλεσας
V-AAPNS
σφοδρα
G4970
ADV
εως
G2193
PREP
ου
G3739
R-GSM
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
λεπτον
A-ASM
και
G2532
CONJ
εγενηθη
G1096
V-API-3S
ωσει
G5616
ADV
κονιορτος
G2868
N-NSM
και
G2532
CONJ
ερριψα
V-AAI-1S
τον
G3588
T-ASM
κονιορτον
G2868
N-ASM
εις
G1519
PREP
τον
G3588
T-ASM
χειμαρρουν
N-ASM
τον
G3588
T-ASM
καταβαινοντα
G2597
V-PAPAS
εκ
G1537
PREP
του
G3588
T-GSN
ορους
G3735
N-GSN
Deuteronomy 12:2
2
απωλεια
G684
N-DSF
απολειτε
V-FAI-2P
παντας
G3956
A-APM
τους
G3588
T-APM
τοπους
G5117
N-APM
εν
G1722
PREP
οις
G3739
R-DPM
ελατρευσαν
G3000
V-AAI-3P
εκει
G1563
ADV
τοις
G3588
T-DPM
θεοις
G2316
N-DPM
αυτων
G846
D-GPM
ους
G3739
R-APM
υμεις
G4771
P-NP
κληρονομειτε
G2816
V-PAI-2P
αυτους
G846
D-APM
επι
G1909
PREP
των
G3588
T-GPN
ορεων
G3735
N-GPN
των
G3588
T-GPN
υψηλων
G5308
A-GPN
και
G2532
CONJ
επι
G1909
PREP
των
G3588
T-GPM
θινων
N-GPM
και
G2532
CONJ
υποκατω
G5270
PREP
δενδρου
G1186
N-GSN
δασεος
A-GSN
Deuteronomy 32:31
31
οτι
G3754
CONJ
ουκ
G3364
ADV
εστιν
G1510
V-PAI-3S
ως
G3739
CONJ
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
ημων
G1473
P-GP
οι
G3588
T-NPM
θεοι
G2316
N-NPM
αυτων
G846
D-GPM
οι
G3588
T-NPM
δε
G1161
PRT
εχθροι
G2190
N-NPM
ημων
G1473
P-GP
ανοητοι
G453
A-NPM
Joshua 13:7
7
και
G2532
CONJ
νυν
G3568
ADV
μερισον
G3307
V-AAD-2S
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
ταυτην
G3778
D-ASF
εν
G1722
PREP
κληρονομια
G2817
N-DSF
ταις
G3588
T-DPF
εννεα
G1767
N-NUI
φυλαις
G5443
N-DPF
και
G2532
CONJ
τω
G3588
T-DSN
ημισει
A-DSN
φυλης
G5443
N-GSF
μανασση
N-PRI
απο
G575
PREP
του
G3588
T-GSM
ιορδανου
G2446
N-GSM
εως
G2193
PREP
της
G3588
T-GSF
θαλασσης
G2281
N-GSF
της
G3588
T-GSF
μεγαλης
G3173
A-GSF
κατα
G2596
PREP
δυσμας
G1424
N-APF
ηλιου
G2246
N-GSM
δωσεις
G1325
V-FAI-2S
αυτην
G846
D-ASF
η
G3588
T-NSF
θαλασσα
G2281
N-NSF
η
G3588
T-NSF
μεγαλη
G3173
A-NSF
οριει
G3724
V-FAI-3S
Judges 2:12
12
και
G2532
CONJ
εγκατελιπον
G1459
V-AAI-3P
τον
G3588
T-ASM
κυριον
G2962
N-ASM
θεον
G2316
N-ASM
των
G3588
T-GPM
πατερων
G3962
N-GPM
αυτων
G846
D-GPM
τον
G3588
T-ASM
εξαγαγοντα
G1806
V-AAPAS
αυτους
G846
D-APM
εκ
G1537
PREP
γης
G1065
N-GSF
αιγυπτου
G125
N-GSF
και
G2532
CONJ
επορευθησαν
G4198
V-API-3P
οπισω
G3694
PREP
θεων
G2316
N-GPM
ετερων
G2087
A-GPM
απο
G575
PREP
των
G3588
T-GPM
θεων
G2316
N-GPM
των
G3588
T-GPM
λαων
G2992
N-GPM
των
G3588
T-GPM
περικυκλω
ADV
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
προσεκυνησαν
G4352
V-AAI-3P
αυτοις
G846
D-DPM
και
G2532
CONJ
παρωργισαν
G3949
V-AAI-3P
τον
G3588
T-ASM
κυριον
G2962
N-ASM
Judges 18:30
30
και
G2532
CONJ
ανεστησαν
G450
V-AAI-3P
εαυτοις
G1438
D-DPM
οι
G3588
T-NPM
υιοι
G5207
N-NPM
του
G3588
T-GSM
δαν
N-PRI
το
G3588
T-ASN
γλυπτον
A-ASN
μιχα
N-PRI
και
G2532
CONJ
ιωναθαν
N-PRI
υιος
G5207
N-NSM
γηρσωμ
N-PRI
υιου
G5207
N-GSM
μωυση
N-GSM
αυτος
G846
D-NSM
και
G2532
CONJ
οι
G3588
T-NPM
υιοι
G5207
N-NPM
αυτου
G846
D-GSM
ησαν
G1510
V-IAI-3P
ιερεις
G2409
N-NPM
τη
G3588
T-DSF
φυλη
G5443
N-DSF
δαν
N-PRI
εως
G2193
PREP
της
G3588
T-GSF
ημερας
G2250
N-GSF
της
G3588
T-GSF
μετοικεσιας
G3350
N-GSF
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
1 Samuel 4:10
10
και
G2532
CONJ
επολεμησαν
G4170
V-AAI-3P
αυτους
G846
D-APM
και
G2532
CONJ
πταιει
G4417
V-PAI-3S
ανηρ
G435
N-NSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
και
G2532
CONJ
εφυγεν
G5343
V-AAI-3S
εκαστος
G1538
A-NSM
εις
G1519
PREP
σκηνωμα
G4638
N-ASN
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
πληγη
G4127
N-NSF
μεγαλη
G3173
A-NSF
σφοδρα
G4970
ADV
και
G2532
CONJ
επεσαν
G4098
V-AAI-3P
εξ
G1537
PREP
ισραηλ
G2474
N-PRI
τριακοντα
G5144
N-NUI
χιλιαδες
G5505
N-NPF
ταγματων
G5001
N-GPN
1 Samuel 5:6
6
και
G2532
CONJ
εβαρυνθη
G925
V-API-3S
χειρ
G5495
N-NSF
κυριου
G2962
N-GSM
επι
G1909
PREP
αζωτον
G108
N-AS
και
G2532
CONJ
επηγαγεν
V-AAI-3S
αυτοις
G846
D-DPM
και
G2532
CONJ
εξεζεσεν
V-AAI-3S
αυτοις
G846
D-DPM
εις
G1519
PREP
τας
G3588
T-APF
ναυς
G3491
N-APF
και
G2532
CONJ
μεσον
G3319
A-ASM
της
G3588
T-GSF
χωρας
G5561
N-GSF
αυτης
G846
D-GSF
ανεφυησαν
V-AAI-3P
μυες
N-NPM
και
G2532
CONJ
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
συγχυσις
G4799
N-NSF
θανατου
G2288
N-GSM
μεγαλη
G3173
A-NSF
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
πολει
G4172
N-DSF
1 Samuel 16:12
12
και
G2532
CONJ
απεστειλεν
G649
V-AAI-3S
και
G2532
CONJ
εισηγαγεν
G1521
V-AAI-3S
αυτον
G846
D-ASM
και
G2532
CONJ
ουτος
G3778
D-NSM
πυρρακης
N-NSM
μετα
G3326
PREP
καλλους
N-GSN
οφθαλμων
G3788
N-GPM
και
G2532
CONJ
αγαθος
G18
A-NSM
ορασει
G3706
N-DSF
κυριω
G2962
N-DSM
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
προς
G4314
PREP
σαμουηλ
G4545
N-PRI
αναστα
G450
V-AAD-2S
και
G2532
CONJ
χρισον
G5548
V-AAD-2S
τον
G3588
T-ASM
δαυιδ
N-PRI
οτι
G3754
CONJ
ουτος
G3778
D-NSM
αγαθος
G18
A-NSM
εστιν
G1510
V-PAI-3S
1 Samuel 22:18
18
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
βασιλευς
G935
N-NSM
τω
G3588
T-DSM
δωηκ
N-PRI
επιστρεφου
G1994
V-PAD-2S
συ
G4771
P-NS
και
G2532
CONJ
απαντα
G528
V-PAD-2S
εις
G1519
PREP
τους
G3588
T-APM
ιερεις
G2409
N-APM
και
G2532
CONJ
επεστραφη
G1994
V-API-3S
δωηκ
N-PRI
ο
G3588
T-NSM
συρος
G4948
N-NSM
και
G2532
CONJ
εθανατωσεν
G2289
V-AAI-3S
τους
G3588
T-APM
ιερεις
G2409
N-APM
κυριου
G2962
N-GSM
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
ημερα
G2250
N-DSF
εκεινη
G1565
D-DSF
τριακοσιους
G5145
A-APM
και
G2532
CONJ
πεντε
G4002
N-NUI
ανδρας
G435
N-APM
παντας
G3956
A-APM
αιροντας
G142
V-PAPAP
εφουδ
N-PRI
2 Samuel 5:2
2
και
G2532
CONJ
εχθες
ADV
και
G2532
CONJ
τριτην
G5154
A-ASF
οντος
G1510
V-PAPGS
σαουλ
G4549
N-PRI
βασιλεως
G935
N-GSM
εφ
G1909
PREP
ημιν
G1473
P-DP
συ
G4771
P-NS
ησθα
G1510
V-IAI-2S
ο
G3588
T-NSM
εξαγων
G1806
V-PAPNS
και
G2532
CONJ
εισαγων
G1521
V-PAPNS
τον
G3588
T-ASM
ισραηλ
G2474
N-PRI
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
προς
G4314
PREP
σε
G4771
P-AS
συ
G4771
P-NSM
ποιμανεις
G4165
V-FAI-2S
τον
G3588
T-ASM
λαον
G2992
N-ASM
μου
G1473
P-GS
τον
G3588
T-ASM
ισραηλ
G2474
N-PRI
και
G2532
CONJ
συ
G4771
P-NS
εσει
G1510
V-FAI-2S
εις
G1519
PREP
ηγουμενον
G2233
V-PMPAS
επι
G1909
PREP
τον
G3588
T-ASM
ισραηλ
G2474
N-PRI
1 Kings 9:4
4
και
G2532
CONJ
συ
G4771
P-NS
εαν
G1437
CONJ
πορευθης
G4198
V-APS-2S
ενωπιον
G1799
PREP
εμου
G1473
P-GS
καθως
G2531
ADV
επορευθη
G4198
V-API-3S
δαυιδ
N-PRI
ο
G3588
T-NSM
πατηρ
G3962
N-NSM
σου
G4771
P-GS
εν
G1722
PREP
οσιοτητι
G3742
N-DSF
καρδιας
G2588
N-GSF
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
ευθυτητι
G2118
N-DSF
και
G2532
CONJ
του
G3588
T-GSN
ποιειν
G4160
V-PAN
κατα
G2596
PREP
παντα
G3956
A-APN
α
G3739
R-APN
ενετειλαμην
G1781
V-AMI-1S
αυτω
G846
D-DSM
και
G2532
CONJ
τα
G3588
T-APN
προσταγματα
N-APN
μου
G1473
P-GS
και
G2532
CONJ
τας
G3588
T-APF
εντολας
G1785
N-APF
μου
G1473
P-GS
φυλαξης
G5442
V-AAS-2S
1 Kings 21:29
29
εωρακας
G3708
V-RAI-2S
ως
G3739
CONJ
κατενυγη
G2660
V-API-3S
αχααβ
N-PRI
απο
G575
PREP
προσωπου
G4383
N-GSN
μου
G1473
P-GS
ουκ
G3364
ADV
επαξω
V-FAI-1S
την
G3588
T-ASF
κακιαν
G2549
N-ASF
εν
G1722
PREP
ταις
G3588
T-DPF
ημεραις
G2250
N-DPF
αυτου
G846
D-GSM
αλλ
G235
CONJ
εν
G1722
PREP
ταις
G3588
T-DPF
ημεραις
G2250
N-DPF
του
G3588
T-GSM
υιου
G5207
N-GSM
αυτου
G846
D-GSM
επαξω
V-FAI-1S
την
G3588
T-ASF
κακιαν
G2549
N-ASF
2 Kings 17:15
15
και
G2532
CONJ
τα
G3588
T-APN
μαρτυρια
G3142
N-APN
αυτου
G846
D-GSM
οσα
G3745
A-APN
διεμαρτυρατο
V-AMI-3S
αυτοις
G846
D-DPM
ουκ
G3364
ADV
εφυλαξαν
G5442
V-AAI-3P
και
G2532
CONJ
επορευθησαν
G4198
V-API-3P
οπισω
G3694
PREP
των
G3588
T-GPM
ματαιων
G3152
A-GPM
και
G2532
CONJ
εματαιωθησαν
G3154
V-API-3P
και
G2532
CONJ
οπισω
G3694
PREP
των
G3588
T-GPN
εθνων
G1484
N-GPN
των
G3588
T-GPN
περικυκλω
ADV
αυτων
G846
D-GPM
ων
G3739
R-GPM
ενετειλατο
G1781
V-AMI-3S
αυτοις
G846
D-DPM
του
G3588
T-GSN
μη
G3165
ADV
ποιησαι
G4160
V-AAN
κατα
G2596
PREP
ταυτα
G3778
D-APN
Job 7:16
16
ου
G3364
ADV
γαρ
G1063
PRT
εις
G1519
PREP
τον
G3588
T-ASM
αιωνα
G165
N-ASM
ζησομαι
G2198
V-FMI-1S
ινα
G2443
CONJ
μακροθυμησω
G3114
V-AAS-1S
αποστα
V-AAD-2S
απ
G575
PREP
εμου
G1473
P-GS
κενος
G2756
A-NSM
γαρ
G1063
PRT
μου
G1473
P-GS
ο
G3588
T-NSM
βιος
G979
N-NSM
Job 27:15
15
οι
G3588
T-NPM
δε
G1161
PRT
περιοντες
V-PAPNP
αυτου
G846
D-GSM
εν
G1722
PREP
θανατω
G2288
N-DSM
τελευτησουσιν
G5053
V-FAI-3P
χηρας
G5503
N-GSF
δε
G1161
PRT
αυτων
G846
D-GPM
ουθεις
G3762
A-NSF
ελεησει
G1653
V-FAI-3S
Psalms 44:3
3
ου
G3364
ADV
γαρ
G1063
PRT
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
ρομφαια
N-DSF
αυτων
G846
D-GPM
εκληρονομησαν
G2816
V-AAI-3P
γην
G1065
N-ASF
και
G2532
CONJ
ο
G3588
T-NSM
βραχιων
G1023
N-NSM
αυτων
G846
D-GPM
ουκ
G3364
ADV
εσωσεν
G4982
V-AAI-3S
αυτους
G846
D-APM
αλλ
G235
CONJ
η
G3588
T-NSF
δεξια
G1188
A-NSF
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
ο
G3588
T-NSM
βραχιων
G1023
N-NSM
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
ο
G3588
T-NSM
φωτισμος
G5462
N-NSM
του
G3588
T-GSN
προσωπου
G4383
N-GSN
σου
G4771
P-GS
οτι
G3754
CONJ
ευδοκησας
G2106
V-AAI-2S
εν
G1722
PREP
αυτοις
G846
D-DPM
Psalms 77:20
20
ωδηγησας
G3594
V-AAI-2S
ως
G3739
CONJ
προβατα
G4263
N-APN
τον
G3588
T-ASM
λαον
G2992
N-ASM
σου
G4771
P-GS
εν
G1722
PREP
χειρι
G5495
N-DSF
μωυση
N-GSM
και
G2532
CONJ
ααρων
G2
N-PRI
Psalms 78:37
37
η
G3588
T-NSF
δε
G1161
PRT
καρδια
G2588
N-NSF
αυτων
G846
D-GPM
ουκ
G3364
ADV
ευθεια
G2117
A-NSF
μετ
G3326
PREP
αυτου
G846
D-GSM
ουδε
G3761
CONJ
επιστωθησαν
G4104
V-API-3P
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
διαθηκη
G1242
N-DSF
αυτου
G846
D-GSM
Psalms 87:2
2
αγαπα
G25
V-PAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
τας
G3588
T-APF
πυλας
G4439
N-APF
σιων
G4622
N-PRI
υπερ
G5228
PREP
παντα
G3956
A-APN
τα
G3588
T-APN
σκηνωματα
G4638
N-APN
ιακωβ
G2384
N-PRI
Psalms 95:8
8
μη
G3165
ADV
σκληρυνητε
G4645
V-AAS-2P
τας
G3588
T-APF
καρδιας
G2588
N-APF
υμων
G4771
P-GP
ως
G3739
CONJ
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
παραπικρασμω
G3894
N-DSM
κατα
G2596
PREP
την
G3588
T-ASF
ημεραν
G2250
N-ASF
του
G3588
T-GSM
πειρασμου
G3986
N-GSM
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
ερημω
G2048
N-DSF
Psalms 102:18
18
γραφητω
G1125
V-APD-3S
αυτη
G3778
D-NSF
εις
G1519
PREP
γενεαν
G1074
N-ASF
ετεραν
G2087
A-ASF
και
G2532
CONJ
λαος
G2992
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
κτιζομενος
G2936
V-PMPNS
αινεσει
G133
N-DSF
τον
G3588
T-ASM
κυριον
G2962
N-ASM
Psalms 103:14
14
οτι
G3754
CONJ
αυτος
G846
D-NSM
εγνω
G1097
V-AAI-3S
το
G3588
T-ASN
πλασμα
G4110
N-ASN
ημων
G1473
P-GP
μνησθητι
G3403
V-AAD-2S
οτι
G3754
CONJ
χους
N-NSM
εσμεν
G1510
V-PAI-1P
Psalms 105:33
33
και
G2532
CONJ
επαταξεν
G3960
V-AAI-3S
τας
G3588
T-APF
αμπελους
G288
N-APF
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
τας
G3588
T-APF
συκας
G4808
N-APF
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
συνετριψεν
G4937
V-AAI-3S
παν
G3956
A-ASN
ξυλον
G3586
N-ASN
οριου
G3725
N-GSN
αυτων
G846
D-GPM
Psalms 106:22
22
θαυμαστα
G2298
A-APN
εν
G1722
PREP
γη
G1065
N-DSF
χαμ
N-PRI
φοβερα
G5398
A-APN
επι
G1909
PREP
θαλασσης
G2281
N-GSF
ερυθρας
G2063
A-GSF
Psalms 147:19
19
απαγγελλων
V-PAPNS
τον
G3588
T-ASM
λογον
G3056
N-ASM
αυτου
G846
P-GSM
τω
G3588
T-DSM
ιακωβ
G2384
N-PRI
δικαιωματα
G1345
N-APN
και
G2532
CONJ
κριματα
G2917
N-APN
αυτου
G846
P-GSM
τω
G3588
T-DSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
Isaiah 40:11
11
ως
G3739
ADV
ποιμην
G4166
N-NSM
ποιμανει
G4165
V-FAI-3S
το
G3588
T-ASN
ποιμνιον
G4168
N-ASN
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
τω
G3588
T-DSM
βραχιονι
G1023
N-DSM
αυτου
G846
D-GSM
συναξει
G4863
V-FAI-3S
αρνας
N-APM
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
γαστρι
G1064
N-DSF
εχουσας
G2192
V-PAPAP
παρακαλεσει
G3870
V-FAI-3S
Isaiah 41:14
14
ιακωβ
G2384
N-PRI
ολιγοστος
A-NSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
εγω
G1473
P-NS
εβοηθησα
G997
V-AAI-1S
σοι
G4771
P-DS
λεγει
G3004
V-PAI-3S
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
λυτρουμενος
G3084
V-PMPNS
σε
G4771
P-AS
ισραηλ
G2474
N-PRI
Isaiah 42:13
13
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
των
G3588
T-GPF
δυναμεων
G1411
N-GPF
εξελευσεται
G1831
V-FMI-3S
και
G2532
CONJ
συντριψει
G4937
V-FAI-3S
πολεμον
G4171
N-ASM
επεγερει
V-FAI-3S
ζηλον
G2205
N-ASM
και
G2532
CONJ
βοησεται
G994
V-FMI-3S
επι
G1909
PREP
τους
G3588
T-APM
εχθρους
G2190
N-APM
αυτου
G846
D-GSM
μετα
G3326
PREP
ισχυος
G2479
N-GSF
Isaiah 48:9
9
ενεκεν
PREP
του
G3588
T-GSN
εμου
G1473
P-GS
ονοματος
G3686
N-GSN
δειξω
G1166
V-FAI-1S
σοι
G4771
P-DS
τον
G3588
T-ASM
θυμον
G2372
N-ASM
μου
G1473
P-GS
και
G2532
CONJ
τα
G3588
T-APN
ενδοξα
G1741
A-APN
μου
G1473
P-GS
επαξω
V-FAI-1S
επι
G1909
PREP
σοι
G4771
P-DS
ινα
G2443
CONJ
μη
G3165
ADV
εξολεθρευσω
V-AAS-1S
σε
G4771
P-AS
Isaiah 51:4
4
ακουσατε
G191
V-AAD-2P
μου
G1473
P-GS
ακουσατε
G191
V-AAD-2P
λαος
G2992
N-NSM
μου
G1473
P-GS
και
G2532
CONJ
οι
G3588
T-NPM
βασιλεις
G935
N-NPM
προς
G4314
PREP
με
G1473
P-AS
ενωτισασθε
G1801
V-AMD-2P
οτι
G3754
CONJ
νομος
G3551
N-NSM
παρ
G3844
PREP
εμου
G1473
P-GS
εξελευσεται
G1831
V-FMI-3S
και
G2532
CONJ
η
G3588
T-NSF
κρισις
G2920
N-NSF
μου
G1473
P-GS
εις
G1519
PREP
φως
G5457
N-ASN
εθνων
G1484
N-GPN
Isaiah 63:9
9
εκ
G1537
PREP
πασης
G3956
A-GSF
θλιψεως
G2347
N-GSF
ου
G3364
ADV
πρεσβυς
N-NSM
ουδε
G3761
CONJ
αγγελος
G32
N-NSM
αλλ
G235
CONJ
αυτος
G846
D-NSM
κυριος
G2962
N-NSM
εσωσεν
G4982
V-AAI-3S
αυτους
G846
D-APM
δια
G1223
PREP
το
G3588
T-ASN
αγαπαν
G25
V-PAN
αυτους
G846
D-APM
και
G2532
CONJ
φειδεσθαι
G5339
V-PMN
αυτων
G846
D-GPM
αυτος
G846
D-NSM
ελυτρωσατο
G3084
V-AMI-3S
αυτους
G846
D-APM
και
G2532
CONJ
ανελαβεν
G353
V-AAI-3S
αυτους
G846
D-APM
και
G2532
CONJ
υψωσεν
G5312
V-AAI-3S
αυτους
G846
D-APM
πασας
G3956
A-APF
τας
G3588
T-APF
ημερας
G2250
N-GSF
του
G3588
T-GSM
αιωνος
G165
N-GSM
Jeremiah 7:34
34
και
G2532
CONJ
καταλυσω
G2647
V-FAI-1S
εκ
G1537
PREP
πολεων
G4172
N-GPF
ιουδα
G2448
N-PRI
και
G2532
CONJ
εκ
G1537
PREP
διοδων
N-GPF
ιερουσαλημ
G2419
N-PRI
φωνην
G5456
N-ASF
ευφραινομενων
G2165
V-PMPGP
και
G2532
CONJ
φωνην
G5456
N-ASF
χαιροντων
G5463
V-PAPGP
φωνην
G5456
N-ASF
νυμφιου
G3566
N-GSM
και
G2532
CONJ
φωνην
G5456
N-ASF
νυμφης
G3565
N-GSF
οτι
G3754
CONJ
εις
G1519
PREP
ερημωσιν
G2050
N-ASF
εσται
G1510
V-FMI-3S
πασα
G3956
A-NSF
η
G3588
T-NSF
γη
G1065
N-NSF
Ezekiel 20:27
27
δια
G1223
PREP
τουτο
G3778
D-ASN
λαλησον
G2980
V-AAD-2S
προς
G4314
PREP
τον
G3588
T-ASM
οικον
G3624
N-ASM
του
G3588
T-GSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
υιε
G5207
N-VSM
ανθρωπου
G444
N-GSM
και
G2532
CONJ
ερεις
V-FAI-2S
προς
G4314
PREP
αυτους
G846
D-APM
ταδε
G3592
D-APN
λεγει
G3004
V-PAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
εως
G2193
PREP
τουτου
G3778
D-GSM
παρωργισαν
G3949
V-AAI-3P
με
G1473
P-AS
οι
G3588
T-NPM
πατερες
G3962
N-NPM
υμων
G4771
P-GP
εν
G1722
PREP
τοις
G3588
T-DPN
παραπτωμασιν
G3900
N-DPN
αυτων
G846
D-GPM
εν
G1722
PREP
οις
G3739
R-DPN
παρεπεσον
G3895
V-AAI-3P
εις
G1519
PREP
εμε
G1473
P-AS
Ezekiel 33:31
31
ερχονται
G2064
V-PMI-3P
προς
G4314
PREP
σε
G4771
P-AS
ως
G3739
CONJ
συμπορευεται
G4848
V-PMI-3S
λαος
G2992
N-NSM
και
G2532
CONJ
καθηνται
G2521
V-PMI-3P
εναντιον
G1726
PREP
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
ακουουσιν
G191
V-PAI-3P
τα
G3588
T-APN
ρηματα
G4487
N-APN
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
αυτα
G846
D-APN
ου
G3364
ADV
μη
G3165
ADV
ποιησουσιν
G4160
V-FAI-3P
οτι
G3754
CONJ
ψευδος
G5579
N-NSN
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
στοματι
G4750
N-DSN
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
οπισω
G3694
PREP
των
G3588
T-GPN
μιασματων
G3393
N-GPN
η
G3588
T-NSF
καρδια
G2588
N-NSF
αυτων
G846
D-GPM
Hosea 5:15
15
πορευσομαι
G4198
V-FMI-1S
και
G2532
CONJ
επιστρεψω
G1994
V-FAI-1S
εις
G1519
PREP
τον
G3588
T-ASM
τοπον
G5117
N-ASM
μου
G1473
P-GS
εως
G2193
PREP
ου
G3739
R-GSM
αφανισθωσιν
V-APS-3P
και
G2532
CONJ
επιζητησουσιν
G1934
V-FAI-3P
το
G3588
T-ASN
προσωπον
G4383
N-ASN
μου
G1473
P-GS
εν
G1722
PREP
θλιψει
G2347
N-DSF
αυτων
G846
D-GPM
ορθριουσι
G3719
V-FAI-3P
προς
G4314
PREP
με
G1473
P-AS
λεγοντες
G3004
V-PAPNP
Hosea 7:16
16
απεστραφησαν
G654
V-API-3P
εις
G1519
PREP
ουθεν
G3762
A-ASN
εγενοντο
G1096
V-AMI-3P
ως
G3739
CONJ
τοξον
G5115
N-NSN
εντεταμενον
V-RMPNS
πεσουνται
G4098
V-FMI-3P
εν
G1722
PREP
ρομφαια
N-DSF
οι
G3588
T-NPM
αρχοντες
G758
N-NPM
αυτων
G846
D-GPM
δι
G1223
PREP
απαιδευσιαν
N-ASF
γλωσσης
G1100
N-GSF
αυτων
G846
D-GPM
ουτος
G3778
D-NSM
ο
G3588
T-NSM
φαυλισμος
N-NSM
αυτων
G846
D-GPM
εν
G1722
PREP
γη
G1065
N-DSF
αιγυπτω
G125
N-DSF
Joel 1:3
3
υπερ
G5228
PREP
αυτων
G846
D-GPM
τοις
G3588
T-DPN
τεκνοις
G5043
N-DPN
υμων
G4771
P-GP
διηγησασθε
G1334
V-AMD-2P
και
G2532
CONJ
τα
G3588
T-NPN
τεκνα
G5043
N-NPN
υμων
G4771
P-GP
τοις
G3588
T-DPN
τεκνοις
G5043
N-DPN
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
τα
G3588
T-NPN
τεκνα
G5043
N-NPN
αυτων
G846
D-GPM
εις
G1519
PREP
γενεαν
G1074
N-ASF
ετεραν
G2087
A-ASF
Malachi 3:10
10
και
G2532
CONJ
εισηνεγκατε
G1533
V-AAI-2P
παντα
G3956
A-APN
τα
G3588
T-APN
εκφορια
N-APN
εις
G1519
PREP
τους
G3588
T-APM
θησαυρους
G2344
N-APM
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
οικω
G3624
N-DSM
αυτου
G846
D-GSM
εσται
G1510
V-FMI-3S
η
G3588
T-NSF
διαρπαγη
N-NSF
αυτου
G846
D-GSM
επισκεψασθε
V-AMD-2P
δη
G1161
PRT
εν
G1722
PREP
τουτω
G3778
D-DSN
λεγει
G3004
V-PAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
παντοκρατωρ
G3841
N-NSM
εαν
G1437
CONJ
μη
G3165
ADV
ανοιξω
G455
V-AAS-1S
υμιν
G4771
P-DP
τους
G3588
T-APM
καταρρακτας
N-APM
του
G3588
T-GSM
ουρανου
G3772
N-GSM
και
G2532
CONJ
εκχεω
G1632
V-FAI-1S
υμιν
G4771
P-DP
την
G3588
T-ASF
ευλογιαν
G2129
N-ASF
μου
G1473
P-GS
εως
G2193
PREP
του
G3588
T-GSN
ικανωθηναι
G2427
V-APN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. ::
About Us
.::.
Contact Us
×
Alert
×
Meaning
Counts
Words
References
Grammar usage
Meaning
Counts
Words
References
Strong Usage
Word Counts
Word References
Related Words
Related Strongs
Related Grammar
Urdu Versions
English Version
Bible Languages
Indian Languages
Cross References
Interlinear