Bible Versions
Bible Books

Acts 15:16 (KNV) Kannadam Old BSI Version

Bible Language Interlinear: Acts 15 : 16

  • ಇದಾದ
    idaada
  • ಮೇಲೆ
    meele
  • ನಾನು
    naanu
  • ಹಿಂತಿರುಗಿ
    hiamtirugi
  • ಬಂದು
    baamdu
  • ಬಿದ್ದು
    biadu
  • ಹೋಗಿರುವ
    hoogiruva
  • ದಾವೀದನ
    daaviidana
  • ಗುಡಾರವನ್ನು
    guidaaravananu
  • ತಿರಿಗಿ
    tirigi
  • ಕಟ್ಟುವೆನು
    kaitaituvenu
  • .

  • ಅದರಲ್ಲಿ
    adaralali
  • ಹಾಳಾದದ್ದನ್ನು
    haalaadaadananu
  • ನಾನು
    naanu
  • ತಿರಿಗಿ
    tirigi
  • ಸರಿಮಾಡಿಸಿ
    sarimaaidisi
  • ಅದನ್ನು
    adananu
  • ನೆಟ್ಟಗೆ
    neitaitage
  • ನಿಲ್ಲಿಸುವೆನು
    nilalisuvenu
  • .

  • After

    G3326
    G3326
    μετά
    metá / met-ah'
    Source:a primary preposition (often used adverbially)
    Meaning: properly, denoting accompaniment; amid (local or causal); modified variously according to the case (genitive association, or accusative succession) with which it is joined; occupying an intermediate position between G575 or G1537 and G1519 or G4314; less intimate than G1722 and less close than G4862)
    Usage: after(-ward), X that he again, against, among, X and, + follow, hence, hereafter, in, of, (up-)on, + our, X and setting, since, (un-)to, + together, when, with (+ -out).
    POS :
    PREP
  • this

    G5023
    G5023
    ταῦτα
    taûta / tow'-tah
    Source:nominative or accusative case neuter plural of G3778
    Meaning: these things
    Usage: + afterward, follow, + hereafter, X him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus.
    POS :
    D-APN
  • I

  • will

  • return

    G390
    G390
    ἀναστρέφω
    anastréphō / an-as-tref'-o
    Source:from G303 and G4762
    Meaning: to overturn; also to return; by implication, to busy oneself, i.e. remain, live
    Usage: abide, behave self, have conversation, live, overthrow, pass, return, be used.
    POS :
    V-FAI-1S
  • ,

  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • will

  • build

  • again

    G456
    G456
    ἀνοικοδομέω
    anoikodoméō / an-oy-kod-om-eh'-o
    Source:from G303 and G3618
    Meaning: to rebuild
    Usage: build again.
    POS :
    V-FAI-1S
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASF
  • tabernacle

    G4633
    G4633
    σκηνή
    skēnḗ / skay-nay'
    Source:apparently akin to G4632 and G4639
    Meaning: a tent or cloth hut (literally or figuratively)
    Usage: habitation, tabernacle.
    POS :
    N-ASF
  • of

  • David

    G1138
    G1138
    Δαβίδ
    Dabíd / dab-eed'
    Source:of Hebrew origin (H1732)
    Meaning: Dabid (i.e. David), the Israelite king
    Usage: David.
    POS :
    N-PRI
  • ,

  • which

  • is

  • fallen

  • down

    G4098
    G4098
    πίπτω
    píptō / probably akin to G4072 through the idea of alighting; to fall
    Source:(literally or figuratively)
    Meaning:
    Usage: fail, fall (down), light on.
    POS :
    V-RAP-ASF
  • ;

  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • I

  • will

  • build

  • again

    G456
    G456
    ἀνοικοδομέω
    anoikodoméō / an-oy-kod-om-eh'-o
    Source:from G303 and G3618
    Meaning: to rebuild
    Usage: build again.
    POS :
    V-FAI-1S
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASF
  • ruins

    G2679
    G2679
    κατασκάπτω
    kataskáptō / kat-as-kap'-to
    Source:from G2596 and G4626
    Meaning: to undermine, i.e. (by implication) destroy
    Usage: dig down, ruin.
    POS :
    V-RPP-APN
  • thereof

    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-GSF
  • ,

  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • I

  • will

  • set

  • it

  • up

    G461
    G461
    ἀνορθόω
    anorthóō / an-orth-o'-o
    Source:from G303 and a derivative of the base of G3717
    Meaning: to straighten up
    Usage: lift (set) up, make straight.
    POS :
    V-FAI-1S
  • :

  • μετα
    meta
    G3326
    G3326
    μετά
    metá / met-ah'
    Source:a primary preposition (often used adverbially)
    Meaning: properly, denoting accompaniment; amid (local or causal); modified variously according to the case (genitive association, or accusative succession) with which it is joined; occupying an intermediate position between G575 or G1537 and G1519 or G4314; less intimate than G1722 and less close than G4862)
    Usage: after(-ward), X that he again, against, among, X and, + follow, hence, hereafter, in, of, (up-)on, + our, X and setting, since, (un-)to, + together, when, with (+ -out).
    POS :
    PREP
  • ταυτα
    tayta
    G5023
    G5023
    ταῦτα
    taûta / tow'-tah
    Source:nominative or accusative case neuter plural of G3778
    Meaning: these things
    Usage: + afterward, follow, + hereafter, X him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus.
    POS :
    D-APN
  • αναστρεψω
    anastrepso
    G390
    G390
    ἀναστρέφω
    anastréphō / an-as-tref'-o
    Source:from G303 and G4762
    Meaning: to overturn; also to return; by implication, to busy oneself, i.e. remain, live
    Usage: abide, behave self, have conversation, live, overthrow, pass, return, be used.
    POS :
    V-FAI-1S
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • ανοικοδομησω
    anoikodomiso
    G456
    G456
    ἀνοικοδομέω
    anoikodoméō / an-oy-kod-om-eh'-o
    Source:from G303 and G3618
    Meaning: to rebuild
    Usage: build again.
    POS :
    V-FAI-1S
  • την
    tin
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASF
  • σκηνην
    skinin
    G4633
    G4633
    σκηνή
    skēnḗ / skay-nay'
    Source:apparently akin to G4632 and G4639
    Meaning: a tent or cloth hut (literally or figuratively)
    Usage: habitation, tabernacle.
    POS :
    N-ASF
  • δαυιδ
    dayid
    G1138
    G1138
    Δαβίδ
    Dabíd / dab-eed'
    Source:of Hebrew origin (H1732)
    Meaning: Dabid (i.e. David), the Israelite king
    Usage: David.
    POS :
    N-PRI
  • την
    tin
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASF
  • πεπτωκυιαν
    peptokyian
    G4098
    G4098
    πίπτω
    píptō / probably akin to G4072 through the idea of alighting; to fall
    Source:(literally or figuratively)
    Meaning:
    Usage: fail, fall (down), light on.
    POS :
    V-RAP-ASF
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • τα
    ta
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-APN
  • κατεσκαμμενα
    kateskammena
    G2679
    G2679
    κατασκάπτω
    kataskáptō / kat-as-kap'-to
    Source:from G2596 and G4626
    Meaning: to undermine, i.e. (by implication) destroy
    Usage: dig down, ruin.
    POS :
    V-RPP-APN
  • αυτης
    aytis
    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-GSF
  • ανοικοδομησω
    anoikodomiso
    G456
    G456
    ἀνοικοδομέω
    anoikodoméō / an-oy-kod-om-eh'-o
    Source:from G303 and G3618
    Meaning: to rebuild
    Usage: build again.
    POS :
    V-FAI-1S
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • ανορθωσω
    anorthoso
    G461
    G461
    ἀνορθόω
    anorthóō / an-orth-o'-o
    Source:from G303 and a derivative of the base of G3717
    Meaning: to straighten up
    Usage: lift (set) up, make straight.
    POS :
    V-FAI-1S
  • αυτην
    aytin
    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-ASF
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×