Bible Versions
Bible Books

1 Peter 1:19 (MOV) Malayalam Old BSI Version

Bible Language Interlinear: 1peter 1 : 19

  • ക്രിസ്തു
    kaiurishaiutu
  • എന്ന
    enaiuna
  • നിര്‍ദ്ദോഷവും
    niraiu‍daiudeeaazavum
  • നിഷ്കളങ്കവുമായ
    nizaiukalainaiukavumaaya
  • കുഞ്ഞാടിന്റെ
    kugnaiugnaatinaiure
  • വിലയേറിയ
    vilayeeriya
  • രക്തംകൊണ്ടത്രേ
    rakaiutamkonaiutataiuree
  • എന്നു
    enaiunu
  • നിങ്ങള്‍
    niinaiuinalaiu‍
  • അറിയുന്നുവല്ലോ
    ariyunaiunuvalaiuloo
  • .

  • But

    G235
    G235
    ἀλλά
    allá / al-lah'
    Source:neuter plural of G243
    Meaning: properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations)
    Usage: and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
    POS :
    CONJ
  • with

  • the

  • precious

    G5093
    G5093
    τίμιος
    tímios / from G5092; valuable, i.e. (objectively) costly, or (subjectively)
    Source:honored, esteemed, or (figuratively) beloved
    Meaning:
    Usage: dear, honourable, (more, most) precious, had in reputation.
    POS :
    A-DSN
  • blood

    G129
    G129
    αἷμα
    haîma / hah'-ee-mah
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: blood, literally (of men or animals), figuratively (the juice of grapes) or specially (the atoning blood of Christ); by implication, bloodshed, also kindred
    Usage: blood.
    POS :
    N-DSN
  • of

  • Christ

    G5547
    G5547
    Χριστός
    Christós / khris-tos'
    Source:from G5548
    Meaning: anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus
    Usage: Christ.
    POS :
    N-GSM
  • ,

  • as

    G5613
    G5613
    ὡς
    hōs / hoce
    Source:probably adverb of comparative from G3739
    Meaning: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
    Usage: about, after (that), (according) as (it had been, it were), as soon (as), even as (like), for, how (greatly), like (as, unto), since, so (that), that, to wit, unto, when(-soever), while, X with all speed.
    POS :
    ADV
  • of

  • a

  • lamb

    G286
    G286
    ἀμνός
    amnós / am-nos'
    Source:apparently a primary word
    Meaning: a lamb
    Usage: lamb.
    POS :
    N-GSM
  • without

  • blemish

    G299
    G299
    ἄμωμος
    ámōmos / am'-o-mos
    Source:from G1 (as a negative particle) and G3470
    Meaning: unblemished (literally or figuratively)
    Usage: without blame (blemish, fault, spot), faultless, unblamable.
    POS :
    A-GSM
  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • without

  • spot

    G784
    G784
    ἄσπιλος
    áspilos / as'-pee-los
    Source:from G1 (as a negative particle) and G4695
    Meaning: unblemished (physically or morally)
    Usage: without spot, unspotted.
    POS :
    A-GSM
  • :

  • αλλα
    alla
    G235
    G235
    ἀλλά
    allá / al-lah'
    Source:neuter plural of G243
    Meaning: properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations)
    Usage: and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
    POS :
    CONJ
  • τιμιω
    timio
    G5093
    G5093
    τίμιος
    tímios / from G5092; valuable, i.e. (objectively) costly, or (subjectively)
    Source:honored, esteemed, or (figuratively) beloved
    Meaning:
    Usage: dear, honourable, (more, most) precious, had in reputation.
    POS :
    A-DSN
  • αιματι
    aimati
    G129
    G129
    αἷμα
    haîma / hah'-ee-mah
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: blood, literally (of men or animals), figuratively (the juice of grapes) or specially (the atoning blood of Christ); by implication, bloodshed, also kindred
    Usage: blood.
    POS :
    N-DSN
  • ως
    os
    G5613
    G5613
    ὡς
    hōs / hoce
    Source:probably adverb of comparative from G3739
    Meaning: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
    Usage: about, after (that), (according) as (it had been, it were), as soon (as), even as (like), for, how (greatly), like (as, unto), since, so (that), that, to wit, unto, when(-soever), while, X with all speed.
    POS :
    ADV
  • αμνου
    amnoy
    G286
    G286
    ἀμνός
    amnós / am-nos'
    Source:apparently a primary word
    Meaning: a lamb
    Usage: lamb.
    POS :
    N-GSM
  • αμωμου
    amomoy
    G299
    G299
    ἄμωμος
    ámōmos / am'-o-mos
    Source:from G1 (as a negative particle) and G3470
    Meaning: unblemished (literally or figuratively)
    Usage: without blame (blemish, fault, spot), faultless, unblamable.
    POS :
    A-GSM
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • ασπιλου
    aspiloy
    G784
    G784
    ἄσπιλος
    áspilos / as'-pee-los
    Source:from G1 (as a negative particle) and G4695
    Meaning: unblemished (physically or morally)
    Usage: without spot, unspotted.
    POS :
    A-GSM
  • χριστου
    christoy
    G5547
    G5547
    Χριστός
    Christós / khris-tos'
    Source:from G5548
    Meaning: anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus
    Usage: Christ.
    POS :
    N-GSM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×