Bible Versions
Bible Books

1 Peter 1:19 (MRV) Marathi Old BSI Version

19 19 तर कसलाही डाग किंवा दोष नसलेल्या कोकऱ्यासारख्या ख्रिस्ताच्या बहुमोल रक्ताने तुमची सुटका केली आहे.

Marathi Language Versions

MRV   तर कसलाही डाग किंवा दोष नसलेल्या कोकऱ्यासारख्या ख्रिस्ताच्या बहुमोल रक्ताने तुमची सुटका केली आहे.

Indian Language Versions

TOV   குற்றமில்லாத மாசற்ற ஆட்டுக்குட்டியாகிய கிறிஸ்துவின் விலையேறப்பெற்ற இரத்தத்தினாலே மீட்கப்பட்டீர்களென்று அறிந்திருக்கிறீர்களே.
ERVTA   குற்றம் குறையில்லாத ஆட்டுக் குட்டியான இயேசு கிறிஸ்துவின் விலைமதிப்பற்ற இரத்தத்தினால் நிகழ்ந்ததாகும்.
MOV   ക്രിസ്തു എന്ന നിർദ്ദോഷവും നിഷ്കളങ്കവുമായ കുഞ്ഞാടിന്റെ വിലയേറിയ രക്തംകൊണ്ടത്രേ എന്നു നിങ്ങൾ അറിയുന്നുവല്ലോ.
TEV   అమూల్యమైన రక్తముచేత, అనగా నిర్దోషమును నిష్కళంకమునగు గొఱ్ఱపిల్లవంటి క్రీస్తు రక్తముచేత, విమోచింపబడితిరని మీరెరుగుదురు గదా
ERVTE   లోపమూ, మచ్చాలేని గొఱ్ఱెపిల్లయైన క్రీస్తు యొక్క అమూల్యమైన రక్తం ద్వారా మీకు విముక్తి కలిగింది.
KNV   ಆದರೆ ಪೂರ್ಣಾಂಗವಾದ ನಿಷ್ಕಳಂಕ ಕುರಿಮರಿಯ ರಕ್ತ ದಿಂದಲೋ ಎಂಬಂತೆ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಅಮೂಲ್ಯವಾದ ರಕ್ತದಿಂದಲೇ ಎಂದು ನೀವು ಬಲ್ಲಿರಲ್ಲವೇ.
ERVKN   ಪೂರ್ಣಾಂಗವಾದ ಮತ್ತು ಪರಿಶುದ್ಧವಾದ ಕುರಿಮರಿಯಾದ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಅಮೂಲ್ಯವಾದ ರಕ್ತದಿಂದ ನಿಮಗೆ ಬಿಡುಗಡೆ ಆಯಿತು.
HOV   पर निर्दोष और निष्कलंक मेम्ने अर्थात मसीह के बहुमूल्य लोहू के द्वारा हुआ।
GUV   તમે તો ખ્રિસ્તના અમૂલ્ય રક્ત થી ખરીદાયા છો કે જે નિષ્કલંક તથા નિર્દોષ હલવાન છે.
PAV   ਸਗੋਂ ਮਸੀਹ ਦੇ ਅਮੋਲਕ ਲਹੂ ਨਾਲ ਪਾਇਆ ਜਿਹੜਾ ਨਿਹਕਲੰਕ ਅਤੇ ਬੇਦਾਗ ਲੇਲੇ ਦੀ ਨਿਆਈਂ ਸੀ
URV   بلکہ ایک بے عَیب اور بے داغ برّے ۔ یعنی مسِیح کے بیش قِیمت خُون سے۔
BNV   কিন্তু নির্দোষ নিখুঁত মেষশাবক, খ্রীষ্টের বহুমূল্য রক্ত দিয়ে তোমাদের ক্রয় করেছেন৷
ORV   ବରଂ ନିର୍ଦ୍ ଦୋଷ ପବିତ୍ର ମଷେଶାବକ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ବହୁମୂଲ୍ଯ ରକ୍ତ ଦ୍ବାରା ତୁମ୍ଭେ କିଣା ହାଇେଅଛ।

English Language Versions

KJV   But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot:
KJVP   But G235 with the precious G5093 blood G129 of Christ, G5547 as G5613 of a lamb G286 without blemish G299 and G2532 without spot: G784
YLT   but with precious blood, as of a lamb unblemished and unspotted -- Christ`s --
ASV   but with precious blood, as of a lamb without spot, even the blood of Christ:
WEB   but with precious blood, as of a lamb without spot, the blood of Christ;
RV   but with precious blood, as of a lamb without blemish and without spot, {cf15i even the blood} of Christ:
NET   but by precious blood like that of an unblemished and spotless lamb, namely Christ.
ERVEN   You were bought with the precious blood of Christ's death. He was a pure and perfect sacrificial Lamb.

Bible Language Versions

GNTERP   αλλα CONJ G235 τιμιω A-DSN G5093 αιματι N-DSN G129 ως ADV G5613 αμνου N-GSM G286 αμωμου A-GSM G299 και CONJ G2532 ασπιλου A-GSM G784 χριστου N-GSM G5547
GNTWHRP   αλλα CONJ G235 τιμιω A-DSN G5093 αιματι N-DSN G129 ως ADV G5613 αμνου N-GSM G286 αμωμου A-GSM G299 και CONJ G2532 ασπιλου A-GSM G784 χριστου N-GSM G5547
GNTBRP   αλλα CONJ G235 τιμιω A-DSN G5093 αιματι N-DSN G129 ως ADV G5613 αμνου N-GSM G286 αμωμου A-GSM G299 και CONJ G2532 ασπιλου A-GSM G784 χριστου N-GSM G5547
GNTTRP   ἀλλὰ CONJ G235 τιμίῳ A-DSN G5093 αἵματι N-DSN G129 ὡς ADV G5613 ἀμνοῦ N-GSM G286 ἀμώμου A-GSM G299 καὶ CONJ G2532 ἀσπίλου A-GSM G784 Χριστοῦ,N-GSM G5547

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 1peter 1 : 19

  • तर
    tara
  • कसलाही
    kaisalaahii
  • डाग
    idaaga
  • किंवा
    kiamvaa
  • दोष
    dosha
  • नसलेल्या
    naisalelayaa
  • कोकऱ्यासारख्या
    kokarayaaisaarakhayaa
  • ख्रिस्ताच्या
    khariisataasayaa
  • बहुमोल
    bahumola
  • रक्ताने
    rakataane
  • तुमची
    tumasii
  • सुटका
    isutakaa
  • केली
    kelii
  • आहे
    aahe
  • .

  • But

    G235
    G235
    ἀλλά
    allá / al-lah'
    Source:neuter plural of G243
    Meaning: properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations)
    Usage: and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
    POS :
    CONJ
  • with

  • the

  • precious

    G5093
    G5093
    τίμιος
    tímios / from G5092; valuable, i.e. (objectively) costly, or (subjectively)
    Source:honored, esteemed, or (figuratively) beloved
    Meaning:
    Usage: dear, honourable, (more, most) precious, had in reputation.
    POS :
    A-DSN
  • blood

    G129
    G129
    αἷμα
    haîma / hah'-ee-mah
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: blood, literally (of men or animals), figuratively (the juice of grapes) or specially (the atoning blood of Christ); by implication, bloodshed, also kindred
    Usage: blood.
    POS :
    N-DSN
  • of

  • Christ

    G5547
    G5547
    Χριστός
    Christós / khris-tos'
    Source:from G5548
    Meaning: anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus
    Usage: Christ.
    POS :
    N-GSM
  • ,

  • as

    G5613
    G5613
    ὡς
    hōs / hoce
    Source:probably adverb of comparative from G3739
    Meaning: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
    Usage: about, after (that), (according) as (it had been, it were), as soon (as), even as (like), for, how (greatly), like (as, unto), since, so (that), that, to wit, unto, when(-soever), while, X with all speed.
    POS :
    ADV
  • of

  • a

  • lamb

    G286
    G286
    ἀμνός
    amnós / am-nos'
    Source:apparently a primary word
    Meaning: a lamb
    Usage: lamb.
    POS :
    N-GSM
  • without

  • blemish

    G299
    G299
    ἄμωμος
    ámōmos / am'-o-mos
    Source:from G1 (as a negative particle) and G3470
    Meaning: unblemished (literally or figuratively)
    Usage: without blame (blemish, fault, spot), faultless, unblamable.
    POS :
    A-GSM
  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • without

  • spot

    G784
    G784
    ἄσπιλος
    áspilos / as'-pee-los
    Source:from G1 (as a negative particle) and G4695
    Meaning: unblemished (physically or morally)
    Usage: without spot, unspotted.
    POS :
    A-GSM
  • :

  • αλλα
    alla
    G235
    G235
    ἀλλά
    allá / al-lah'
    Source:neuter plural of G243
    Meaning: properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations)
    Usage: and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
    POS :
    CONJ
  • τιμιω
    timio
    G5093
    G5093
    τίμιος
    tímios / from G5092; valuable, i.e. (objectively) costly, or (subjectively)
    Source:honored, esteemed, or (figuratively) beloved
    Meaning:
    Usage: dear, honourable, (more, most) precious, had in reputation.
    POS :
    A-DSN
  • αιματι
    aimati
    G129
    G129
    αἷμα
    haîma / hah'-ee-mah
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: blood, literally (of men or animals), figuratively (the juice of grapes) or specially (the atoning blood of Christ); by implication, bloodshed, also kindred
    Usage: blood.
    POS :
    N-DSN
  • ως
    os
    G5613
    G5613
    ὡς
    hōs / hoce
    Source:probably adverb of comparative from G3739
    Meaning: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
    Usage: about, after (that), (according) as (it had been, it were), as soon (as), even as (like), for, how (greatly), like (as, unto), since, so (that), that, to wit, unto, when(-soever), while, X with all speed.
    POS :
    ADV
  • αμνου
    amnoy
    G286
    G286
    ἀμνός
    amnós / am-nos'
    Source:apparently a primary word
    Meaning: a lamb
    Usage: lamb.
    POS :
    N-GSM
  • αμωμου
    amomoy
    G299
    G299
    ἄμωμος
    ámōmos / am'-o-mos
    Source:from G1 (as a negative particle) and G3470
    Meaning: unblemished (literally or figuratively)
    Usage: without blame (blemish, fault, spot), faultless, unblamable.
    POS :
    A-GSM
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • ασπιλου
    aspiloy
    G784
    G784
    ἄσπιλος
    áspilos / as'-pee-los
    Source:from G1 (as a negative particle) and G4695
    Meaning: unblemished (physically or morally)
    Usage: without spot, unspotted.
    POS :
    A-GSM
  • χριστου
    christoy
    G5547
    G5547
    Χριστός
    Christós / khris-tos'
    Source:from G5548
    Meaning: anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus
    Usage: Christ.
    POS :
    N-GSM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×