Bible Versions
Bible Books

Luke 1:12 (MOV) Malayalam Old BSI Version

Bible Language Interlinear: Luke 1 : 12

  • സെഖര്യാവു
    shekharaiuyaavu
  • അവനെ
    avane
  • കണ്ടു
    kanaiutu
  • ഭ്രമിച്ചു
    bhaiuramichaiuchu
  • ഭയപരവശനായി
    bhayaparavasanaayi
  • .

  • And

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • when

  • Zacharias

    G2197
    G2197
    Ζαχαρίας
    Zacharías / dzakh-ar-ee'-as
    Source:of Hebrew origin (H2148)
    Meaning: Zacharias (i.e. Zechariah), the name of two Israelites
    Usage: Zacharias.
    POS :
    N-NSM
  • saw

    G1492
    G1492
    εἴδω
    eídō / i'-do
    Source:a primary verb
    Meaning: used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent G3700 and G3708; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know
    Usage: be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot.
    POS :
    V-2AAP-NSM
  • [

  • him

  • ,

  • ]

  • he

  • was

  • troubled

    G5015
    G5015
    ταράσσω
    tarássō / tar-as'-so
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: to stir or agitate (roil water)
    Usage: trouble.
    POS :
    V-API-3S
  • ,

  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • fear

    G5401
    G5401
    φόβος
    phóbos / fob'-os
    Source:from a primary (to be put in fear)
    Meaning: alarm or fright
    Usage: be afraid, + exceedingly, fear, terror.
    POS :
    N-NSM
  • fell

    G1968
    G1968
    ἐπιπίπτω
    epipíptō / ep-ee-pip'-to
    Source:from G1909 and G4098
    Meaning: to embrace (with affection) or seize (with more or less violence; literally or figuratively)
    Usage: fall into (on, upon) lie on, press upon.
    POS :
    V-2AAI-3S
  • upon

    G1909
    G1909
    ἐπί
    epí / ep-ee'
    Source:a primary preposition
    Meaning: properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
    Usage: about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, -to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with.
    POS :
    PREP
  • him

    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-ASM
  • .

  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • εταραχθη
    etarachthi
    G5015
    G5015
    ταράσσω
    tarássō / tar-as'-so
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: to stir or agitate (roil water)
    Usage: trouble.
    POS :
    V-API-3S
  • ζαχαριας
    zacharias
    G2197
    G2197
    Ζαχαρίας
    Zacharías / dzakh-ar-ee'-as
    Source:of Hebrew origin (H2148)
    Meaning: Zacharias (i.e. Zechariah), the name of two Israelites
    Usage: Zacharias.
    POS :
    N-NSM
  • ιδων
    idon
    G1492
    G1492
    εἴδω
    eídō / i'-do
    Source:a primary verb
    Meaning: used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent G3700 and G3708; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know
    Usage: be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot.
    POS :
    V-2AAP-NSM
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • φοβος
    fovos
    G5401
    G5401
    φόβος
    phóbos / fob'-os
    Source:from a primary (to be put in fear)
    Meaning: alarm or fright
    Usage: be afraid, + exceedingly, fear, terror.
    POS :
    N-NSM
  • επεπεσεν
    epepesen
    G1968
    G1968
    ἐπιπίπτω
    epipíptō / ep-ee-pip'-to
    Source:from G1909 and G4098
    Meaning: to embrace (with affection) or seize (with more or less violence; literally or figuratively)
    Usage: fall into (on, upon) lie on, press upon.
    POS :
    V-2AAI-3S
  • επ
    ep
    G1909
    G1909
    ἐπί
    epí / ep-ee'
    Source:a primary preposition
    Meaning: properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
    Usage: about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, -to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with.
    POS :
    PREP
  • αυτον
    ayton
    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-ASM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×