Bible Versions
Bible Books

John 13:26 (MOV) Malayalam Old BSI Version

Bible Language Interlinear: John 13 : 26

  • ഞാന്‍
    gnaanaiu‍
  • അപ്പഖണ്ഡംമുക്കി
    apaiupakhanaiudammukaiuki
  • കൊടുക്കുന്നവന്‍
    kotukaiukunaiunavanaiu‍
  • തന്നേ
    tanaiunee
  • എന്നു
    enaiunu
  • യേശു
    yeesu
  • ഉത്തരം
    utaiutaram
  • പറഞ്ഞു
    paragnaiugnu
  • ;

  • ഖണ്ഡം
    khanaiudam
  • മുക്കി
    mukaiuki
  • ശിമോന്‍
    simeeaanaiu‍
  • ഈസ്കര്‍യ്യോത്താവിന്റെ
    iishaiukaraiu‍yaiuyeeaataiutaavinaiure
  • മകനായ
    makanaaya
  • യൂദെക്കു
    yuudekaiuku
  • കൊടുത്തു
    kotutaiutu
  • .

  • Jesus

    G2424
    G2424
    Ἰησοῦς
    Iēsoûs / ee-ay-sooce'
    Source:of Hebrew origin (H3091)
    Meaning: Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites
    Usage: Jesus.
    POS :
    N-NSM
  • answered

    G611
    G611
    ἀποκρίνομαι
    apokrínomai / ap-ok-ree'-nom-ahee
    Source:from G575 and
    Meaning: to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism (compare H6030) to begin to speak (where an address is expected)
    Usage: answer.
    POS :
    V-PNI-3S
  • ,

  • {SCJ}

  • He

    G1565
    G1565
    ἐκεῖνος
    ekeînos / ek-i'-nos
    Source:from G1563
    Meaning: that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed
    Usage: he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), X their, X them, they, this, those.
    POS :
    D-NSM
  • it

  • is

    G2076
    G2076
    ἐστί
    estí / es-tee'
    Source:third person singular present indicative of G1510
    Meaning: he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
    Usage: are, be(-long), call, X can(-not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle.
    POS :
    V-PXI-3S
  • ,

  • to

  • whom

    G3739
    G3739
    ὅς
    hós / probably a primary word (or perhaps a form of the article G3588); the
    Source:relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that
    Meaning:
    Usage: one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
    POS :
    R-DSM
  • I

    G1473
    G1473
    ἐγώ
    egṓ / eg-o'
    Source:a primary pronoun of the first person I (only expressed when emphatic)
    Meaning:
    Usage: I, me.
    POS :
    P-1NS
  • shall

  • give

    G1929
    G1929
    ἐπιδίδωμι
    epidídōmi / ep-ee-did'-o-mee
    Source:from G1909 and G1325
    Meaning: to give over (by hand or surrender)
    Usage: deliver unto, give, let (+ (her drive)), offer.
    POS :
    V-FAI-1S
  • a

  • sop

    G5596
    G5596
    ψωμίον
    psōmíon / pso-mee'-on
    Source:diminutive from a derivative of the base of G5597
    Meaning: a crumb or morsel (as if rubbed off), i.e. a mouthful
    Usage: sop.
    POS :
    N-ASN
  • ,

  • when

  • I

  • have

  • dipped

    G911
    G911
    βάπτω
    báptō / bap'-to
    Source:a primary verb
    Meaning: to whelm, i.e. cover wholly with a fluid; in the New Testament only in a qualified or special sense, i.e. (literally) to moisten (a part of one's person), or (by implication) to stain (as with dye)
    Usage: dip.
    POS :
    V-AAP-NSM
  • [

  • it

  • .

  • ]

  • {SCJ

  • .

  • }

  • And

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • when

  • he

  • had

  • dipped

    G1686
    G1686
    ἐμβάπτω
    embáptō / em-bap'-to
    Source:from G1722 and G911
    Meaning: to whelm on, i.e. wet (a part of the person, etc.) by contact with a fluid
    Usage: dip.
    POS :
    V-AAP-NSM
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • sop

    G5596
    G5596
    ψωμίον
    psōmíon / pso-mee'-on
    Source:diminutive from a derivative of the base of G5597
    Meaning: a crumb or morsel (as if rubbed off), i.e. a mouthful
    Usage: sop.
    POS :
    N-ASN
  • ,

  • he

  • gave

    G1325
    G1325
    δίδωμι
    dídōmi / did'-o-mee
    Source:a prolonged form of a primary verb (which is used as an alternative in most of the tenses)
    Meaning: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
    Usage: adventure, bestow, bring forth, commit, deliver (up), give, grant, hinder, make, minister, number, offer, have power, put, receive, set, shew, smite (+ with the hand), strike (+ with the palm of the hand), suffer, take, utter, yield.
    POS :
    V-PAI-3S
  • [

  • it

  • ]

  • to

  • Judas

    G2455
    G2455
    Ἰούδας
    Ioúdas / ee-oo-das'
    Source:of Hebrew origin (H3063)
    Meaning: Judas (i.e. Jehudah), the name of ten Israelites; also of the posterity of one of them and its region
    Usage: Juda(-h, -s); Jude.
    POS :
    N-DSM
  • Iscariot

    G2469
    G2469
    Ἰσκαριώτης
    Iskariṓtēs / is-kar-ee-o'-tace
    Source:of Hebrew origin (probably H377 and H7149)
    Meaning: inhabitant of Kerioth; Iscariotes (i.e. Keriothite), an epithet of Judas the traitor
    Usage: Iscariot.
    POS :
    N-DSM
  • ,

  • [

  • the

  • ]

  • [

  • son

  • ]

  • of

  • Simon

    G4613
    G4613
    Σίμων
    Símōn / see'-mone
    Source:of Hebrew origin (H8095)
    Meaning: Simon (i.e. Shimon), the name of nine Israelites
    Usage: Simon.
    POS :
    N-GSM
  • .

  • αποκρινεται
    apokrinetai
    G611
    G611
    ἀποκρίνομαι
    apokrínomai / ap-ok-ree'-nom-ahee
    Source:from G575 and
    Meaning: to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism (compare H6030) to begin to speak (where an address is expected)
    Usage: answer.
    POS :
    V-PNI-3S
  • ο
    o
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • ιησους
    iisoys
    G2424
    G2424
    Ἰησοῦς
    Iēsoûs / ee-ay-sooce'
    Source:of Hebrew origin (H3091)
    Meaning: Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites
    Usage: Jesus.
    POS :
    N-NSM
  • εκεινος
    ekeinos
    G1565
    G1565
    ἐκεῖνος
    ekeînos / ek-i'-nos
    Source:from G1563
    Meaning: that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed
    Usage: he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), X their, X them, they, this, those.
    POS :
    D-NSM
  • εστιν
    estin
    G2076
    G2076
    ἐστί
    estí / es-tee'
    Source:third person singular present indicative of G1510
    Meaning: he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
    Usage: are, be(-long), call, X can(-not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle.
    POS :
    V-PXI-3S
  • ω
    o
    G3739
    G3739
    ὅς
    hós / probably a primary word (or perhaps a form of the article G3588); the
    Source:relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that
    Meaning:
    Usage: one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
    POS :
    R-DSM
  • εγω
    ego
    G1473
    G1473
    ἐγώ
    egṓ / eg-o'
    Source:a primary pronoun of the first person I (only expressed when emphatic)
    Meaning:
    Usage: I, me.
    POS :
    P-1NS
  • βαψας
    vapsas
    G911
    G911
    βάπτω
    báptō / bap'-to
    Source:a primary verb
    Meaning: to whelm, i.e. cover wholly with a fluid; in the New Testament only in a qualified or special sense, i.e. (literally) to moisten (a part of one's person), or (by implication) to stain (as with dye)
    Usage: dip.
    POS :
    V-AAP-NSM
  • το
    to
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASN
  • ψωμιον
    psomion
    G5596
    G5596
    ψωμίον
    psōmíon / pso-mee'-on
    Source:diminutive from a derivative of the base of G5597
    Meaning: a crumb or morsel (as if rubbed off), i.e. a mouthful
    Usage: sop.
    POS :
    N-ASN
  • επιδωσω
    epidoso
    G1929
    G1929
    ἐπιδίδωμι
    epidídōmi / ep-ee-did'-o-mee
    Source:from G1909 and G1325
    Meaning: to give over (by hand or surrender)
    Usage: deliver unto, give, let (+ (her drive)), offer.
    POS :
    V-FAI-1S
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • εμβαψας
    emvapsas
    G1686
    G1686
    ἐμβάπτω
    embáptō / em-bap'-to
    Source:from G1722 and G911
    Meaning: to whelm on, i.e. wet (a part of the person, etc.) by contact with a fluid
    Usage: dip.
    POS :
    V-AAP-NSM
  • το
    to
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASN
  • ψωμιον
    psomion
    G5596
    G5596
    ψωμίον
    psōmíon / pso-mee'-on
    Source:diminutive from a derivative of the base of G5597
    Meaning: a crumb or morsel (as if rubbed off), i.e. a mouthful
    Usage: sop.
    POS :
    N-ASN
  • διδωσιν
    didosin
    G1325
    G1325
    δίδωμι
    dídōmi / did'-o-mee
    Source:a prolonged form of a primary verb (which is used as an alternative in most of the tenses)
    Meaning: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
    Usage: adventure, bestow, bring forth, commit, deliver (up), give, grant, hinder, make, minister, number, offer, have power, put, receive, set, shew, smite (+ with the hand), strike (+ with the palm of the hand), suffer, take, utter, yield.
    POS :
    V-PAI-3S
  • ιουδα
    ioyda
    G2455
    G2455
    Ἰούδας
    Ioúdas / ee-oo-das'
    Source:of Hebrew origin (H3063)
    Meaning: Judas (i.e. Jehudah), the name of ten Israelites; also of the posterity of one of them and its region
    Usage: Juda(-h, -s); Jude.
    POS :
    N-DSM
  • σιμωνος
    simonos
    G4613
    G4613
    Σίμων
    Símōn / see'-mone
    Source:of Hebrew origin (H8095)
    Meaning: Simon (i.e. Shimon), the name of nine Israelites
    Usage: Simon.
    POS :
    N-GSM
  • ισκαριωτη
    iskarioti
    G2469
    G2469
    Ἰσκαριώτης
    Iskariṓtēs / is-kar-ee-o'-tace
    Source:of Hebrew origin (probably H377 and H7149)
    Meaning: inhabitant of Kerioth; Iscariotes (i.e. Keriothite), an epithet of Judas the traitor
    Usage: Iscariot.
    POS :
    N-DSM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×