Bible Versions
Bible Books

2 Timothy 4:20 (TEV) Telegu Old BSI Version

Bible Language Interlinear: 2timothy 4 : 20

  • ఎరస్తు
    eraistu
  • కొరింథులో
    koriamthuloo
  • నిలిచిపోయెను
    nilisipooyenu
  • .

  • త్రోఫిము
    troophimu
  • రోగియైనందున
    roogiyainaamduna
  • అతని
    atani
  • మిలేతులో
    mileetuloo
  • విడిచివచ్చి
    viidisivassi
  • తిని
    tini
  • .

  • Erastus

    G2037
    G2037
    Ἔραστος
    Érastos / er'-as-tos
    Source:from (to love)
    Meaning: beloved; Erastus, a Christian
    Usage: Erastus.
    POS :
    N-NSM
  • abode

    G3306
    G3306
    μένω
    ménō / men'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: to stay (in a given place, state, relation or expectancy)
    Usage: abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), X thine own.
    POS :
    V-AAI-3S
  • at

    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • Corinth

    G2882
    G2882
    Κόρινθος
    Kórinthos / kor'-in-thos
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: Corinthus, a city of Greece
    Usage: Corinth.
    POS :
    N-DSF
  • :

  • but

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • Trophimus

    G5161
    G5161
    Τρόφιμος
    Tróphimos / trof'-ee-mos
    Source:from G5160
    Meaning: nutritive; Trophimus, a Christian
    Usage: Trophimus.
    POS :
    N-ASM
  • have

  • I

  • left

    G620
    G620
    ἀπολείπω
    apoleípō / ap-ol-ipe'-o
    Source:from G575 and G3007
    Meaning: to leave behind (passively, remain); by implication, to forsake
    Usage: leave, remain.
    POS :
    V-2AAI-1S
  • at

    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • Miletum

    G3399
    G3399
    Μίλητος
    Mílētos / mil'-ay-tos
    Source:of uncertain origin
    Meaning: Miletus, a city of Asia Minor
    Usage: Miletus.
    POS :
    N-DSF
  • sick

    G770
    G770
    ἀσθενέω
    asthenéō / as-then-eh'-o
    Source:from G772
    Meaning: to be feeble (in any sense)
    Usage: be diseased, impotent folk (man), (be) sick, (be, be made) weak.
    POS :
    V-PAP-ASM
  • .

  • εραστος
    erastos
    G2037
    G2037
    Ἔραστος
    Érastos / er'-as-tos
    Source:from (to love)
    Meaning: beloved; Erastus, a Christian
    Usage: Erastus.
    POS :
    N-NSM
  • εμεινεν
    emeinen
    G3306
    G3306
    μένω
    ménō / men'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: to stay (in a given place, state, relation or expectancy)
    Usage: abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), X thine own.
    POS :
    V-AAI-3S
  • εν
    en
    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • κορινθω
    korintho
    G2882
    G2882
    Κόρινθος
    Kórinthos / kor'-in-thos
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: Corinthus, a city of Greece
    Usage: Corinth.
    POS :
    N-DSF
  • τροφιμον
    trofimon
    G5161
    G5161
    Τρόφιμος
    Tróphimos / trof'-ee-mos
    Source:from G5160
    Meaning: nutritive; Trophimus, a Christian
    Usage: Trophimus.
    POS :
    N-ASM
  • δε
    de
    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • απελιπον
    apelipon
    G620
    G620
    ἀπολείπω
    apoleípō / ap-ol-ipe'-o
    Source:from G575 and G3007
    Meaning: to leave behind (passively, remain); by implication, to forsake
    Usage: leave, remain.
    POS :
    V-2AAI-1S
  • εν
    en
    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • μιλητω
    milito
    G3399
    G3399
    Μίλητος
    Mílētos / mil'-ay-tos
    Source:of uncertain origin
    Meaning: Miletus, a city of Asia Minor
    Usage: Miletus.
    POS :
    N-DSF
  • ασθενουντα
    asthenoynta
    G770
    G770
    ἀσθενέω
    asthenéō / as-then-eh'-o
    Source:from G772
    Meaning: to be feeble (in any sense)
    Usage: be diseased, impotent folk (man), (be) sick, (be, be made) weak.
    POS :
    V-PAP-ASM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×