Bible Books

:

28 left Terah and camped at Mithcah;

English Language Versions

KJV   And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
KJVP   And they removed H5265 from Tarah H8646 , and pitched H2583 in Mithcah H4989 .
YLT   and they journey from Tarah, and encamp in Mithcah.
ASV   And they journeyed from Terah, and encamped in Mithkah.
WEB   They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
RV   And they journeyed from Terah, and pitched in Mithkah.
AKJV   And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
NET   They traveled from Terah and camped in Mithcah.
ERVEN   They left Terah and camped at Mithcah.
LXXEN   And they departed from Tarath, and encamped in Mathecca.
NLV   They went from Terah and stayed at Mithkah.
NCV   They left Terah and camped at Mithcah.
LITV   And they pulled up stakes from Tarah and camped in Mithcah.
HCSB   They departed from Terah and camped at Mithkah.

Indian Language Versions

TOV   தாராகிலிருந்து புறப்பட்டுப்போய், மித்காவிலே பாளயமிறங்கினார்கள்.
IRVTA   தாராகிலிருந்து புறப்பட்டுப்போய், மித்காவிலே முகாமிட்டார்கள்.
ERVTA   பின் தாராகியை விட்டு மித்காவிலே முகாமிட்டனர்.
RCTA   அங்கேயிருந்து புறப்பட்டு மெத்காவிலே கூடாரங்களை அடித்தனர்.
ECTA   தெராகிலிருந்து பயணமாகி, அவர்கள் மித்காவில் பாளையம் இறங்கினர்.
MOV   താരഹിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടു മിത്ത്ക്കുയിൽ പാളയമിറങ്ങി.
IRVML   താരഹിൽനിന്ന് പുറപ്പെട്ട് മിത്ത്ക്കയിൽ പാളയമിറങ്ങി.
TEV   తారహులోనుండి బయలుదేరి మిత్కాలో దిగిరి.
ERVTE   ప్రజలు తారహు విడిచివెళ్లి మిత్కాలో నివాసం చేసారు.
IRVTE   తారహు నుండి మిత్కాకు వచ్చారు.
KNV   ತೆರಹದಿಂದ ಹೊರಟು ಮಿತ್ಕದಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
ERVKN   ತೆರಹದಿಂದ ಹೊರಟು ಮಿತ್ಕದಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
IRVKN   ತೆರಹದಿಂದ ಹೊರಟು ಮಿತ್ಕದಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
HOV   और तेरह से कूच करके मित्का में डेरे डाले।
ERVHI   लोगों ने तेरह को छोड़ा और मित्का में डेरे डाले।
IRVHI   और तेरह से कूच करके मित्का में डेरे डाले।
MRV   तारह सोडून त्यांनी मिथकाला तळ दिला.
ERVMR   तारह सोडून त्यांनी मिथकाला तळ दिला.
IRVMR   तारह सोडून त्यांनी मिथकाला तळ दिला.
GUV   તેરાહથી નીકળી તેમણે મિથ્કાહમાં મુકામ કર્યો.
IRVGU   તેરાહથી નીકળીને તેઓએ મિથ્કાહમાં છાવણી કરી.
PAV   ਅਤੇ ਥਾਰਹ ਤੋਂ ਕੂਚ ਕਰ ਕੇ ਮਿਥਕਾਹ ਵਿੱਚ ਡੇਰੇ ਲਾਏ
IRVPA   ਅਤੇ ਤਾਰਹ ਤੋਂ ਕੂਚ ਕਰ ਕੇ ਮਿਥਕਾਹ ਵਿੱਚ ਡੇਰੇ ਲਾਏ
URV   اور تارح سے کوچ کر کے متقہ میں قیام کیا
IRVUR   और तारह से रवाना होकर मितक़ा में क़याम किया।
BNV   তেরহ ত্যাগ করে মিত্‌কাতে শিবির স্থাপন করেছিল|
IRVBN   তেরহ থেকে যাত্রা করে মিৎকাতে শিবির স্থাপন করল।
ORV   ତା'ପରେ ସମାନେେ ତରହରେୁ ୟାତ୍ରା କରି ମିତ୍କା ରେ ଛାଉଣୀ ସ୍ଥାପନ କଲେ।
IRVOR   ସେମାନେ ତେରହରୁ ଯାତ୍ରା କରି ମିତ୍‍କାରେ ଛାଉଣି ସ୍ଥାପନ କଲେ

Bible Language Versions

MHB   וַיִּסְעוּ H5265 מִתָּרַח H8646 וַֽיַּחֲנוּ H2583 בְּמִתְקָֽה H4989 ׃ EPUN
BHS   וַיִּסְעוּ מִתָּרַח וַיַּחֲנוּ בְּמִתְקָה ׃
ALEP   כח ויסעו מתרח ויחנו במתקה
WLC   וַיִּסְעוּ מִתָּרַח וַיַּחֲנוּ בְּמִתְקָה׃
LXXRP   και G2532 CONJ απηραν G522 V-AAI-3P εκ G1537 PREP ταραθ N-PRI και G2532 CONJ παρενεβαλον V-AAI-3P εις G1519 PREP ματεκκα N-PRI

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Numbers 33 : 28

  • And

  • they

  • removed

    H5265
    H5265
    נָסַע
    nâçaʻ / naw-sah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to pull up, especially the tent-pins, i.e. start on a journey
    Usage: cause to blow, bring, get, (make to) go (away, forth, forward, onward, out), (take) journey, march, remove, set aside (forward), × still, be on his (go their) way.
    POS :v
  • from

  • Tarah

    H8646
    H8646
    תֶּרַח
    Terach / teh`-rakh
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: Terach, the father of Abraham; also a place in the Desert
    Usage: Tarah, Terah.
    POS :n-pr-m n-p
  • ,

  • and

  • pitched

    H2583
    H2583
    חָנָה
    chânâh / khaw-naw`
    Source:a primitive root (compare H2603)
    Meaning: properly, to incline; by implication, to decline (of the slanting rays of evening); specifically, to pitch a tent; generally to encamp (for abode or siege)
    Usage: abide (in tents), camp, dwell, encamp, grow to an end, lie, pitch (tent), rest in tent.
    POS :v
  • in

  • Mithcah

    H4989
    H4989
    מִתְקָה
    Mithqâh / mith-kaw`
    Source:feminine of H4987
    Meaning: sweetness; Mithkah, a place in the Desert
    Usage: Mithcah.
    POS :n-pr-f
  • .

  • וַיִּסְעוּ
    wayis'w
    H5265
    H5265
    נָסַע
    nâçaʻ / naw-sah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to pull up, especially the tent-pins, i.e. start on a journey
    Usage: cause to blow, bring, get, (make to) go (away, forth, forward, onward, out), (take) journey, march, remove, set aside (forward), × still, be on his (go their) way.
    POS :v
    W-VQY3MP
  • מִתָּרַח
    mithaarach
    H8646
    H8646
    תֶּרַח
    Terach / teh`-rakh
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: Terach, the father of Abraham; also a place in the Desert
    Usage: Tarah, Terah.
    POS :n-pr-m n-p
    M-EFS
  • וַיַּחֲנוּ
    wayachanw
    H2583
    H2583
    חָנָה
    chânâh / khaw-naw`
    Source:a primitive root (compare H2603)
    Meaning: properly, to incline; by implication, to decline (of the slanting rays of evening); specifically, to pitch a tent; generally to encamp (for abode or siege)
    Usage: abide (in tents), camp, dwell, encamp, grow to an end, lie, pitch (tent), rest in tent.
    POS :v
    W-VQY3MP
  • בְּמִתְקָה

    H4989
    H4989
    מִתְקָה
    Mithqâh / mith-kaw`
    Source:feminine of H4987
    Meaning: sweetness; Mithkah, a place in the Desert
    Usage: Mithcah.
    POS :n-pr-f
    B-EFS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×