|
|
1. பரிசேயரும், சதுசேயரும் அவரைச் சோதிக்கும்படி அவரிடத்தில் வந்து: வானத்திலிருந்து ஓர் அடையாளத்தைத் தங்களுக்குக் காண்பிக்கவேண்டும் என்று கேட்டார்கள்.
|
1. G2532 The G3588 Pharisees G5330 also G2532 with the Sadducees G4523 came G4334 , and tempting G3985 desired G1905 him G846 that he would show G1925 them G846 a sign G4592 from G1537 heaven G3772 .
|
2. அவர்களுக்கு அவர் பிரதியுத்தரமாக: அஸ்தமனமாகிறபோது, செவ்வானமிட்டிருக்கிறது, அதினால் வெளிவாங்கும் என்று சொல்லுகிறீர்கள்.
|
2. G1161 He G3588 answered G611 and said G2036 unto them G846 , When it is G1096 evening G3798 , ye say G3004 , It will be fair weather G2105 : for G1063 the G3588 sky G3772 is red G4449 .
|
3. உதயமாகிறபோது, செவ்வானமும் மந்தாரமுமாயிருக்கிறது, அதினால் இன்றைக்குக் காற்றும் மழையும் உண்டாகும் என்று சொல்லுகிறீர்கள். மாயக்காரரே, வானத்தின் தோற்றத்தை நிதானிக்க உங்களுக்குத் தெரியுமே, காலங்களின் அடையாளங்களை நிதானிக்க உங்களால் கூடாதா?
|
3. And G2532 in the morning G4404 , It will be foul weather G5494 today G4594 : for G1063 the G3588 sky G3772 is red G4449 and G2532 lowering G4768 . O ye hypocrites G5273 , ye can G1097 discern G1252 the G3588 G3303 face G4383 of the G3588 sky G3772 ; but G1161 can G1410 ye not G3756 discern the G3588 signs G4592 of the G3588 times G2540 ?
|
4. இந்தப் பொல்லாத விபசாரசந்ததியார் அடையாளம் தேடுகிறார்கள்; யோனா தீர்க்கதரிசியின் அடையாளமேயன்றி வேறே அடையாளம் இவர்களுக்குக் கொடுக்கப்படுவதில்லை என்று சொல்லி, அவர்களை விட்டுப் புறப்பட்டுப்போனார்.
|
4. A wicked G4190 and G2532 adulterous G3428 generation G1074 seeketh after G1934 a sign G4592 ; and G2532 there shall no G3756 sign G4592 be given G1325 unto it G846 , but G1508 the G3588 sign G4592 of the G3588 prophet G4396 Jonah G2495 . And G2532 he left G2641 them G846 , and departed G565 .
|
5. அவருடைய சீஷர்கள் அக்கரை சேர்ந்தபோது, அப்பங்களைக் கொண்டுவர மறந்துபோனார்கள்.
|
5. And G2532 when his G846 disciples G3101 were come G2064 to G1519 the G3588 other side G4008 , they had forgotten G1950 to take G2983 bread G740 .
|
6. இயேசு அவர்களை நோக்கி: பரிசேயர் சதுசேயர் என்பவர்களின் புளித்தமாவைக்குறித்து எச்சரிக்கையாயிருங்கள் என்றார்.
|
6. Then G1161 Jesus G2424 said G2036 unto them G846 , Take heed G3708 and G2532 beware G4337 of G575 the G3588 leaven G2219 of the G3588 Pharisees G5330 and G2532 of the Sadducees G4523 .
|
7. நாம் அப்பங்களைக் கொண்டுவராதபடியால் இப்படிச் சொல்லுகிறார் என்று அவர்கள் தங்களுக்குள்ளே யோசனைபண்ணிக்கொண்டார்கள்.
|
7. And G1161 they G3588 reasoned G1260 among G1722 themselves G1438 , saying G3004 , It is because G3754 we have taken G2983 no G3756 bread G740 .
|
8. இயேசு அதை அறிந்து: அற்பவிசுவாசிகளே, அப்பங்களைக் கொண்டுவராததைக்குறித்து நீங்கள் உங்களுக்குள்ளே யோசனைபண்ணுகிறதென்ன?
|
8. Which when G1161 Jesus G2424 perceived G1097 , he said G2036 unto them G846 , O ye of little faith G3640 , why G5101 reason G1260 ye among G1722 yourselves G1438 , because G3754 ye have brought G2983 no G3756 bread G740 ?
|
9. இன்னும் நீங்கள் உணரவில்லையா? ஐந்து அப்பங்களை ஐயாயிரம்பேருக்குப் பகிர்ந்ததையும், மீதியானதை எத்தனை கூடைநிறைய எடுத்தீர்கள் என்பதையும்;
|
9. Do ye not yet G3768 understand G3539 , neither G3761 remember G3421 the G3588 five G4002 loaves G740 of the G3588 five thousand G4000 , and G2532 how many G4214 baskets G2894 ye took up G2983 ?
|
10. ஏழு அப்பங்களை நாலாயிரம்பேருக்குப் பகிர்ந்ததையும், மீதியானதை எத்தனை கூடைநிறைய எடுத்தீர்கள் என்பதையும் நீங்கள் நினைவுகூராமலிருக்கிறீர்களா?
|
10. Neither G3761 the G3588 seven G2033 loaves G740 of the G3588 four thousand G5070 , and G2532 how many G4214 baskets G4711 ye took up G2983 ?
|
11. பரிசேயர் சதுசேயர் என்பவர்களின் புளித்தமாவுக்கு எச்சரிக்கையாயிருக்கவேண்டும் என்று நான் சொன்னது அப்பத்தைக்குறித்துச் சொல்லவில்லை என்று நீங்கள் உணராதிருக்கிறது எப்படி என்றார்.
|
11. How G4459 is it that ye do not G3756 understand G3539 that G3754 I spake G2036 it not G3756 to you G5213 concerning G4012 bread G740 , that ye should beware G4337 of G575 the G3588 leaven G2219 of the G3588 Pharisees G5330 and G2532 of the Sadducees G4523 ?
|
12. அப்பொழுது, அவர் அப்பத்தின் புளித்தமாவைக்குறித்து எச்சரிக்கையாயிருக்கவேண்டுமென்று சொல்லாமல், பரிசேயர் சதுசேயர் என்பவர்களின் உபதேசத்தைக்குறித்தே அப்படிச் சொன்னார் என்று அறிந்துகொண்டார்கள்.
|
12. Then G5119 understood G4920 they how G3754 that he bade G2036 them not G3756 beware G4337 of G575 the G3588 leaven G2219 of bread G740 , but G235 of G575 the G3588 doctrine G1322 of the G3588 Pharisees G5330 and G2532 of the Sadducees G4523 .
|
13. பின்பு, இயேசு பிலிப்பு செசரியாவின் திசைகளில் வந்தபோது, தம்முடைய சீஷரை நோக்கி: மனுஷகுமாரனாகிய என்னை ஜனங்கள் யார் என்று சொல்லுகிறார்கள் என்று கேட்டார்.
|
13. When G1161 Jesus G2424 came G2064 into G1519 the G3588 coasts G3313 of Caesarea G2542 Philippi G5376 , he asked G2065 his G848 disciples G3101 , saying G3004 , Whom G5101 do men G444 say G3004 that I G3165 the G3588 Son G5207 of man G444 am G1511 ?
|
14. அதற்கு அவர்கள்: சிலர் உம்மை யோவான்ஸ்நானன் என்றும், சிலர் எலியா என்றும்; வேறு சிலர் எரேமியா அல்லது தீர்க்கதரிசிகளில் ஒருவர் என்றும் சொல்லுகிறார்கள் என்றார்கள்.
|
14. And G1161 they G3588 said G2036 , Some G3588 say G3303 that thou art John G2491 the G3588 Baptist G910 G1161 : some G243 , Elijah G2243 ; and G1161 others G2087 , Jeremiah G2408 , or G2228 one G1520 of the G3588 prophets G4396 .
|
15. அப்பொழுது அவர்: நீங்கள் என்னை யார் என்று சொல்லுகிறீர்கள் என்று கேட்டார்.
|
15. He saith G3004 unto them G846 , But G1161 whom G5101 say G3004 ye G5210 that I G3165 am G1511 ?
|
16. சீமோன் பேதுரு பிரதியுத்தரமாக: நீர் ஜீவனுள்ள தேவனுடைய குமாரனாகிய கிறிஸ்து என்றான்.
|
16. And G1161 Simon G4613 Peter G4074 answered G611 and said G2036 , Thou G4771 art G1488 the G3588 Christ G5547 , the G3588 Son G5207 of the living G2198 God G2316 .
|
17. இயேசு அவனை நோக்கி: யோனாவின் குமாரனாகிய சீமோனே, நீ பாக்கியவான்; மாம்சமும் இரத்தமும் இதை உனக்கு வெளிப்படுத்தவில்லை, பரலோகத்திலிருக்கிற என் பிதா இதை உனக்கு வெளிப்படுத்தினார்.
|
17. And G2532 Jesus G2424 answered G611 and said G2036 unto him G846 , Blessed G3107 art G1488 thou, Simon G4613 Bar G920 -jona: for G3754 flesh G4561 and G2532 blood G129 hath not G3756 revealed G601 it unto thee G4671 , but G235 my G3450 Father G3962 which G3588 is in G1722 heaven G3772 .
|
18. மேலும், நான் உனக்குச் சொல்லுகிறேன், நீ பேதுருவாய் இருக்கிறாய், இந்தக் கல்லின்மேல் என் சபையைக் கட்டுவேன்; பாதாளத்தின் வாசல்கள் அதை மேற்கொள்வதில்லை.
|
18. And G1161 I say also G2504 G3004 unto thee G4671 , That G3754 thou G4771 art G1488 Peter G4074 , and G2532 upon G1909 this G5026 rock G4073 I will build G3618 my G3450 church G1577 ; and G2532 the gates G4439 of hell G86 shall not G3756 prevail against G2729 it G846 .
|
19. பரலோகராஜ்யத்தின் திறவுகோல்களை நான் உனக்குத் தருவேன்; பூலோகத்திலே நீ கட்டுகிறது எதுவோ அது பரலோகத்திலும் கட்டப்பட்டிருக்கும், பூலோகத்திலே நீ கட்டவிழ்ப்பது எதுவோ அது பரலோகத்திலும் கட்டவிழ்க்கப்பட்டிருக்கும் என்றார்.
|
19. And G2532 I will give G1325 unto thee G4671 the G3588 keys G2807 of the G3588 kingdom G932 of heaven G3772 : and G2532 whatsoever G3739 G1437 thou shalt bind G1210 on G1909 earth G1093 shall G2071 be bound G1210 in G1722 heaven G3772 : and G2532 whatsoever G3739 G1437 thou shalt loose G3089 on G1909 earth G1093 shall be G2071 loosed G3089 in G1722 heaven G3772 .
|
20. அப்பொழுது, தாம் கிறிஸ்துவாகிய இயேசு என்று ஒருவருக்கும் சொல்லாதபடிக்குத் தம்முடைய சீஷர்களுக்குக் கட்டளையிட்டார்.
|
20. Then G5119 charged G1291 he his G848 disciples G3101 that G2443 they should tell G2036 no man G3367 that G3752 he G846 was G2076 Jesus G2424 the G3588 Christ G5547 .
|
21. அதுமுதல் இயேசு, தாம் எருசலேமுக்குப்போய், மூப்பராலும் பிரதான ஆசாரியராலும், வேதபாரகராலும் பலபாடுகள்பட்டு, கொலையுண்டு, மூன்றாம் நாளில் எழுந்திருக்கவேண்டும் என்பதைத் தம்முடைய சீஷர்களுக்குச் சொல்லத்தொடங்கினார்.
|
21. From G575 that time forth G5119 began G756 Jesus G2424 to show G1166 unto his G848 disciples G3101 , how that G3754 he G846 must G1163 go G565 unto G1519 Jerusalem G2414 , and G2532 suffer G3958 many things G4183 of G575 the G3588 elders G4245 and G2532 chief priests G749 and G2532 scribes G1122 , and G2532 be killed G615 , and G2532 be raised again G1453 the G3588 third G5154 day G2250 .
|
22. அப்பொழுது, பேதுரு அவரைத் தனியே அழைத்துக்கொண்டுபோய்: ஆண்டவரே, இது உமக்கு நேரிடக்கூடாதே, இது உமக்குச் சம்பவிப்பதில்லை என்று அவரைக் கடிந்துகொள்ளத்தொடங்கினான்.
|
22. Then G2532 Peter G4074 took G4355 him G846 , and began G756 to rebuke G2008 him G846 , saying G3004 , Be it far G2436 from thee G4671 , Lord G2962 : this G5124 shall not G3364 be G2071 unto thee G4671 .
|
23. அவரோ திரும்பிப் பேதுருவைப் பார்த்து: எனக்குப் பின்னாகப்போ, சாத்தானே, நீ எனக்கு இடறலாயிருக்கிறாய்; தேவனுக்கு ஏற்றவைகளைச் சிந்தியாமல் மனுஷருக்கு ஏற்றவைகளைச் சிந்திக்கிறாய் என்றார்.
|
23. But G1161 he G3588 turned G4762 , and said G2036 unto Peter G4074 , Get G5217 thee behind G3694 me G3450 , Satan G4567 : thou art G1488 an offense G4625 unto me G3450 : for G3754 thou savorest G5426 not G3756 the things G3588 that be of God G2316 , but G235 those G3588 that be of men G444 .
|
24. அப்பொழுது, இயேசு தம்முடைய சீஷர்களை நோக்கி: ஒருவன் என்னைப் பின்பற்றி வர விரும்பினால், அவன் தன்னைத் தான் வெறுத்து, தன் சிலுவையை எடுத்துக்கொண்டு என்னைப் பின்பற்றக்கடவன்.
|
24. Then G5119 said G2036 Jesus G2424 unto his G848 disciples G3101 , If any G1536 man will G2309 come G2064 after G3694 me G3450 , let him deny G533 himself G1438 , and G2532 take up G142 his G848 cross G4716 , and G2532 follow G190 me G3427 .
|
25. தன் ஜீவனை இரட்சிக்க விரும்புகிறவன் அதை இழந்துபோவான்; என்னிமித்தமாகத் தன் ஜீவனை இழந்துபோகிறவன் அதைக் கண்டடைவான்.
|
25. For G1063 whosoever G3739 G302 will G2309 save G4982 his G848 life G5590 shall lose G622 it G846 : and G1161 whosoever G3739 G302 will lose G622 his G848 life G5590 for my sake G1752 G1700 shall find G2147 it G846 .
|
26. மனுஷன் உலகம் முழுவதையும் ஆதாயப்படுத்திக்கொண்டாலும், தன் ஜீவனை நஷ்டப்படுத்தினால் அவனுக்கு லாபம் என்ன? மனுஷன் தன் ஜீவனுக்கு ஈடாக என்னத்தைக் கொடுப்பான்?
|
26. For G1063 what G5101 is a man G444 profited G5623 , if G1437 he shall gain G2770 the G3588 whole G3650 world G2889 , and G2532 lose G2210 his own G848 soul G5590 ? or G2228 what G5101 shall a man G444 give G1325 in exchange G465 for his G848 soul G5590 ?
|
27. மனுஷகுமாரன் தம்முடைய பிதாவின் மகிமைபொருந்தினவராய்த் தம்முடைய தூதரோடுங்கூட வருவார்; அப்பொழுது, அவனவன் கிரியைக்குத்தக்கதாக அவனவனுக்குப் பலனளிப்பார்.
|
27. For G1063 the G3588 Son G5207 of man G444 shall G3195 come G2064 in G1722 the G3588 glory G1391 of his G848 Father G3962 with G3326 his G848 angels G32 ; and G2532 then G5119 he shall reward G591 every man G1538 according G2596 to his G848 works G4234 .
|
28. இங்கே நிற்கிறவர்களில் சிலர் மனுஷகுமாரன் தம்முடைய ராஜ்யத்தில் வருவதைக் காணுமுன், மரணத்தை ருசிபார்ப்பதில்லை என்று, மெய்யாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன் என்றார்.
|
28. Verily G281 I say G3004 unto you G5213 , There be G1526 some G5100 standing G2476 here G5602 , which G3748 shall not G3361 taste G1089 of death G2288 , till G2193 G302 they see G1492 the G3588 Son G5207 of man G444 coming G2064 in G1722 his G848 kingdom G932 .
|