TOV பிலாத்து இந்த வார்த்தையைக் கேட்டபொழுது அதிகமாய்ப் பயந்து,
IRVTA பிலாத்து இந்த வார்த்தையைக் கேட்டபொழுது அதிகமாக பயந்து,
ERVTA பிலாத்து இவற்றைக் கேட்டதும் மேலும் பயந்தான்.
RCTA இவ்வார்த்தையைக் கேட்டுப் பிலாத்து இன்னும் அதிகமாக அஞ்சினார்.
ECTA பிலாத்து இதைக் கேட்டதும் இன்னும் மிகுதியாக அஞ்சினான்.
MOV ഈ വാക്കു കേട്ടിട്ടു പീലാത്തൊസ് ഏറ്റവും ഭയപ്പെട്ടു,
IRVML ഈ പ്രസ്താവന കേട്ടപ്പോൾ പീലാത്തോസ് ഏറ്റവും ഭയപ്പെട്ടു,
TEV పిలాతు ఆ మాట విని మరి యెక్కువగా భయపడి, తిరిగి అధికారమందిరములో ప్రవేశించి
ERVTE పిలాతు ఇది విని యింకా భయపడి పొయ్యాడు.
IRVTE 8-9 పిలాతు ఆ మాట విని ఇంకా ఎక్కువగా భయపడి, మళ్ళీ న్యాయ సభలో ప్రవేశించి, “నువ్వు ఎక్కడ నుంచి వచ్చావు?” అని యేసును అడిగాడు. అయితే అతనికి ఏ జవాబూ చెప్పలేదు.
KNV ಪಿಲಾತನು ಈ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ ಇನ್ನೂ ಬಹಳವಾಗಿ ಭಯಪಟ್ಟನು.
ERVKN ಪಿಲಾತನು ಇದನ್ನು ಕೇಳಿ ಬಹು ಭಯಗೊಂಡು,
IRVKN ಪಿಲಾತನು ಈ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿ ಬಹಳವಾಗಿ ಭಯಪಟ್ಟನು,
HOV जब पीलातुस ने यह बात सुनी तो और भी डर गया।
ERVHI अब जब पिलातुस ने उन्हें यह कहते सुना तो वह बहुत डर गया।
IRVHI जब पिलातुस ने यह बात सुनी तो और भी डर गया।
MRV जेव्हा पिलाताने हे ऐकले, तेव्हा तो अधिकच घाबरला.
ERVMR जेव्हा पिलाताने हे ऐकले, तेव्हा तो अधिकच घाबरला.
IRVMR पिलात हे बोलणे ऐकून अधिकच भ्याला;
GUV જ્યારે પિલાતે આ સાંભાળ્યું, તે વધારે ગભરાયો.
ERVGU જ્યારે પિલાતે આ સાંભાળ્યું, તે વધારે ગભરાયો.
IRVGU તે વાત સાંભળીને પિલાત વધારે ગભરાયો;
PAV ਜਦ ਪਿਲਾਤੁਸ ਨੇ ਇਹ ਗੱਲ ਸੁਣੀ ਤਦ ਹੋਰ ਵੀ ਡਰ ਗਿਆ
ERVPA ਜਦ ਪਿਲਾਤੁਸ ਨੇ ਇਹ ਗੱਲ ਸੁਣੀ ਤਦ ਉਹ ਹੋਰ ਵੀ ਡਰ ਗਿਆ।
IRVPA ਜਦ ਪਿਲਾਤੁਸ ਨੇ ਇਹ ਗੱਲ ਸੁਣੀ ਤਾਂ ਉਹ ਹੋਰ ਵੀ ਡਰ ਗਿਆ।
URV جب پِیلاطُس نے یہ بات سُنی تو اَور بھی ڈرا۔
IRVUR यह सुन कर पिलातुस बहुत डर गया।
BNV এই কথা শুনে পীলাত ভীষণ ভয় পেয়ে গেলেন৷
ERVBN এই কথা শুনে পীলাত ভীষণ ভয় পেয়ে গেলেন৷
IRVBN পীলাত যখন এই কথা শুনলেন, তিনি তখন আরও ভয় পেলেন,
ORV ପୀଲାତ ଏହା ଶୁଣି ଆହୁରି ଭୟଭୀତ ହେଲେ।
IRVOR ସେଥିରେ ପୀଲାତ ଏହି କଥା ଶୁଣି ଅଧିକ ଭୀତ ହେଲେ;