Bible Books

:

19 तू ये जान ले कि अब तो तेरा समूचा धन तेरी सहायता कर सकता है और ही शक्तिशाली व्यक्ति तेरी सहायता कर सकते हैं।

Indian Language Versions

TOV   உம்முடைய செல்வத்தை அவர் மதிப்பாரோ? உம்முடைய பொன்னையும், பூரண பராக்கிரமத்தையும் அவர் மதிக்கமாட்டாரே.
IRVTA   உம்முடைய செல்வத்தை அவர் மதிப்பாரோ?
உம்முடைய பொன்னையும், பூரண பராக்கிரமத்தையும் அவர் மதிக்கமாட்டாரே.
ERVTA   உனது பணம் இப்போது உனக்கு உதவாது. வல்லமையுள்ளோர் உமக்கு உதவவும் முடியாது.
RCTA   பணமில்லாதவனையும் பணம் படைத்தவனையும், வலுவில்லாதவனையும் வலுவுள்ளவனையும் ஒருங்கே விசாரணைக்குக் கொண்டு வாரும்.
ECTA   உம் நிறைந்த செல்வமும் வல்லமையின் முழு ஆற்றலும் இன்னலில் உமக்கு உதவுமா?
MOV   കഷ്ടത്തിൽ അകപ്പെടാതിരിപ്പാൻ നിന്റെ നിലവിളിയും ശക്തിയേറിയ പരിശ്രമങ്ങൾ ഒക്കെയും മതിയാകുമോ?
IRVML   കഷ്ടത്തിൽ അകപ്പെടാതിരിക്കുവാൻ നിന്റെ നിലവിളിയും
ശക്തിയേറിയ പരിശ്രമങ്ങളും മതിയാകുമോ?
TEV   నీవు మొఱ్ఱపెట్టుటయు బల ప్రయత్నములు చేయుటయుబాధనొందకుండ నిన్ను తప్పించునా?
ERVTE   నీ ధనం అంతా ఇప్పుడు నీకు సహాయం చేయలేదని నీకు తెలుసు. శక్తిమంతుల సహాయం కోసం మొరపెట్టినందువల్ల ఏమి లాభం లేదు.
IRVTE   నీ సంపదలు నువ్వు బాధల పాలు కాకుండా నిన్ను కాపాడతాయా? నీ బల ప్రభావాలు నీకు సాయపడతాయా?
KNV   ಅವನು ನಿನ್ನ ಐಶ್ವರ್ಯವನ್ನು ಲೆಕ್ಕಿಸು ವನೋ? ಬಂಗಾರವನ್ನೂ ಬಲದ ಎಲ್ಲಾ ಶಕ್ತಿಗಳನ್ನೂ ಲೆಕ್ಕಿಸನು.
ERVKN   ನಿನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಹಣವು ಈಗ ನಿನಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಲಾರದು; ನಿನ್ನಲ್ಲಿರುವ ಶಕ್ತಿಸಾಮರ್ಥವು ಸಹ ನಿನಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಲಾರದು.
IRVKN   ಕಷ್ಟಾನುಭವವಿಲ್ಲದೆ ನಿನ್ನ ಐಶ್ವರ್ಯವೂ,
ಧನಸಾಮರ್ಥ್ಯವೂ ನಿನಗೆ ಈಡಾಗುವುದೇ?
MRV   आता तुझा पैसा तुझ्या कामी येणार नाही. आणि सामर्थ्यवान माणसे तुला मदत करणार नाहीत.
ERVMR   आता तुझा पैसा तुझ्या कामी येणार नाही. आणि सामर्थ्यवान माणसे तुला मदत करणार नाहीत.
IRVMR   आता तुझ्या सपंत्तीचा तुला काही नफा होईल काय, म्हणजे तू दुःखी होणार नाहीस
किंवा तुझ्या सर्व सामर्थ्याचा तुला काही उपयोग होईल काय?
GUV   સંકટમાં તારી અઢળક સમૃદ્ધિ તને શા કામની? તારી શકિત તારા શા કામની?
IRVGU   શું તારી અઢળક સંપત્તિ તને સંકટથી દૂર રાખી શકે છે,
અથવા તારી બધી શક્તિ તને મદદ કરી શકે છે?
PAV   ਭਲਾ, ਤੇਰੀ ਦੁਹਾਈ ਯਾ ਸ਼ਕਤੀ ਦਾ ਸਾਰਾ ਜ਼ੋਰ ਪਰਬੰਧ ਕਰੂਗਾ, ਭਈ ਤੂੰ ਦੁਖ ਵਿੱਚ ਨਾ ਪਵੇਂ?
IRVPA   ਭਲਾ, ਤੇਰੀ ਦੁਹਾਈ ਜਾਂ ਸ਼ਕਤੀ ਦਾ ਸਾਰਾ ਜ਼ੋਰ ਤੈਨੂੰ ਛੁਡਾਵੇਗਾ ਕਿ ਤੂੰ ਦੁੱਖ ਵਿੱਚ ਨਾ ਪਵੇਂ?
URV   کیا تیرا رونا یا تیری قوت وتوانائی اِ س بات کے لئے کافی ہیں کہ تو دُکھ میں نہ پڑے ؟
IRVUR   क्या तेरा रोना या तेरा ज़ोर तवानाई इस बात के लिए काफ़ी है कि तू मुसीबत में पड़े।
BNV   আপনার অর্থ এখন আপনাকে সাহায্য করতে পারবে না| এবং শক্তিশালী লোকরাও এখন কোন ভাবে সাহায্য করতে পারবে না!
IRVBN   আপনার সম্পদ কি আপনাকে লাভবান করতে পারে, যাতে আপনি দুঃখে না থাকেন, অথবা আপনার সমস্ত শক্তি কি আপনাকে সাহায্য করতে পারে?
ORV   ତୁମ୍ଭର ଟଙ୍କା ପଇସା ତୁମ୍ଭକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ସାହାୟ୍ଯ କରିପା ରେ ନାହିଁ କି ଶକ୍ତିଶାଳୀ ଲୋକ ମଧ୍ଯ ତୁମ୍ଭକୁ ସାହାୟ୍ଯ କରିପା ରେ ନାହିଁ।
IRVOR   ତୁମ୍ଭେ ଯେପରି ଦୁଃଖଗ୍ରସ୍ତ ନୋହିବ, ଏଥିପାଇଁ ତୁମ୍ଭର ଧନ ବଳର ସମସ୍ତ ପ୍ରତାପ କି ପ୍ରଚୁର ହେବ ?

English Language Versions

KJV   Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
KJVP   Will he esteem H6186 I-VQY3MS thy riches H7769 CMS-2MS ? no , not H3808 NADV gold H1222 B-AMS , nor all H3605 W-CMS the forces H3981 CMP of strength H3581 NMS .
YLT   Doth He value thy riches? He hath gold, and all the forces of power.
ASV   Will thy cry avail, that thou be not in distress, Or all the forces of thy strength?
WEB   Would your wealth sustain you in distress, Or all the might of your strength?
RV   Will thy riches suffice, {cf15i that thou be} not in distress, or all the forces of {cf15i thy} strength?
AKJV   Will he esteem your riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
NET   Would your wealth sustain you, so that you would not be in distress, even all your mighty efforts?
ERVEN   Do you think your wealth will keep you out of trouble? Will your great strength be of any help to you now?
LXXEN   Let not thy mind willingly turn thee aside from the petition of the feeble that are in distress.
NLV   Will your riches or all your power keep you from trouble?
NCV   Neither your wealth nor all your great strength will keep you out of trouble.
LITV   If your cry for help is set in order, then it will not be in gold, but with all the strong forces.
HCSB   Can your wealth or all your physical exertion keep you from distress?

Bible Language Versions

MHB   הֲיַעֲרֹךְ H6186 I-VQY3MS שׁוּעֲךָ H7769 CMS-2MS לֹא H3808 NADV בְצָר H1222 B-AMS וְכֹל H3605 W-CMS מַאֲמַצֵּי H3981 CMP ־ CPUN כֹֽחַ H3581 NMS ׃ EPUN
BHS   הֲיַעֲרֹךְ שׁוּעֲךָ לֹא בְצָר וְכֹל מַאֲמַצֵּי־כֹחַ ׃
ALEP   יט   היערך שועך לא בצר    וכל מאמצי-כח
WLC   הֲיַעֲרֹךְ שׁוּעֲךָ לֹא בְצָר וְכֹל מַאֲמַצֵּי־כֹחַ׃
LXXRP   μη G3165 ADV σε G4771 P-AS εκκλινατω G1578 V-AAD-3S εκων G1635 A-NSM ο G3588 T-NSM νους G3563 N-NSM δεησεως G1162 N-GSF εν G1722 PREP αναγκη N-DSF οντων G1510 V-PAPGP αδυνατων G102 A-GPM και G2532 CONJ παντας G3956 A-APM τους G3588 T-APM κραταιουντας G2901 V-PAPAP ισχυν G2479 N-ASF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Job 36 : 19

  • Will

  • he

  • esteem

    H6186
    H6186
    עָרַךְ
    ʻârak / aw-rak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to set in a row, i.e. arrange, put in order (in a very wide variety of applications)
    Usage: put (set) (the battle, self) in array, compare, direct, equal, esteem, estimate, expert (in war), furnish, handle, join (battle), ordain, (lay, put, reckon up, set) (in) order, prepare, tax, value.
    POS :v
    I-VQY3MS
  • thy

  • riches

    H7769
    H7769
    שׁוּעַ
    shûwaʻ / shoo`-ah
    Source:from H7768
    Meaning: a halloo
    Usage: cry, riches.
    POS :n-m
    CMS-2MS
  • ?

  • [

  • no

  • ]

  • ,

  • not

    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    NADV
  • gold

    H1222
    H1222
    בְּצַר
    bᵉtsar / bets-ar`
    Source:another form for H1220
    Meaning: gold
    Usage: gold.
    POS :n-m
    B-AMS
  • ,

  • nor

  • all

    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    W-CMS
  • the

  • forces

    H3981
    H3981
    מַאֲמָץ
    maʼămâts / mah-am-awts`
    Source:from H553
    Meaning: strength, i.e. (plural) resources
    Usage: force.
    POS :n-m
    CMP
  • of

  • strength

    H3581
    H3581
    כֹּחַ
    kôach / ko`-akh
    Source:or (Daniel 11:6) כּוֹחַ
    Meaning: from an unused root meaning to be firm; vigor, literally (force, in a good or a bad sense) or figuratively (capacity, means, produce); also (from its hardiness) a large lizard
    Usage: ability, able, chameleon, force, fruits, might, power(-ful), strength, substance, wealth.
    POS :n-m
    NMS
  • .

  • הֲיַעֲרֹךְ
    haya'arok
    H6186
    H6186
    עָרַךְ
    ʻârak / aw-rak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to set in a row, i.e. arrange, put in order (in a very wide variety of applications)
    Usage: put (set) (the battle, self) in array, compare, direct, equal, esteem, estimate, expert (in war), furnish, handle, join (battle), ordain, (lay, put, reckon up, set) (in) order, prepare, tax, value.
    POS :v
    I-VQY3MS
  • שׁוּעֲךָ
    sw'akaa
    H7769
    H7769
    שׁוּעַ
    shûwaʻ / shoo`-ah
    Source:from H7768
    Meaning: a halloo
    Usage: cry, riches.
    POS :n-m
    CMS-2MS
  • לֹא
    lo'
    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    NADV
  • בְצָר
    btzaar
    H1222
    H1222
    בְּצַר
    bᵉtsar / bets-ar`
    Source:another form for H1220
    Meaning: gold
    Usage: gold.
    POS :n-m
    B-AMS
  • וְכֹל
    wkol
    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    W-CMS
  • מַאֲמַצֵּי
    ma'amatzey
    H3981
    H3981
    מַאֲמָץ
    maʼămâts / mah-am-awts`
    Source:from H553
    Meaning: strength, i.e. (plural) resources
    Usage: force.
    POS :n-m
    CMP
  • ־

    MQAF
  • כֹחַ
    kocha
    H3581
    H3581
    כֹּחַ
    kôach / ko`-akh
    Source:or (Daniel 11:6) כּוֹחַ
    Meaning: from an unused root meaning to be firm; vigor, literally (force, in a good or a bad sense) or figuratively (capacity, means, produce); also (from its hardiness) a large lizard
    Usage: ability, able, chameleon, force, fruits, might, power(-ful), strength, substance, wealth.
    POS :n-m
    NMS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×