Bible Versions
Bible Books

1 Corinthians 12:27 (GNTBRP) Byzantine Greek New Testament

27 υμεις P-2NP G5210 δε CONJ G1161 εστε V-PXI-2P G2075 σωμα N-NSN G4983 χριστου N-GSM G5547 και CONJ G2532 μελη N-NPN G3196 εκ PREP G1537 μερους N-GSN G3313

Greek Language Versions

GNTERP   υμεις P-2NP G5210 δε CONJ G1161 εστε V-PXI-2P G2075 σωμα N-NSN G4983 χριστου N-GSM G5547 και CONJ G2532 μελη N-NPN G3196 εκ PREP G1537 μερους N-GSN G3313
GNTWHRP   υμεις P-2NP G5210 δε CONJ G1161 εστε V-PXI-2P G2075 σωμα N-NSN G4983 χριστου N-GSM G5547 και CONJ G2532 μελη N-NPN G3196 εκ PREP G1537 μερους N-GSN G3313
GNTBRP   υμεις P-2NP G5210 δε CONJ G1161 εστε V-PXI-2P G2075 σωμα N-NSN G4983 χριστου N-GSM G5547 και CONJ G2532 μελη N-NPN G3196 εκ PREP G1537 μερους N-GSN G3313
GNTTRP   ὑμεῖς P-2NP G5210 δέ CONJ G1161 ἐστε V-PAI-2P G1510 σῶμα N-NSN G4983 Χριστοῦ N-GSM G5547 καὶ CONJ G2532 μέλη N-NPN G3196 ἐκ PREP G1537 μέρους.N-GSN G3313

Indian Language Versions

TOV   நீங்களே கிறிஸ்துவின் சரீரமாயும், தனித்தனியே அவயவங்களாயுமிருக்கிறீர்கள்.
ERVTA   நீங்கள் எல்லாரும் இணைந்து கிறிஸ்துவின் சரீரமாக இருக்கிறீர்கள். நீங்கள் ஒவ்வொருவரும் சரீரத்தின் உறுப்பாக அமைகிறீர்கள்.
MOV   എന്നാൽ നിങ്ങൾ ക്രിസ്തുവിന്റെ ശരീരവും ഓരോരുത്തൻ വെവ്വേറായി അവയവങ്ങളും ആകുന്നു.
TEV   అటువలె, మీరు క్రీస్తుయొక్క శరీరమైయుండి వేరు వేరుగా అవయవములై యున్నారు
ERVTE   మీరు క్రీస్తు శరీరం. మీలో ప్రతి ఒక్కరూ శరీరానికి చెందిన భాగాలు.
KNV   ಈಗ ನೀವು ಕ್ರಿಸ್ತನ ದೇಹವಾಗಿದ್ದು ವಿಶೇಷ ವಾಗಿ ಅಂಗಗಳಾಗಿದ್ದೀರಿ.
ERVKN   ನೀವೆಲ್ಲರೂ ಒಂದುಗೂಡಿ ಕ್ರಿಸ್ತನ ದೇಹವಾಗಿದ್ದೀರಿ. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಅದರ ಅಂಗವಾಗಿದ್ದೀರಿ.
HOV   इसी प्रकार तुम सब मिल कर मसीह की देह हो, और अलग अलग उसके अंग हो।
MRV   म्हणून तुम्ही ख्रिस्ताचे शरीर आहात आणि वैयक्तिकरीत्या अवयव आहात
GUV   તમે બધા સમૂહ તરીકે ખ્રિસ્તનું શરીર છો. વ્યક્તિગત રીતે તમે દરેક તે શરીરનો કોઈ એક અવયવ છો.
PAV   ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਰਲ ਕੇ ਮਸੀਹ ਦੇ ਸਰੀਰ ਹੋ ਅਤੇ ਇੱਕ ਇੱਕ ਕਰਕੇ ਉਹ ਦੇ ਅੰਗ ਹੋ
URV   اِسی طرح تُم مِل کر مسِیح کا بَدَن ہو اور فرداً فرداً اعضا ہو۔
BNV   ঠিক সেই রকম, তোমরাও খ্রীষ্টের দেহ, আর এক এক জন এক একটি অঙ্গ৷
ORV   ତୁମ୍ଭମାନେେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଶରୀର ଅଟ। ତୁମ୍ଭମାନେେ ପ୍ରେତ୍ୟକକ ସହେି ଶରୀରର ଅଙ୍ଗ।

English Language Versions

KJV   Now ye are the body of Christ, and members in particular.
KJVP   Now G1161 ye G5210 are G2075 the body G4983 of Christ, G5547 and G2532 members G3196 in G1537 particular. G3313
YLT   and ye are the body of Christ, and members in particular.
ASV   Now ye are the body of Christ, and severally members thereof.
WEB   Now you are the body of Christ, and members individually.
RV   Now ye are the body of Christ, and severally members thereof.
NET   Now you are Christ's body, and each of you is a member of it.
ERVEN   All of you together are the body of Christ. Each one of you is a part of that body.

Bible Language Versions

GNTERP   υμεις P-2NP G5210 δε CONJ G1161 εστε V-PXI-2P G2075 σωμα N-NSN G4983 χριστου N-GSM G5547 και CONJ G2532 μελη N-NPN G3196 εκ PREP G1537 μερους N-GSN G3313
GNTWHRP   υμεις P-2NP G5210 δε CONJ G1161 εστε V-PXI-2P G2075 σωμα N-NSN G4983 χριστου N-GSM G5547 και CONJ G2532 μελη N-NPN G3196 εκ PREP G1537 μερους N-GSN G3313
GNTBRP   υμεις P-2NP G5210 δε CONJ G1161 εστε V-PXI-2P G2075 σωμα N-NSN G4983 χριστου N-GSM G5547 και CONJ G2532 μελη N-NPN G3196 εκ PREP G1537 μερους N-GSN G3313
GNTTRP   ὑμεῖς P-2NP G5210 δέ CONJ G1161 ἐστε V-PAI-2P G1510 σῶμα N-NSN G4983 Χριστοῦ N-GSM G5547 καὶ CONJ G2532 μέλη N-NPN G3196 ἐκ PREP G1537 μέρους.N-GSN G3313

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 1corinthians 12 : 27

  • υμεις
    ymeis
    G5210
    G5210
    ὑμεῖς
    hymeîs / hoo-mice'
    Source:irregular plural of G4771
    Meaning: you (as subjective of verb)
    Usage: ye (yourselves), you.
    POS :
    P-2NP
  • δε
    de
    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • εστε
    este
    G2075
    G2075
    ἐστέ
    esté / es-teh'
    Source:second person plural present indicative of G1510
    Meaning: ye are
    Usage: be, have been, belong.
    POS :
    V-PXI-2P
  • σωμα
    soma
    G4983
    G4983
    σῶμα
    sōma / so'-mah
    Source:from G4982
    Meaning: the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively
    Usage: bodily, body, slave.
    POS :
    N-NSN
  • χριστου
    christoy
    G5547
    G5547
    Χριστός
    Christós / khris-tos'
    Source:from G5548
    Meaning: anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus
    Usage: Christ.
    POS :
    N-GSM
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • μελη
    meli
    G3196
    G3196
    μέλος
    mélos / mel'-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a limb or part of the body
    Usage: member.
    POS :
    N-NPN
  • εκ
    ek
    G1537
    G1537
    ἐκ
    ek / a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote) : - after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, …ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out).
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    PREP
  • μερους
    meroys
    G3313
    G3313
    μέρος
    méros / mer'-os
    Source:from an obsolete but more primary form of (to get as a section or allotment)
    Meaning: a division or share (literally or figuratively, in a wide application)
    Usage: behalf, course, coast, craft, particular (+ -ly), part (+ -ly), piece, portion, respect, side, some sort(-what).
    POS :
    N-GSN
  • Now

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • ye

    G5210
    G5210
    ὑμεῖς
    hymeîs / hoo-mice'
    Source:irregular plural of G4771
    Meaning: you (as subjective of verb)
    Usage: ye (yourselves), you.
    POS :
    P-2NP
  • are

    G2075
    G2075
    ἐστέ
    esté / es-teh'
    Source:second person plural present indicative of G1510
    Meaning: ye are
    Usage: be, have been, belong.
    POS :
    V-PXI-2P
  • the

  • body

    G4983
    G4983
    σῶμα
    sōma / so'-mah
    Source:from G4982
    Meaning: the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively
    Usage: bodily, body, slave.
    POS :
    N-NSN
  • of

  • Christ

    G5547
    G5547
    Χριστός
    Christós / khris-tos'
    Source:from G5548
    Meaning: anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus
    Usage: Christ.
    POS :
    N-GSM
  • ,

  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • members

    G3196
    G3196
    μέλος
    mélos / mel'-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a limb or part of the body
    Usage: member.
    POS :
    N-NPN
  • in

    G1537
    G1537
    ἐκ
    ek / a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote) : - after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, …ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out).
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    PREP
  • particular

    G3313
    G3313
    μέρος
    méros / mer'-os
    Source:from an obsolete but more primary form of (to get as a section or allotment)
    Meaning: a division or share (literally or figuratively, in a wide application)
    Usage: behalf, course, coast, craft, particular (+ -ly), part (+ -ly), piece, portion, respect, side, some sort(-what).
    POS :
    N-GSN
  • .

  • υμεις
    ymeis
    G5210
    G5210
    ὑμεῖς
    hymeîs / hoo-mice'
    Source:irregular plural of G4771
    Meaning: you (as subjective of verb)
    Usage: ye (yourselves), you.
    POS :
    P-2NP
  • δε
    de
    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • εστε
    este
    G2075
    G2075
    ἐστέ
    esté / es-teh'
    Source:second person plural present indicative of G1510
    Meaning: ye are
    Usage: be, have been, belong.
    POS :
    V-PXI-2P
  • σωμα
    soma
    G4983
    G4983
    σῶμα
    sōma / so'-mah
    Source:from G4982
    Meaning: the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively
    Usage: bodily, body, slave.
    POS :
    N-NSN
  • χριστου
    christoy
    G5547
    G5547
    Χριστός
    Christós / khris-tos'
    Source:from G5548
    Meaning: anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus
    Usage: Christ.
    POS :
    N-GSM
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • μελη
    meli
    G3196
    G3196
    μέλος
    mélos / mel'-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a limb or part of the body
    Usage: member.
    POS :
    N-NPN
  • εκ
    ek
    G1537
    G1537
    ἐκ
    ek / a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote) : - after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, …ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out).
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    PREP
  • μερους
    meroys
    G3313
    G3313
    μέρος
    méros / mer'-os
    Source:from an obsolete but more primary form of (to get as a section or allotment)
    Meaning: a division or share (literally or figuratively, in a wide application)
    Usage: behalf, course, coast, craft, particular (+ -ly), part (+ -ly), piece, portion, respect, side, some sort(-what).
    POS :
    N-GSN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×