Bible Versions
Bible Books

1 Corinthians 15:18 (GNTBRP) Byzantine Greek New Testament

18 αρα PRT G686 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 κοιμηθεντες V-APP-NPM G2837 εν PREP G1722 χριστω N-DSM G5547 απωλοντο V-2AMI-3P G622

Greek Language Versions

GNTERP   αρα PRT G686 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 κοιμηθεντες V-APP-NPM G2837 εν PREP G1722 χριστω N-DSM G5547 απωλοντο V-2AMI-3P G622
GNTWHRP   αρα PRT G686 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 κοιμηθεντες V-APP-NPM G2837 εν PREP G1722 χριστω N-DSM G5547 απωλοντο V-2AMI-3P G622
GNTBRP   αρα PRT G686 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 κοιμηθεντες V-APP-NPM G2837 εν PREP G1722 χριστω N-DSM G5547 απωλοντο V-2AMI-3P G622
GNTTRP   ἄρα PRT G686 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 κοιμηθέντες V-APP-NPM G2837 ἐν PREP G1722 Χριστῷ N-DSM G5547 ἀπώλοντο.V-2AMI-3P G622

Indian Language Versions

TOV   கிறிஸ்துவுக்குள் நித்திரையடைந்தவர்களும் கெட்டிருப்பார்களே.
ERVTA   ஏற்கெனவே இறந்துபோன கிறிஸ்துவின் மக்களும் அழிந்துபோயிருப்பார்கள்.
MOV   ക്രിസ്തുവിൽ നിദ്രകൊണ്ടവരും നശിച്ചുപോയി.
TEV   అంతేకాదు, క్రీస్తునందు నిద్రించిన వారును నశించిరి.
ERVTE   అంటే చనిపోయిన క్రీస్తు విశ్వాసులు కూడా తమ పాపాల నుండి విముక్తి పొందలేదన్నమాట.
KNV   ಇದು ಮಾತ್ರವಲ್ಲದೆ ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಿದ್ರೆ ಹೋದವರೂ ನಾಶವಾದರು.
ERVKN   ಇದಲ್ಲದೆ ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿದ್ದು ಸತ್ತುಹೋದವರು ನಾಶವಾಗಿದ್ದಾರೆ.
HOV   वरन जो मसीह मे सो गए हैं, वे भी नाश हुए।
MRV   होय, आणि जे ख्रिस्तात मेलेले आहेत, त्यांचा नाश झाला आहे.
GUV   અને ખ્રિસ્તમાં જેઓ મરી ગયેલાં છે, તેઓ હંમેશને માટે વિલિન થઈ ગયા છે.
PAV   ਤਦ ਜਿਹੜੇ ਮਸੀਹ ਵਿੱਚ ਹੋ ਕੇ ਸੌਂ ਗਏ ਹਨ ਉਹ ਵੀ ਨਾਸ ਹੋਏ
URV   بلکہ جو مسِیح میں سو گئے ہیں وہ بھی ہلاک ہُوئے۔
BNV   হ্যাঁ, আর খ্রীষ্টানুসারী যারা মারা গেছে তারা সকলেই বিনষ্ট হয়েছে৷
ORV   ପୁଣି ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠା ରେ ଥାଉ ଯେଉଁମାନେ ମରିଛନ୍ତି, ସମାନେେ ମଧ୍ଯ ବିନଷ୍ଟ ହାଇେ ଯାଇ ଅଛନ୍ତି।

English Language Versions

KJV   Then they also which are fallen asleep in Christ are perished.
KJVP   Then G686 they also which are fallen asleep G2837 G2532 in G1722 Christ G5547 are perished. G622
YLT   then, also, those having fallen asleep in Christ did perish;
ASV   Then they also that are fallen asleep in Christ have perished.
WEB   Then they also who are fallen asleep in Christ have perished.
RV   Then they also which are fallen asleep in Christ have perished.
NET   Furthermore, those who have fallen asleep in Christ have also perished.
ERVEN   And those in Christ who have already died are lost.

Bible Language Versions

GNTERP   αρα PRT G686 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 κοιμηθεντες V-APP-NPM G2837 εν PREP G1722 χριστω N-DSM G5547 απωλοντο V-2AMI-3P G622
GNTWHRP   αρα PRT G686 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 κοιμηθεντες V-APP-NPM G2837 εν PREP G1722 χριστω N-DSM G5547 απωλοντο V-2AMI-3P G622
GNTBRP   αρα PRT G686 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 κοιμηθεντες V-APP-NPM G2837 εν PREP G1722 χριστω N-DSM G5547 απωλοντο V-2AMI-3P G622
GNTTRP   ἄρα PRT G686 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 κοιμηθέντες V-APP-NPM G2837 ἐν PREP G1722 Χριστῷ N-DSM G5547 ἀπώλοντο.V-2AMI-3P G622

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 1corinthians 15 : 18

  • αρα
    ara
    G686
    G686
    ἄρα
    ára / ar'-ah
    Source:probably from G142 (through the idea of drawing a conclusion)
    Meaning: a particle denoting an inference more or less decisive (as follows)
    Usage: haply, (what) manner (of man), no doubt, perhaps, so be, then, therefore, truly, wherefore.
    POS :
    PRT
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • οι
    oi
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NPM
  • κοιμηθεντες
    koimithentes
    G2837
    G2837
    κοιμάω
    koimáō / koy-mah'-o
    Source:from G2749
    Meaning: to put to sleep, i.e. (passively or reflexively) to slumber; figuratively, to decease
    Usage: (be a-, fall a-, fall on) sleep, be dead.
    POS :
    V-APP-NPM
  • εν
    en
    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • χριστω
    christo
    G5547
    G5547
    Χριστός
    Christós / khris-tos'
    Source:from G5548
    Meaning: anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus
    Usage: Christ.
    POS :
    N-DSM
  • απωλοντο
    apolonto
    G622
    G622
    ἀπόλλυμι
    apóllymi / ap-ol'-loo-mee
    Source:from G575 and the base of G3639
    Meaning: to destroy fully (reflexively, to perish, or lose), literally or figuratively
    Usage: destroy, die, lose, mar, perish.
    POS :
    V-2AMI-3P
  • Then

    G686
    G686
    ἄρα
    ára / ar'-ah
    Source:probably from G142 (through the idea of drawing a conclusion)
    Meaning: a particle denoting an inference more or less decisive (as follows)
    Usage: haply, (what) manner (of man), no doubt, perhaps, so be, then, therefore, truly, wherefore.
    POS :
    PRT
  • they

  • also

  • which

  • are

  • fallen

  • asleep

    G2837
    G2837
    κοιμάω
    koimáō / koy-mah'-o
    Source:from G2749
    Meaning: to put to sleep, i.e. (passively or reflexively) to slumber; figuratively, to decease
    Usage: (be a-, fall a-, fall on) sleep, be dead.
    POS :
    V-APP-NPM
  • in

    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • Christ

    G5547
    G5547
    Χριστός
    Christós / khris-tos'
    Source:from G5548
    Meaning: anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus
    Usage: Christ.
    POS :
    N-DSM
  • are

  • perished

    G622
    G622
    ἀπόλλυμι
    apóllymi / ap-ol'-loo-mee
    Source:from G575 and the base of G3639
    Meaning: to destroy fully (reflexively, to perish, or lose), literally or figuratively
    Usage: destroy, die, lose, mar, perish.
    POS :
    V-2AMI-3P
  • .

  • αρα
    ara
    G686
    G686
    ἄρα
    ára / ar'-ah
    Source:probably from G142 (through the idea of drawing a conclusion)
    Meaning: a particle denoting an inference more or less decisive (as follows)
    Usage: haply, (what) manner (of man), no doubt, perhaps, so be, then, therefore, truly, wherefore.
    POS :
    PRT
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • οι
    oi
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NPM
  • κοιμηθεντες
    koimithentes
    G2837
    G2837
    κοιμάω
    koimáō / koy-mah'-o
    Source:from G2749
    Meaning: to put to sleep, i.e. (passively or reflexively) to slumber; figuratively, to decease
    Usage: (be a-, fall a-, fall on) sleep, be dead.
    POS :
    V-APP-NPM
  • εν
    en
    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • χριστω
    christo
    G5547
    G5547
    Χριστός
    Christós / khris-tos'
    Source:from G5548
    Meaning: anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus
    Usage: Christ.
    POS :
    N-DSM
  • απωλοντο
    apolonto
    G622
    G622
    ἀπόλλυμι
    apóllymi / ap-ol'-loo-mee
    Source:from G575 and the base of G3639
    Meaning: to destroy fully (reflexively, to perish, or lose), literally or figuratively
    Usage: destroy, die, lose, mar, perish.
    POS :
    V-2AMI-3P
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×