Bible Books

:

14 সেই খাবার তার পেটের ভিতরে তিতো হয়; এটা তার ভিতরে বিষধর সাপের বিষে পরিণত হয়।

Indian Language Versions

TOV   அவன் போஜனம் அவன் குடல்களில் மாறி, அவனுக்குள் விரியன்பாம்புகளின் பிச்சாய்ப்போகும்.
IRVTA   அவனுடைய ஆகாரம் அவன் குடல்களில் மாறி,
அவனுக்குள் விரியன்பாம்புகளின் விஷமாகப்போகும்.
ERVTA   ஆனால் அத்தீமை அவன் வயிற்றில் நஞ்சாகும். பாம்பின் விஷத்தைப்போன்று அது அவனுள் கசப்பான விஷமாக மாறும்.
RCTA   அவன் வயிற்றிலே அவ்வுணவு மாற்றமடையும், அவனுக்குள் அது விரியன் பாம்பின் நஞ்சாக மாறும்.
ECTA   வயிற்றிலே அவர்களின் உணவு மாற்றமடைந்து, அவர்களுக்கு விரியன் பாம்பின் நஞ்சாகிவிடுமே;
MOV   അവന്റെ ആഹാരം അവന്റെ കുടലിൽ പരിണമിച്ചു അവന്റെ ഉള്ളിൽ സർപ്പവിഷമായിത്തീരും.
IRVML   അവന്റെ ആഹാരം അവന്റെ കുടലിൽ മാറ്റപ്പെട്ട്
അവന്റെ ഉള്ളിൽ സർപ്പവിഷമായിത്തീരും.
TEV   అయినను వారి కడుపులో వారి ఆహారము పులిసిపోవును అది వారిలోపట నాగుపాముల విషమగును.
ERVTE   కానీ అతని భోజనం అతని కడుపులో విషం అవుతుంది. అది అతని లోపల చేదు విషంలా, పాము విషంలా అవుతుంది.
IRVTE   అయితే వాళ్ళ కడుపులో ఉన్నదంతా పులిసిపోతుంది. వాళ్ళ శరీరంలో అది నాగుపాము విషంగా మారుతుంది.
KNV   ಅವನ ಆಹಾರವು ಅವನ ಕರು ಳುಗಳಲ್ಲಿ ಮಾರ್ಪಟ್ಟು ಅವನ ಉಡಿಲಲ್ಲಿ ಸರ್ಪದ ವಿಷವಾಗುವದು.
ERVKN   ಆದರೆ ಅದು ಅವನ ಹೊಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿ ಹಾವಿನ ವಿಷದ ಹಾಗೆ ಕಹಿಯಾದ ವಿಷವಾಗುವುದು.
IRVKN   ತಿಂದ ಮೇಲೆ ಪದಾರ್ಥವು ಮಾರ್ಪಟ್ಟು,
ಅವನೊಳಗೆ ಹಾವಿನ ವಿಷವಾಗುವುದು.
HOV   तौभी उसका भोजन उसके पेट में पलटेगा, वह उसके अन्दर नाग का सा विष बन जाएगा।
ERVHI   किन्तु उसके पेट में उसका भोजन जहर बन जायेगा, वह उसके भीतर ऐसे बन जायेगा जैसे किसी नाग के विष सा कड़वा जहर।
IRVHI   तो भी उसका भोजन उसके पेट में पलटेगा,
वह उसके अन्दर नाग का सा विष बन जाएगा।
MRV   परंतु त्या वाईट गोष्टीच त्याच्या पोटात विष होतील. त्याच्या आत त्याचे सर्वाच्या विषासारखे कडू जहर होईल.
ERVMR   परंतु त्या वाईट गोष्टीच त्याच्या पोटात विष होतील. त्याच्या आत त्याचे सर्वाच्या विषासारखे कडू जहर होईल.
IRVMR   परंतु त्या वाईट गोष्टीच त्याच्या पोटात विष होतील.
त्याच्या आत त्याचे सर्पाच्या विषासारखे जहर होईल.
GUV   પરંતુ તેનાં પેટમાં અનિષ્ટ ઝેરમાં બદલાઇ જશે. તે તેની અંદર કડવા ઝેર જેવું થઇ જશે, સાપના ઝેર સમાન.
IRVGU   પરંતુ ખોરાક તેના પેટમાં કડવો થઈ ગયો છે;
તે તેની અંદર સાપના ઝેર સમાન થઈ ગયો છે.
PAV   ਤਾਂ ਵੀ ਉਹ ਦੀ ਰੋਟੀ ਉਹ ਦੀਆਂ ਆਂਦਰਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਉਹ ਦੇ ਅੰਦਰ ਸੱਪਾਂ ਦਾ ਜਹਿਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
IRVPA   ਤਾਂ ਵੀ ਉਹ ਦੀ ਰੋਟੀ ਉਹ ਦੀਆਂ ਆਂਦਰਾਂ ਵਿੱਚ ਪਲਟ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਸੱਪਾਂ ਦਾ ਜ਼ਹਿਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
URV   تو بھی اُسکا کھانا اُسکی انتڑیوں میں بدل گیا ہے ۔ وہ اُسکے اندر افعی کا زہر ہے۔
IRVUR   तोभी उसका खाना उसकी अंतड़ियों में बदल गया है; वह उसके अंदर अज़दहा का ज़हर है।
ORV   ସେ ମିଠା ତା'ର ପାକସ୍ଥଳୀ ରେ ବିଷ ରେ ପରିଣତ ହୁଏ ଏବଂ ତାହା ତିକ୍ତ ବିଷ ତା' ଭିତ ରେ ହାଇୟୋଏ, ଯେପରି ସାପର ବିଷ।
IRVOR   ତଥାପି ତାହାର ଆହାର ଉଦରରେ ବିକୃତ ହୁଏ, ତାହା ତାହାର ଅନ୍ତରରେ କାଳସର୍ପର ଗରଳ ସ୍ୱରୂପ।

English Language Versions

KJV   Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
KJVP   Yet his meat H3899 CMS-3MS in his bowels H4578 B-CMP-3MS is turned H2015 VNQ3MS , it is the gall H4846 CFS of asps H6620 NMP within H7130 B-CMS-3MS him .
YLT   His food in his bowels is turned, The bitterness of asps is in his heart.
ASV   Yet his food in his bowels is turned, It is the gall of asps within him.
WEB   Yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
RV   Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
AKJV   Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
NET   his food is turned sour in his stomach; it becomes the venom of serpents within him.
ERVEN   But that evil will turn sour in his stomach. It will be like a snake's bitter poison inside him.
LXXEN   yet he shall not at all be able to help himself; the gall of an asp is in his belly.
NLV   Yet his food in his stomach is changed to the poison of snakes inside him.
NCV   But their food will turn sour in their stomachs, like the poison of a snake inside them.
LITV   yet his food in his belly shall be turned; the gall of asps is within him.
HCSB   yet the food in his stomach turns into cobras' venom inside him.

Bible Language Versions

MHB   לַחְמוֹ H3899 CMS-3MS בְּמֵעָיו H4578 B-CMP-3MS נֶהְפָּךְ H2015 VNQ3MS מְרוֹרַת H4846 CFS פְּתָנִים H6620 NMP בְּקִרְבּֽוֹ H7130 B-CMS-3MS ׃ EPUN
BHS   לַחְמוֹ בְּמֵעָיו נֶהְפָּךְ מְרוֹרַת פְּתָנִים בְּקִרְבּוֹ ׃
ALEP   יד   לחמו במעיו נהפך    מרורת פתנים בקרבו
WLC   לַחְמֹו בְּמֵעָיו נֶהְפָּךְ מְרֹורַת פְּתָנִים בְּקִרְבֹּו׃
LXXRP   και G2532 CONJ ου G3364 ADV μη G3165 ADV δυνηθη G1410 V-APS-3S βοηθησαι G997 V-AAN εαυτω G1438 D-DSM χολη G5521 N-NSF ασπιδος G785 N-GSF εν G1722 PREP γαστρι G1064 N-DSF αυτου G846 D-GSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: job 20 : 14

  • [

  • Yet

  • ]

  • his

  • meat

    H3899
    H3899
    לֶחֶם
    lechem / lekh`-em
    Source:from H3898
    Meaning: See also H1036 food (for man or beast), especially bread, or grain (for making it)
    Usage: (shew-) bread, × eat, food, fruit, loaf, meat, victuals.
    POS :n-m
    CMS-3MS
  • in

  • his

  • bowels

    H4578
    H4578
    מֵעֶה
    mêʻeh / may-aw`
    Source:from an unused root probably meaning to be soft
    Meaning: used only in plural the intestines, or (collectively) the abdomen, figuratively, sympathy; by implication, a vest; by extension the stomach, the uterus (or of men, the seat of generation), the heart (figuratively)
    Usage: belly, bowels, × heart, womb.
    POS :n-m
    B-CMP-3MS
  • is

  • turned

    H2015
    H2015
    הָפַךְ
    hâphak / haw-fak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to turn about or over; by implication, to change, overturn, return, pervert
    Usage: × become, change, come, be converted, give, make (a bed), overthrow (-turn), perverse, retire, tumble, turn (again, aside, back, to the contrary, every way).
    POS :v
    VNQ3MS
  • ,

  • [

  • it

  • ]

  • [

  • is

  • ]

  • the

  • gall

    H4846
    H4846
    מְרֹרָה
    mᵉrôrâh / mer-o-raw`
    Source:or מְרוֹרָה
    Meaning: from H4843; properly, bitterness; concretely, a bitter thing; specifically bile; also venom (of a serpent)
    Usage: bitter (thing), gall.
    POS :n-f
    CFS
  • of

  • asps

    H6620
    H6620
    פֶּתֶן
    pethen / peh`-then
    Source:from an unused root meaning to twist
    Meaning: an asp (from its contortions)
    Usage: adder.
    POS :n-m
    NMP
  • within

    H7130
    H7130
    קֶרֶב
    qereb / keh`-reb
    Source:from H7126
    Meaning: properly, the nearest part, i.e. the center, whether literal, figurative or adverbial (especially with preposition)
    Usage: × among, × before, bowels, × unto charge, eat (up), × heart, × him, × in, inward (× -ly, part, -s, thought), midst, out of, purtenance, × therein, × through, × within self.
    POS :n-m
    B-CMS-3MS
  • him

  • .

  • לַחְמוֹ
    lachmwo
    H3899
    H3899
    לֶחֶם
    lechem / lekh`-em
    Source:from H3898
    Meaning: See also H1036 food (for man or beast), especially bread, or grain (for making it)
    Usage: (shew-) bread, × eat, food, fruit, loaf, meat, victuals.
    POS :n-m
    CMS-3MS
  • בְּמֵעָיו
    bme'aayw
    H4578
    H4578
    מֵעֶה
    mêʻeh / may-aw`
    Source:from an unused root probably meaning to be soft
    Meaning: used only in plural the intestines, or (collectively) the abdomen, figuratively, sympathy; by implication, a vest; by extension the stomach, the uterus (or of men, the seat of generation), the heart (figuratively)
    Usage: belly, bowels, × heart, womb.
    POS :n-m
    B-CMP-3MS
  • נֶהְפָּךְ
    neehpaak
    H2015
    H2015
    הָפַךְ
    hâphak / haw-fak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to turn about or over; by implication, to change, overturn, return, pervert
    Usage: × become, change, come, be converted, give, make (a bed), overthrow (-turn), perverse, retire, tumble, turn (again, aside, back, to the contrary, every way).
    POS :v
    VNQ3MS
  • מְרוֹרַת
    mrworath
    H4846
    H4846
    מְרֹרָה
    mᵉrôrâh / mer-o-raw`
    Source:or מְרוֹרָה
    Meaning: from H4843; properly, bitterness; concretely, a bitter thing; specifically bile; also venom (of a serpent)
    Usage: bitter (thing), gall.
    POS :n-f
    CFS
  • פְּתָנִים
    pthaaniim
    H6620
    H6620
    פֶּתֶן
    pethen / peh`-then
    Source:from an unused root meaning to twist
    Meaning: an asp (from its contortions)
    Usage: adder.
    POS :n-m
    NMP
  • בְּקִרְבּוֹ
    bqirbwo
    H7130
    H7130
    קֶרֶב
    qereb / keh`-reb
    Source:from H7126
    Meaning: properly, the nearest part, i.e. the center, whether literal, figurative or adverbial (especially with preposition)
    Usage: × among, × before, bowels, × unto charge, eat (up), × heart, × him, × in, inward (× -ly, part, -s, thought), midst, out of, purtenance, × therein, × through, × within self.
    POS :n-m
    B-CMS-3MS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×