Bible Books

:

21 সে পদ্ম গাছের নলের তলায় শুয়ে থাকে, জলাভূমিতে শুয়ে থাকে।

Indian Language Versions

TOV   அது நிழலுள்ள செடிகளின் கீழும், நாணலின் மறைவிலும், உளையிலும் படுத்துக்கொள்ளும்.
IRVTA   அது நிழலுள்ள செடிகளின் கீழும், நாணலின் மறைவிலும்,
சேற்றிலும் படுத்துக்கொள்ளும்.
ERVTA   தாமரைக் கொடிகளின் கீழே பிகெமோத் படுத்திருக்கிறது. அது உளையிலுள்ள (சேற்றிலுள்ள) நாணல்களின் கீழ் மறைந்துக்கொள்ளும்.
RCTA   (16) தாமரைச் செடிகளின் கீழும் நாணல்களின் மறைவிலும் சதுப்பு நிலத்திலும் அது படுத்துக் கிடக்கும்.
ECTA   அது நிழற்செடிக்கு அடியிலும் நாணல் மறைவிலும் உளைச் சேற்றிலும் படுத்துக் கிடக்கும்.
MOV   അതു നീർമരുതിന്റെ ചുവട്ടിലും ഞാങ്ങണയുടെ മറവിലും ചതുപ്പുനിലത്തും കിടക്കുന്നു.
IRVML   അത് നീർമരുത് = ജലാശയതീരങ്ങളിൽ വളരുന്ന ഒരു മരം നീർമരുതിന്റെ ചുവട്ടിലും
ഞാങ്ങണയുടെ മറവിലും ചതുപ്പുനിലത്തും കിടക്കുന്നു.
TEV   తామర చెట్లక్రిందను జమ్ముగడ్డి మరుగునను పఱ్ఱలోను అది పండుకొనును
ERVTE   తామర చెట్ల కింద నీటి గుర్రం పండుకుంటుంది. జమ్ము గడ్డీ మడుగులలో నీటి గుర్రం దాక్కుంటుంది.
IRVTE   తామర చెట్ల కింద జమ్ముగడ్డి చాటున పర్రలో అది పండుకుంటుంది.
KNV   ನೆರಳಾದ ಗಿಡಗಳ ಕೆಳಗೆ ಆಪಿನ ಮರೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಕೆಸರಿನಲ್ಲಿಯೂ ಮಲಗುತ್ತದೆ.
ERVKN   ಅದು ತಾವರೆ ಗಿಡಗಳ ಕೆಳಗೆ ಮಲಗಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ; ಕೊಳಚೆಯಲ್ಲಿರುವ ಅವುಗಳ ನಡುವೆ ಅಡಗಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.
IRVKN   ತಾವರೆಯ ಗಿಡಗಳ ಕೆಳಗೂ, ಆಪಿನ ಮರೆಯಲ್ಲಿಯೂ,
ಜವುಗು ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿಯೂ ಮಲಗಿಕೊಳ್ಳುವುದು.
HOV   वह छतनार वृक्षों के तले नरकटों की आड़ में और कीच पर लेटा करता है
ERVHI   जल गज कमल के पौधे के नीचे पड़ा रहता है और कीचड़ में सरकण्ड़ों की आड़ में छिपा रहता है।
IRVHI   वह कमल के पौधों के नीचे रहता नरकटों की आड़ में
और कीच पर लेटा करता है
MRV   तो कमळाच्या झाडाखाली झोपतो. बेहेमोथ दलदलीतल्या लव्हाळ्यात लपतो.
ERVMR   तो कमळाच्या झाडाखाली झोपतो. बेहेमोथ दलदलीतल्या लव्हाळ्यात लपतो.
IRVMR   तो कमळाच्या झाडाखाली झोपतो.
दलदलीतल्या लव्हाळ्यात लपतो.
GUV   તે કાદવ કીચડવાળી જગ્યામાં કમળના છોડ નીચે પડી રહે છે. તે બરૂઓની વચ્ચે કાદવ કીચડમાં સંતાય છે.
IRVGU   તે કાદવ કીચડવાળી જગ્યામાં કમળના છોડ નીચે પડી રહે છે.
તે બરુઓની વચ્ચે ભીનાશવાળી જગ્યાઓમાં સંતાય છે.
PAV   ਕੰਮੀਆਂ ਦੇ ਫੁੱਲਾਂ ਹੇਠ ਉਹ ਲੇਟਦਾ ਹੈ, ਕਾਨਿਆ ਤੇ ਖੋਭਿਆ ਦੀ ਓਟ ਵਿੱਚ।
IRVPA   ਕਮਲ ਦੇ ਫੁੱਲਾਂ ਹੇਠ ਅਤੇ ਕਾਨਿਆਂ ਤੇ ਖੋਭਿਆਂ ਦੀ ਓਟ ਦੇ ਹੇਠ ਉਹ ਲੇਟਦਾ ਹੈ।
URV   وہ کنول کے درخت کے نیچے لیٹتا ہے۔سرکنڈوں کی آڑا اور دلدل ہیں ۔
IRVUR   वह कंवल के दरख़्त के नीचे लेटता है, सरकंडों की आड़ और दलदल में।
ORV   ହମୋେତ ପଦ୍ମବନ ତଳେ ଶଯନ କରେ। ହମୋେତ ନଳବଣ ରେ ନିଜକୁ ଲୁଚାଇ ରଖିପା ରେ।
IRVOR   ସେ ନଳବନ ଭିତରେ ଝିଲରେ ପଦ୍ମବୃକ୍ଷ ତଳେ ଶୟନ କରେ।

English Language Versions

KJV   He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
KJVP   He lieth H7901 VQY3MS under H8478 PREP the shady trees H6628 NMP , in the covert H5643 B-CMS of the reed H7070 NMS , and fens H1207 W-NFS .
YLT   Under shades he lieth down, In a secret place of reed and mire.
ASV   He lieth under the lotus-trees, In the covert of the reed, and the fen.
WEB   He lies under the lotus trees, In the covert of the reed, and the marsh.
RV   He lieth under the lotus trees, in the covert of the reed, and the fen.
AKJV   He lies under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
NET   Under the lotus trees it lies, in the secrecy of the reeds and the marsh.
ERVEN   He lies under the lotus plants. He hides among the reeds of the swamp.
LXXEN   Or wilt thou fasten a ring in his nostril, and bore his lip with a clasp?
NLV   He lies down under the lotus plants, hidden in the high river grass.
NCV   It lies under the lotus plants, hidden by the tall grass in the swamp.
LITV   He lies under the lotus, in the hiding-place of the reed and the marsh;
HCSB   He lies under the lotus plants, hiding in the protection of marshy reeds.

Bible Language Versions

MHB   תַּֽחַת H8478 PREP ־ CPUN צֶאֱלִים H6628 NMP יִשְׁכָּב H7901 VQY3MS בְּסֵתֶר H5643 B-CMS קָנֶה H7070 NMS וּבִצָּֽה H1207 W-NFS ׃ EPUN
BHS   תַּחַת־צֶאֱלִים יִשְׁכָּב בְּסֵתֶר קָנֶה וּבִצָּה ׃
ALEP   כא   תחת-צאלים ישכב--    בסתר קנה ובצה
WLC   תַּחַת־צֶאֱלִים יִשְׁכָּב בְּסֵתֶר קָנֶה וּבִצָּה׃
LXXRP   υπο G5259 PREP παντοδαπα A-APN δενδρα G1186 N-APN κοιμαται G2837 V-PMI-3S παρα G3844 PREP παπυρον N-ASM και G2532 CONJ καλαμον G2563 N-ASM και G2532 CONJ βουτομον N-ASN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: job 40 : 21

  • He

  • lieth

    H7901
    H7901
    שָׁכַב
    shâkab / shaw-kab`
    Source:a primitive root
    Meaning: to lie down (for rest, sexual connection, decease or any other purpose)
    Usage: × at all, cast down, (lover-)lay (self) (down), (make to) lie (down, down to sleep, still with), lodge, ravish, take rest, sleep, stay.
    POS :v
    VQY3MS
  • under

    H8478
    H8478
    תַּחַת
    tachath / takh`-ath
    Source:from the same as H8430
    Meaning: the bottom (as depressed); only adverbially, below (often with prepositional prefix underneath), in lieu of, etc.
    Usage: as, beneath, × flat, in(-stead), (same) place (where...is), room, for...sake, stead of, under, × unto, × when...was mine, whereas, (where-) fore, with.
    POS :n-m
  • the

  • shady

  • trees

    H6628
    H6628
    צֶאֶל
    tseʼel / tseh`-el
    Source:from an unused root meaning to be slender
    Meaning: the lotus tree
    Usage: shady tree.
    POS :n-m
    NMP
  • ,

  • in

  • the

  • covert

    H5643
    H5643
    סֵתֶר
    çêther / say`-ther
    Source:or (feminine) סִתְרָה
    Meaning: (Deuteronomy 32:38), from H5641; a cover (in a good or a bad, a literal or a figurative sense)
    Usage: backbiting, covering, covert, × disguise(-th), hiding place, privily, protection, secret(-ly, place).
    POS :n-m
    B-CMS
  • of

  • the

  • reed

    H7070
    H7070
    קָנֶה
    qâneh / kaw-neh`
    Source:from H7069
    Meaning: a reed (as erect); by resemblance a rod (especially for measuring), shaft, tube, stem, the radius (of the arm), beam (of a steelyard)
    Usage: balance, bone, branch, calamus, cane, reed, × spearman, stalk.
    POS :n-m
    NMS
  • ,

  • and

  • fens

    H1207
    H1207
    בִּצָּה
    bitstsâh / bits-tsaw`
    Source:intensive from H1206
    Meaning: a swamp
    Usage: fen, mire(-ry place).
    POS :n-f
    W-NFS
  • .

  • תַּחַת
    thachath
    H8478
    H8478
    תַּחַת
    tachath / takh`-ath
    Source:from the same as H8430
    Meaning: the bottom (as depressed); only adverbially, below (often with prepositional prefix underneath), in lieu of, etc.
    Usage: as, beneath, × flat, in(-stead), (same) place (where...is), room, for...sake, stead of, under, × unto, × when...was mine, whereas, (where-) fore, with.
    POS :n-m
    PREP
  • ־

    MQAF
  • צֶאֱלִים
    tzee'eliim
    H6628
    H6628
    צֶאֶל
    tseʼel / tseh`-el
    Source:from an unused root meaning to be slender
    Meaning: the lotus tree
    Usage: shady tree.
    POS :n-m
    NMP
  • יִשְׁכָּב
    yiskaab
    H7901
    H7901
    שָׁכַב
    shâkab / shaw-kab`
    Source:a primitive root
    Meaning: to lie down (for rest, sexual connection, decease or any other purpose)
    Usage: × at all, cast down, (lover-)lay (self) (down), (make to) lie (down, down to sleep, still with), lodge, ravish, take rest, sleep, stay.
    POS :v
    VQY3MS
  • בְּסֵתֶר
    bsetheer
    H5643
    H5643
    סֵתֶר
    çêther / say`-ther
    Source:or (feminine) סִתְרָה
    Meaning: (Deuteronomy 32:38), from H5641; a cover (in a good or a bad, a literal or a figurative sense)
    Usage: backbiting, covering, covert, × disguise(-th), hiding place, privily, protection, secret(-ly, place).
    POS :n-m
    B-CMS
  • קָנֶה
    qaanee
    H7070
    H7070
    קָנֶה
    qâneh / kaw-neh`
    Source:from H7069
    Meaning: a reed (as erect); by resemblance a rod (especially for measuring), shaft, tube, stem, the radius (of the arm), beam (of a steelyard)
    Usage: balance, bone, branch, calamus, cane, reed, × spearman, stalk.
    POS :n-m
    NMS
  • וּבִצָּה

    H1207
    H1207
    בִּצָּה
    bitstsâh / bits-tsaw`
    Source:intensive from H1206
    Meaning: a swamp
    Usage: fen, mire(-ry place).
    POS :n-f
    W-NFS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×