Bible Books

:

27 ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਵੀ ਮੇਰੇ ਗਵਾਹ ਹੋਵੋਗੇ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਹੋ।

Indian Language Versions

TOV   நீங்களும் ஆதிமுதல் என்னுடனேகூட இருந்தபடியால் எனக்குச் சாட்சிகளாயிருப்பீர்கள்.
IRVTA   நீங்களும் ஆரம்பமுதல் என்னுடனே இருந்தபடியால் எனக்குச் சாட்சிகளாக இருப்பீர்கள். PE
ERVTA   நீங்கள் தொடக்கக்கால முதலே என்னோடு இருப்பதால் நீங்களும் என்னைப்பற்றி மக்களிடம் சாட்சி கூறுவீர்கள்.
RCTA   நீங்கள்கூட சாட்சியம் கூறுவீர்கள்; ஏனெனில், தொடக்கமுதல் என்னோடு இருந்து வருகிறீர்கள்.
ECTA   நீங்களும் சான்று பகர்வீர்கள். ஏனெனில் நீங்கள் தொடக்கமுதல் என்னோடு இருந்துவருகிறீர்கள்.
MOV   നിങ്ങളും ആദിമുതൽ എന്നോടുകൂടെ ഇരിക്കകൊണ്ടു സാക്ഷ്യം പറവിൻ.
IRVML   നിങ്ങൾ ആദിമുതൽ എന്നോടുകൂടെ ഇരിക്കകൊണ്ട് നിങ്ങളും സാക്ഷ്യം പറയും. PE
TEV   మీరు మొదటనుండి నాయొద్ద ఉన్నవారు గనుక మీరును సాక్ష్యమిత్తురు.
ERVTE   మీరు నాతో మొదటి నుండి ఉన్న వాళ్ళు కనుక మీరు కూడా సాక్ష్యం చెప్పాలి.
IRVTE   మీరు మొదటి నుంచి నాతో ఉన్నవాళ్ళే కాబట్టి మీరు కూడా సాక్షులుగా ఉంటారు. PE
KNV   ನೀವು ಮೊದಲಿನಿಂದಲೂ ನನ್ನ ಸಂಗಡ ಇದ್ದದರಿಂದ ನೀವು ಸಹ ಸಾಕ್ಷಿ ಕೊಡುವಿರಿ.
ERVKN   ಮತ್ತು ನೀವು ಮೊದಲಿಂದಲೂ ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದಕಾರಣ ನೀವು ಸಹ ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಜನರಿಗೆ ಹೇಳುವಿರಿ.
IRVKN   ನೀವು ಮೊದಲಿನಿಂದ ನನ್ನ ಸಂಗಡ ಇದ್ದುದರಿಂದ ನೀವೂ ಸಹ ನನಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಗಳಾಗಿದ್ದೀರಿ. PE
HOV   और तुम भी गवाह हो क्योंकि तुम आरम्भ से मेरे साथ रहे हो॥
ERVHI   और तुम भी साक्षी दोगे क्योंकि तुम आदि से ही मेरे साथ रहे हो।
IRVHI   और तुम भी गवाह हो क्योंकि तुम आरम्भ से मेरे साथ रहे हो। PE
MRV   आणि तुम्हीसुद्वा माझ्याविषयी लोकांना सांगाल. कारण तुम्ही माझ्याबरोबर सुरुवातीपासून आहात.”
ERVMR   आणि तुम्हीसुद्वा माझ्याविषयी लोकांना सांगाल. कारण तुम्ही माझ्याबरोबर सुरुवातीपासून आहात.”
IRVMR   आणि तुम्ही पहिल्यापासून माझ्याबरोबर आहात म्हणून तुम्हीही साक्ष द्याल.” PE
GUV   અને તમે પણ લોકોને મારા વિષે કહેશો, કારણ કે તમે શરુંઆતથી મારી સાથે રહ્યા છો.”
ERVGU   અને તમે પણ લોકોને મારા વિષે કહેશો, કારણ કે તમે શરુંઆતથી મારી સાથે રહ્યા છો.”
IRVGU   તમે પણ સાક્ષી આપશો, કેમ કે તમે આરંભથી મારી સાથે છો. PE
URV   اور تُم بھی گواہ ہو کِیُونکہ شُرُوع سے میرے ساتھ ہو۔
IRVUR   तुम को भी मेरे बारे में गवाही देना है, क्यूँकी तुम शुरू से ही मेरे साथ रहे हो।” PE
BNV   তোমরাও লোকদের কাছে অবশ্যই আমার কথা বলবে, কারণ তোমরা শুরু থেকে আমার সঙ্গে সঙ্গে আছ৷
ERVBN   তোমরাও লোকদের কাছে অবশ্যই আমার কথা বলবে, কারণ তোমরা শুরু থেকে আমার সঙ্গে সঙ্গে আছ৷
IRVBN   তোমরাও সাক্ষ্য বহন করবে কারণ তোমরা প্রথম থেকে আমার সঙ্গে আছ। PE
ORV   ତୁମ୍ଭେ ମାେ ବିଷୟ ରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ଯ କହିବ, କାରଣ ତୁମ୍ଭମାନେେ ପ୍ରଥମରୁ ମାେ ସହିତ ରହିଛ।
IRVOR   ଆଉ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ମଧ୍ୟ ସାକ୍ଷୀ, କାରଣ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆରମ୍ଭରୁ ମୋ' ସହିତ ରହିଅଛ PE

English Language Versions

KJV   And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.
KJVP   And G1161 CONJ ye G5210 P-2NP also G2532 CONJ shall bear witness G3140 V-PAI-2P , because G3754 CONJ ye have been G2075 V-PXI-2P with G3326 PREP me G1700 P-1GS from G575 PREP the beginning G746 N-GSF .
YLT   and ye also do testify, because from the beginning ye are with me.
ASV   and ye also bear witness, because ye have been with me from the beginning.
WEB   You will also testify, because you have been with me from the beginning.
RV   and ye also bear witness, because ye have been with me from the beginning.
AKJV   And you also shall bear witness, because you have been with me from the beginning.
NET   and you also will testify, because you have been with me from the beginning.
ERVEN   And you will tell people about me too, because you have been with me from the beginning.
NLV   You will also tell of Me because you have been with Me from the beginning.
NCV   and you also must tell people about me, because you have been with me from the beginning.
LITV   And you also witness, because from the beginning you are with Me.
HCSB   You also will testify, because you have been with Me from the beginning.

Bible Language Versions

GNTERP   και CONJ G2532 υμεις P-2NP G5210 δε CONJ G1161 μαρτυρειτε V-PAI-2P G3140 οτι CONJ G3754 απ PREP G575 αρχης N-GSF G746 μετ PREP G3326 εμου P-1GS G1700 εστε V-PXI-2P G2075
GNTWHRP   και CONJ G2532 υμεις P-2NP G5210 δε CONJ G1161 μαρτυρειτε V-PAI-2P G3140 οτι CONJ G3754 απ PREP G575 αρχης N-GSF G746 μετ PREP G3326 εμου P-1GS G1700 εστε V-PXI-2P G2075
GNTBRP   και CONJ G2532 υμεις P-2NP G5210 δε CONJ G1161 μαρτυρειτε V-PAI-2P G3140 οτι CONJ G3754 απ PREP G575 αρχης N-GSF G746 μετ PREP G3326 εμου P-1GS G1700 εστε V-PXI-2P G2075
GNTTRP   καὶ CONJ G2532 ὑμεῖς P-2NP G5210 δὲ CONJ G1161 μαρτυρεῖτε, V-PAI-2P G3140 ὅτι CONJ G3754 ἀπ\' PREP G575 ἀρχῆς N-GSF G746 μετ\' PREP G3326 ἐμοῦ P-1GS G1473 ἐστε.V-PAI-2P G1510

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: john 15 : 27

  • {SCJ}

  • And

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • ye

    G5210
    G5210
    ὑμεῖς
    hymeîs / hoo-mice'
    Source:irregular plural of G4771
    Meaning: you (as subjective of verb)
    Usage: ye (yourselves), you.
    POS :
    P-2NP
  • also

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • shall

  • bear

  • witness

    G3140
    G3140
    μαρτυρέω
    martyréō / mar-too-reh'-o
    Source:from G3144
    Meaning: to be a witness, i.e. testify (literally or figuratively)
    Usage: charge, give (evidence), bear record, have (obtain, of) good (honest) report, be well reported of, testify, give (have) testimony, (be, bear, give, obtain) witness.
    POS :
    V-PAI-2P
  • ,

  • because

    G3754
    G3754
    ὅτι
    hóti / hot'-ee
    Source:neuter of G3748 as conjunction
    Meaning: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because
    Usage: as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
    POS :
    CONJ
  • ye

  • have

  • been

    G2075
    G2075
    ἐστέ
    esté / es-teh'
    Source:second person plural present indicative of G1510
    Meaning: ye are
    Usage: be, have been, belong.
    POS :
    V-PXI-2P
  • with

    G3326
    G3326
    μετά
    metá / met-ah'
    Source:a primary preposition (often used adverbially)
    Meaning: properly, denoting accompaniment; amid (local or causal); modified variously according to the case (genitive association, or accusative succession) with which it is joined; occupying an intermediate position between G575 or G1537 and G1519 or G4314; less intimate than G1722 and less close than G4862)
    Usage: after(-ward), X that he again, against, among, X and, + follow, hence, hereafter, in, of, (up-)on, + our, X and setting, since, (un-)to, + together, when, with (+ -out).
    POS :
    PREP
  • me

    G1700
    G1700
    ἐμοῦ
    emoû / em-oo'
    Source:a prolonged form of G3449
    Meaning: of me
    Usage: me, mine, my.
    POS :
    P-1GS
  • from

    G575
    G575
    ἀπό
    apó / apo'
    Source:a primary particle
    Meaning: off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
    Usage: (X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with.
    POS :
    PREP
  • the

  • beginning

    G746
    G746
    ἀρχή
    archḗ / ar-khay'
    Source:from G756
    Meaning: (properly abstract) a commencement, or (concretely) chief (in various applications of order, time, place, or rank)
    Usage: beginning, corner, (at the, the) first (estate), magistrate, power, principality, principle, rule.
    POS :
    N-GSF
  • .

  • {SCJ

  • .

  • }

  • και

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • υμεις
    ymeis
    G5210
    G5210
    ὑμεῖς
    hymeîs / hoo-mice'
    Source:irregular plural of G4771
    Meaning: you (as subjective of verb)
    Usage: ye (yourselves), you.
    POS :
    P-2NP
  • δε

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • μαρτυρειτε
    martyreite
    G3140
    G3140
    μαρτυρέω
    martyréō / mar-too-reh'-o
    Source:from G3144
    Meaning: to be a witness, i.e. testify (literally or figuratively)
    Usage: charge, give (evidence), bear record, have (obtain, of) good (honest) report, be well reported of, testify, give (have) testimony, (be, bear, give, obtain) witness.
    POS :
    V-PAI-2P
  • οτι

    G3754
    G3754
    ὅτι
    hóti / hot'-ee
    Source:neuter of G3748 as conjunction
    Meaning: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because
    Usage: as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
    POS :
    CONJ
  • απ

    G575
    G575
    ἀπό
    apó / apo'
    Source:a primary particle
    Meaning: off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
    Usage: (X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with.
    POS :
    PREP
  • αρχης
    archis
    G746
    G746
    ἀρχή
    archḗ / ar-khay'
    Source:from G756
    Meaning: (properly abstract) a commencement, or (concretely) chief (in various applications of order, time, place, or rank)
    Usage: beginning, corner, (at the, the) first (estate), magistrate, power, principality, principle, rule.
    POS :
    N-GSF
  • μετ

    G3326
    G3326
    μετά
    metá / met-ah'
    Source:a primary preposition (often used adverbially)
    Meaning: properly, denoting accompaniment; amid (local or causal); modified variously according to the case (genitive association, or accusative succession) with which it is joined; occupying an intermediate position between G575 or G1537 and G1519 or G4314; less intimate than G1722 and less close than G4862)
    Usage: after(-ward), X that he again, against, among, X and, + follow, hence, hereafter, in, of, (up-)on, + our, X and setting, since, (un-)to, + together, when, with (+ -out).
    POS :
    PREP
  • εμου
    emoy
    G1700
    G1700
    ἐμοῦ
    emoû / em-oo'
    Source:a prolonged form of G3449
    Meaning: of me
    Usage: me, mine, my.
    POS :
    P-1GS
  • εστε

    G2075
    G2075
    ἐστέ
    esté / es-teh'
    Source:second person plural present indicative of G1510
    Meaning: ye are
    Usage: be, have been, belong.
    POS :
    V-PXI-2P
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×