Bible Versions
Bible Books

2 Peter 3:6 (KJV) King James Version

6 Whereby the world that then was, being overflowed with water, perished:

English Language Versions

KJV   Whereby the world that then was, being overflowed with water, perished:
KJVP   Whereby G1223 G3739 the G3588 world G2889 that then G5119 was , being overflowed G2626 with water, G5204 perished. G622
YLT   through which the then world, by water having been deluged, was destroyed;
ASV   by which means the world that then was, being overflowed with water, perished:
WEB   by which means the world that then was, being overflowed with water, perished.
RV   by which means the world that then was, being overflowed with water, perished:
NET   Through these things the world existing at that time was destroyed when it was deluged with water.
ERVEN   Then the world was flooded and destroyed with water.

Indian Language Versions

TOV   அப்பொழுது இருந்த உலகம் ஜலப்பிரளயத்தினாலே அழிந்ததென்பதையும் மனதார அறியாமலிருக்கிறார்கள்.
ERVTA   இவையாவும் தேவனுடைய வார்த்தையாலே உண்டாயின. பிற்காலத்தில் இந்த உலகம் வெள்ளத்தால் நிரப்பப்பட்டு அழிக்கப்பட்டது.
MOV   അതിനാൽ അന്നുള്ള ലോകം ജലപ്രളയത്തിൽ മുങ്ങി നശിച്ചു എന്നും
TEV   నీళ్లవలన అప్పుడున్న లోకము నీటివరదలో మునిగి నశించెను.
ERVTE   నీళ్ళ కారణంగా ప్రళయం వచ్చి ఆనాటి ప్రపంచం నాశనమై పోయింది.
KNV   ನೀರುಗಳಿಂದಲೇ ಕಾಲದಲ್ಲಿದ್ದ ಲೋಕವು ಜಲಪ್ರಳಯದಲ್ಲಿ ನಾಶ ವಾಯಿತು.
ERVKN   ಬಳಿಕ ಲೋಕವು ಜಲಪ್ರಳಯದಿಂದ ನಾಶವಾಯಿತು.
HOV   इन्हीं के द्वारा उस युग का जगत जल में डूब कर नाश हो गया।
MRV   जेव्हा मागे जग अस्तित्वात होते तेव्हा याच घटकणेमुळे महापूर येऊन पृथ्वीचा नाशझाला.
GUV   પછી તે જગત પાણીમા ડૂબીને નાશ પામ્યું.
PAV   ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਓਸ ਸਮੇਂ ਦਾ ਜਗਤ ਪਾਣੀ ਵਿੱਚ ਡੁੱਬ ਕੇ ਨਾਸ ਹੋਇਆ
URV   اِنہی کے ذریعہ سے اُس زمانہ کی دُنیا ڈُوب کر ہلاک ہُوئی۔
BNV   সেই সময়কার জগত জলপ্লাবনের দ্বারা ধ্বংস হয়েছিল৷
ORV   ତାହା ପରେ ସହେି ସଂସାର ପ୍ରଳୟଙ୍କାରୀ ବନ୍ଯା ଜଳ ଦ୍ବାରା ନଷ୍ଟ ହାଇଗେଲା।

Bible Language Versions

GNTERP   δι PREP G1223 ων R-GPN G3739 R-GPM G3739 ο T-NSM G3588 τοτε ADV G5119 κοσμος N-NSM G2889 υδατι N-DSN G5204 κατακλυσθεις V-APP-NSM G2626 απωλετο V-2AMI-3S G622
GNTWHRP   δι PREP G1223 ων R-GPN G3739 ο T-NSM G3588 τοτε ADV G5119 κοσμος N-NSM G2889 υδατι N-DSN G5204 κατακλυσθεις V-APP-NSM G2626 απωλετο V-2AMI-3S G622
GNTBRP   δι PREP G1223 ων R-GPN G3739 ο T-NSM G3588 τοτε ADV G5119 κοσμος N-NSM G2889 υδατι N-DSN G5204 κατακλυσθεις V-APP-NSM G2626 απωλετο V-2AMI-3S G622
GNTTRP   δι\' PREP G1223 ὧν R-GPN G3739 T-NSM G3588 τότε ADV G5119 κόσμος N-NSM G2889 ὕδατι N-DSN G5204 κατακλυσθεὶς V-APP-NSM G2626 ἀπώλετο·V-2AMI-3S G622

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 2peter 3 : 6

  • sardonyx

  • "

  • brightness

  • @

  • Man

  • -

  • ;

  • justice

  • rumbling

  • serpent

  • But

  • ;

  • displeasure

  • $

  • Whereby

    G1223
    G1223
    διά
    diá / dee-ah'
    Source:a primary preposition denoting the channel of an act
    Meaning: through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
    Usage: after, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) … fore, from, in, by occasion of, of, by reason of, for sake, that, thereby, therefore, X though, through(-out), to, wherefore, with (-in).
    POS :
    PREP
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • world

    G2889
    G2889
    κόσμος
    kósmos / kos'-mos
    Source:probably from the base of G2865
    Meaning: orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally))
    Usage: adorning, world.
    POS :
    N-NSM
  • that

  • then

    G5119
    G5119
    τότε
    tóte / tot'-eh
    Source:from (the neuter of) G3588 and G3753
    Meaning: the when, i.e. at the time that (of the past or future, also in consecution)
    Usage: that time, then.
    POS :
    ADV
  • was

  • ,

  • being

  • overflowed

    G2626
    G2626
    κατακλύζω
    kataklýzō / kat-ak-lood'-zo
    Source:from G2596 and the base of G2830
    Meaning: to dash (wash) down, i.e. (by implication) to deluge
    Usage: overflow.
    POS :
    V-APP-NSM
  • with

  • water

    G5204
    G5204
    ὕδωρ
    hýdōr / from the base of G5205; water (as if rainy) literally or
    Source:figuratively
    Meaning:
    Usage: water.
    POS :
    N-DSN
  • ,

  • perished

    G622
    G622
    ἀπόλλυμι
    apóllymi / ap-ol'-loo-mee
    Source:from G575 and the base of G3639
    Meaning: to destroy fully (reflexively, to perish, or lose), literally or figuratively
    Usage: destroy, die, lose, mar, perish.
    POS :
    V-2AMI-3S
  • .

  • δι
    di
    G1223
    G1223
    διά
    diá / dee-ah'
    Source:a primary preposition denoting the channel of an act
    Meaning: through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
    Usage: after, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) … fore, from, in, by occasion of, of, by reason of, for sake, that, thereby, therefore, X though, through(-out), to, wherefore, with (-in).
    POS :
    PREP
  • ων
    on
    G3739
    G3739
    ὅς
    hós / probably a primary word (or perhaps a form of the article G3588); the
    Source:relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that
    Meaning:
    Usage: one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
    POS :
    R-GPN
  • ο
    o
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • τοτε
    tote
    G5119
    G5119
    τότε
    tóte / tot'-eh
    Source:from (the neuter of) G3588 and G3753
    Meaning: the when, i.e. at the time that (of the past or future, also in consecution)
    Usage: that time, then.
    POS :
    ADV
  • κοσμος
    kosmos
    G2889
    G2889
    κόσμος
    kósmos / kos'-mos
    Source:probably from the base of G2865
    Meaning: orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally))
    Usage: adorning, world.
    POS :
    N-NSM
  • υδατι
    ydati
    G5204
    G5204
    ὕδωρ
    hýdōr / from the base of G5205; water (as if rainy) literally or
    Source:figuratively
    Meaning:
    Usage: water.
    POS :
    N-DSN
  • κατακλυσθεις
    kataklystheis
    G2626
    G2626
    κατακλύζω
    kataklýzō / kat-ak-lood'-zo
    Source:from G2596 and the base of G2830
    Meaning: to dash (wash) down, i.e. (by implication) to deluge
    Usage: overflow.
    POS :
    V-APP-NSM
  • απωλετο
    apoleto
    G622
    G622
    ἀπόλλυμι
    apóllymi / ap-ol'-loo-mee
    Source:from G575 and the base of G3639
    Meaning: to destroy fully (reflexively, to perish, or lose), literally or figuratively
    Usage: destroy, die, lose, mar, perish.
    POS :
    V-2AMI-3S
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×