Bible Versions
Bible Books

2 Samuel 22:5 (KJVP) King James Version with Strong Number

5 When H3588 the waves H4867 of death H4194 compassed H661 me , the floods H5158 of ungodly H1100 men made me afraid; H1204

English Language Versions

KJV   When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
KJVP   When H3588 the waves H4867 of death H4194 compassed H661 me , the floods H5158 of ungodly H1100 men made me afraid; H1204
YLT   When the breakers of death compassed me, The streams of the worthless terrify me,
ASV   For the waves of death compassed me; The floods of ungodliness made me afraid:
WEB   For the waves of death compassed me; The floods of ungodliness made me afraid:
RV   For the waves of death compassed me, the floods of ungodliness made me afraid.
NET   The waves of death engulfed me; the currents of chaos overwhelmed me.
ERVEN   Waves of death were crashing around me. A deadly flood was carrying me away.

Indian Language Versions

TOV   மரண அலைகள் என்னைச் சூழ்ந்துகொண்டு, துர்ச்சனப்பிரவாகம் என்னைப் பயப்படுத்தினது.
ERVTA   என் பகைவர்கள் என்னைக் கொல்ல முயற்சித்துக்கொண்டிருந்தனர்! மரணத்தின் அலைகள் என்னைச் சூழ்ந்தன. மரணத்தை நோக்கி இழுத்துச் செல்லும் வெள்ளத்தில் நான் அகப்பட்டேன்.
MOV   മരണത്തിന്റെ തിരമാല എന്നെ വളഞ്ഞു; ദുഷ്ടതയുടെ പ്രവാഹങ്ങൾ എന്നെ ഭ്രമിപ്പിച്ചു;
TEV   మృత్యువుయొక్క అలలు నన్ను చుట్టుకొనగనువరదపొర్లువలె భక్తిహీనులు నా మీదికి వచ్చి నన్ను బెదరించగను
ERVTE   మృత్యు తరంగాలు నన్ను చుట్టుముట్టాయి, కష్టాలు ముంచుకొచ్చాయి. అవి నన్ను బెదరగొట్టాయి!
KNV   ಮರಣದಲೆಗಳು ನನ್ನನ್ನು ಆವರಿಸಿಕೊಂಡವು; ಭಕ್ತಿಹೀನರ ಪ್ರವಾಹಗಳು ನನ್ನನ್ನು ಹೆದರಿಸಿದವು;
ERVKN   ಸಾವಿನ ಅಲೆಗಳು ನನ್ನನ್ನು ಸುತ್ತುವರೆದಿವೆ; ತೊಂದರೆಗಳು ಪ್ರವಾಹದಂತೆ ನುಗ್ಗಿಬಂದಿವೆ. ಅವೆಲ್ಲ ನನ್ನಲ್ಲಿ ಭೀತಿಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡಿವೆ.
HOV   मृत्यु के तरंगों ने तो मेरे चारों ओर घेरा डाला, नास्तिकपन की धाराओं ने मुझ को घबड़ा दिया था;
MRV   (शत्रूंना माझा जीव घ्यायचा होता) मृत्यूच्या लाटा माझ्याभोवती थैमान घालत होत्या. मृत्युसदनाला नेणाऱ्या पुराच्या लोंढ्यात मी सापडलो होतो.
GUV   માંરા ઉપર મોતનાં મોજાં ચારેબાજુથી ફરી વળ્યાં હતાં, અને તે પૂરે મને બીવડાળ્યો અને મને મોતના સ્થળે ઘસડી રહ્યું હતું.
PAV   ਮੌਤ ਦੀਆਂ ਲਹਿਰਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਵਲ ਲਿਆ, ਬੇਧਰਮੀ ਦੇ ਹੜ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਡਰਾਇਆ।
URV   کیونکہ مَوت کی مَوجوں نے مجھے گھیرا۔
BNV   আমার শত্রুরা আমায় হত্যা করতে চাইছিল| আমার চারপাশে মৃত্যুর তরঙ্গ মালার উচ্ছসিত কোলাহল অদম্য় স্রোতে আমি মৃত্যুর দিকে ভেসে যাচ্ছিলাম|
ORV   ମାରେ ଶତୃମାନେ ସର୍ବଦା ମାେତେ ମାରିବାକକ୍ସ୍ଟ ଚେଷ୍ଟା କରିଛନ୍ତି। ମୃତକ୍ସ୍ଟ୍ଯର ଲହରୀ ମାେତେ ବେଷ୍ଟନ କଲା, ବନ୍ଯାଜଳ ମାେତେ ମୃତକ୍ସ୍ଟ୍ଯର ଗହ୍ବରକକ୍ସ୍ଟ ନଇଗେଲା।

Bible Language Versions

BHS   כִּי אֲפָפֻנִי מִשְׁבְּרֵי־מָוֶת נַחֲלֵי בְלִיַּעַל יְבַעֲתֻנִי ׃
ALEP   ה כי אפפני משברי מות  {ס}  נחלי בליעל יבעתני  {ר}
WLC   כִּי אֲפָפֻנִי מִשְׁבְּרֵי־מָוֶת נַחֲלֵי בְלִיַּעַל יְבַעֲתֻנִי׃
LXXRP   οτι G3754 CONJ περιεσχον G4023 V-AAI-3P με G1473 P-AS συντριμμοι N-NPM θανατου G2288 N-GSM χειμαρροι N-NPM ανομιας G458 N-GSF εθαμβησαν G2284 V-AAI-3P με G1473 P-AS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 2samuel 22 : 5

  • When

    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • the

  • waves

    H4867
    H4867
    מִשְׁבָּר
    mishbâr / mish-bawr`
    Source:from H7665
    Meaning: a breaker (of the sea)
    Usage: billow, wave.
    POS :n-m
  • of

  • death

    H4194
    H4194
    מָוֶת
    mâveth / maw`-veth
    Source:from H4191
    Meaning: death (natural or violent); concretely, the dead, their place or state (hades); figuratively, pestilence, ruin
    Usage: (be) dead(-ly), death, die(-d).
    POS :n-m
    NMS
  • compassed

    H661
    H661
    אָפַף
    ʼâphaph / aw-faf`
    Source:a primitive root
    Meaning: to surround
    Usage: compass.
    POS :v
  • me

  • ,

  • the

  • floods

    H5158
    H5158
    נַחַל
    nachal / nakh`-al
    Source:or (feminine) נַחְלָה
    Meaning: (Psalm 124:4), or נַחֲלָה; (Ezekiel 47:19; Ezekiel 48:28), from H5157 in its original sense; a stream, especially a winter torrent; (by implication) a (narrow) valley (in which a brook runs); also a shaft (of a mine)
    Usage: brook, flood, river, stream, valley.
    POS :n-m
    CMP
  • of

  • ungodly

    H1100
    H1100
    בְּלִיַּעַל
    bᵉlîyaʻal / bel-e-yah`-al
    Source:from H1097 and H3276
    Meaning:(often in connection with H376, H802, H1121, etc.) without profit, worthlessness; by extension, destruction, wickedness
    Usage: Belial, evil, naughty, ungodly (men), wicked.
    POS :n-m
  • men

  • made

  • me

  • afraid

    H1204
    H1204
    בָּעַת
    bâʻath / baw-ath`
    Source:a primitive root
    Meaning: to fear
    Usage: affright, be (make) afraid, terrify, trouble.
    POS :v
  • ;

  • When

    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • the

  • waves

    H4867
    H4867
    מִשְׁבָּר
    mishbâr / mish-bawr`
    Source:from H7665
    Meaning: a breaker (of the sea)
    Usage: billow, wave.
    POS :n-m
  • of

  • death

    H4194
    H4194
    מָוֶת
    mâveth / maw`-veth
    Source:from H4191
    Meaning: death (natural or violent); concretely, the dead, their place or state (hades); figuratively, pestilence, ruin
    Usage: (be) dead(-ly), death, die(-d).
    POS :n-m
    NMS
  • compassed

    H661
    H661
    אָפַף
    ʼâphaph / aw-faf`
    Source:a primitive root
    Meaning: to surround
    Usage: compass.
    POS :v
  • me

  • ,

  • the

  • floods

    H5158
    H5158
    נַחַל
    nachal / nakh`-al
    Source:or (feminine) נַחְלָה
    Meaning: (Psalm 124:4), or נַחֲלָה; (Ezekiel 47:19; Ezekiel 48:28), from H5157 in its original sense; a stream, especially a winter torrent; (by implication) a (narrow) valley (in which a brook runs); also a shaft (of a mine)
    Usage: brook, flood, river, stream, valley.
    POS :n-m
    CMP
  • of

  • ungodly

    H1100
    H1100
    בְּלִיַּעַל
    bᵉlîyaʻal / bel-e-yah`-al
    Source:from H1097 and H3276
    Meaning:(often in connection with H376, H802, H1121, etc.) without profit, worthlessness; by extension, destruction, wickedness
    Usage: Belial, evil, naughty, ungodly (men), wicked.
    POS :n-m
  • men

  • made

  • me

  • afraid

    H1204
    H1204
    בָּעַת
    bâʻath / baw-ath`
    Source:a primitive root
    Meaning: to fear
    Usage: affright, be (make) afraid, terrify, trouble.
    POS :v
  • ;

  • כִּי
    kiy
    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • אֲפָפֻנִי
    'apaapunii
    H661
    H661
    אָפַף
    ʼâphaph / aw-faf`
    Source:a primitive root
    Meaning: to surround
    Usage: compass.
    POS :v
  • מִשְׁבְּרֵי
    misbrei
    H4867
    H4867
    מִשְׁבָּר
    mishbâr / mish-bawr`
    Source:from H7665
    Meaning: a breaker (of the sea)
    Usage: billow, wave.
    POS :n-m
  • ־
    ־
    CPUN
  • מָוֶת
    maaweeth
    H4194
    H4194
    מָוֶת
    mâveth / maw`-veth
    Source:from H4191
    Meaning: death (natural or violent); concretely, the dead, their place or state (hades); figuratively, pestilence, ruin
    Usage: (be) dead(-ly), death, die(-d).
    POS :n-m
    NMS
  • נַחֲלֵי
    nachalei
    H5158
    H5158
    נַחַל
    nachal / nakh`-al
    Source:or (feminine) נַחְלָה
    Meaning: (Psalm 124:4), or נַחֲלָה; (Ezekiel 47:19; Ezekiel 48:28), from H5157 in its original sense; a stream, especially a winter torrent; (by implication) a (narrow) valley (in which a brook runs); also a shaft (of a mine)
    Usage: brook, flood, river, stream, valley.
    POS :n-m
    CMP
  • בְלִיַּעַל
    bliya'al
    H1100
    H1100
    בְּלִיַּעַל
    bᵉlîyaʻal / bel-e-yah`-al
    Source:from H1097 and H3276
    Meaning:(often in connection with H376, H802, H1121, etc.) without profit, worthlessness; by extension, destruction, wickedness
    Usage: Belial, evil, naughty, ungodly (men), wicked.
    POS :n-m
  • יְבַעֲתֻנִי

    H1204
    H1204
    בָּעַת
    bâʻath / baw-ath`
    Source:a primitive root
    Meaning: to fear
    Usage: affright, be (make) afraid, terrify, trouble.
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×