Bible Books

:

17 Judah and the land of Israel -- they are thy merchants, For wheat of Minnith, and Pannag, And honey, and oil, and balm, They have given out thy merchandise.

English Language Versions

KJV   Judah, and the land of Israel, they were thy merchants: they traded in thy market wheat of Minnith, and Pannag, and honey, and oil, and balm.
KJVP   Judah H3063 , and the land H776 W-NFS of Israel H3478 , they H1992 PPRO-3MP were thy merchants H7402 : they traded H5414 in thy market H4627 wheat H2406 of Minnith H4511 , and Pannag H6436 , and honey H1706 , and oil H8081 , and balm H6875 .
YLT   Judah and the land of Israel -- they are thy merchants, For wheat of Minnith, and Pannag, And honey, and oil, and balm, They have given out thy merchandise.
ASV   Judah, and the land of Israel, they were thy traffickers: they traded for thy merchandise wheat of Minnith, and pannag, and honey, and oil, and balm.
WEB   Judah, and the land of Israel, they were your traffickers: they traded for your merchandise wheat of Minnith, and confections, and honey, and oil, and balm.
RV   Judah, and the land of Israel, they were thy traffickers: they traded for thy merchandise wheat of Minnith, and pannag, and honey, and oil, and balm:
AKJV   Judah, and the land of Israel, they were your merchants: they traded in your market wheat of Minnith, and Pannag, and honey, and oil, and balm.
NET   Judah and the land of Israel were your clients; they traded wheat from Minnith, millet, honey, olive oil, and balm for your merchandise.
ERVEN   "'The people in Judah and Israel traded with you. They paid for the things you sold with the wheat, olives, early figs, honey, oil, and balm.
LXXEN   Juda and the children of Israel, these were thy merchants; in the sale of corn and ointments and cassia: and they gave the best honey, and oil, and resin, to thy Gr. mixed trading population.
NLV   Judah and the land of Israel traded with you. They paid for your good things with the grain of Minnith, cakes, honey, oil, and medicine.
NCV   "'People of Judah and Israel became merchants for you. They traded your goods for wheat from Minnith, and for honey, olive oil, and balm.
LITV   Judah and the land of Israel were your merchants; with wheat from Minnith and Pannag, and honey and oil and balm they gave for your goods.
HCSB   Judah and the land of Israel were your merchants. They exchanged wheat from Minnith, meal, honey, oil, and balm for your goods.

Indian Language Versions

TOV   யூதரும் இஸ்ரவேல் தேசத்தாரும் உன்னோடே வியாபாரம்பண்ணி, மின்னீத், பன்னாக் என்கிற ஊர்களின் கோதுமையையும், தேனையும், எண்ணெயையும், பிசின்தைலத்தையும் உன் தொழில்துறைக்குக் கொண்டுவந்தார்கள்.
IRVTA   யூதர்களும் இஸ்ரவேல் தேசத்தார்களும் உன்னுடன் வியாபாரம்செய்து, மின்னித், பன்னாக் என்கிற ஊர்களின் கோதுமையையும், தேனையும், எண்ணெயையும், பிசின்தைலத்தையும் உன்னுடைய தொழில்துறைக்குக் கொண்டுவந்தார்கள்.
ERVTA   ‘யூதா ஜனங்களும், இஸ்ரவேல் ஜனங்களும் உன்னுடன் வியாபாரம் செய்யவந்தனர். கோதுமை, தேன், எண்ணெய், பிசின் தைலம் ஆகியவற்றை உன்னிடம் வாங்க வந்தனர்.
RCTA   யூதரும் இஸ்ராயேலரும் உன்னுடன் வாணிகத் தொடர்பு வைத்துக் கொண்டனர்; நல்ல கோதுமை, தைலங்கள், தேன், எண்ணைய், பிசின் முதலிய வாசனைப் பொருட்கள் ஆகியவற்றை உன் சந்தைகளுக்குக் கொண்டு வந்தார்கள்.
ECTA   யூதாவும், இஸ்ரயேலும் உன்னுடன் வாணிபம் செய்தன. உன் பொருள்களுக்காய் மின்னித்து, பன்னாக்கு ஆகிய ஊர்களின் கோதுமை, தைலங்கள், தேன், எண்ணெய், நறுமணப் பொருள்கள் ஆகியவற்றைப் பண்டம் மாற்றினர்.
MOV   യെഹൂദയും യിസ്രായേൽദേശവും നിന്റെ വ്യാപാരികളായിരുന്നു; അവർ മിന്നീത്തിലെ കോതമ്പും പലഹാരവും തേനും എണ്ണയും പരിമളതൈലവും നിന്റെ ചരക്കിന്നു പകരം തന്നു.
IRVML   യെഹൂദയും യിസ്രായേൽദേശവും നിന്റെ വ്യാപാരികളായിരുന്നു; അവർ മിന്നീത്തിലെ ഗോതമ്പും പലഹാരവും തേനും എണ്ണയും പരിമളതൈലവും നിന്റെ ചരക്കിനു പകരം തന്നു.
TEV   మరియు యూదావారును ఇశ్రాయేలు దేశస్థులును నీలో వర్తక వ్యాపారము చేయుచు, మిన్నీతు గోధుమలును మిఠాయిలును తేనెయు తైలమును గుగ్గిల మును ఇచ్చి నీ సరకులు కొనుక్కొందురు.
ERVTE   “యూదా ప్రజలు, ఇశ్రాయేలు ప్రజలు నీతో వర్తకం చేశారు. వారు నీవద్ద కొనే సరుకులకు గోధుమ, ఆలివులు ముందు వచ్చే అత్తిపళ్లు, తేనె, నూనె, గుగ్గిలం యిచ్చేవారు.
IRVTE   యూదావారూ ఇశ్రాయేలు వారూ నీతో వ్యాపారం చేశారు. మిన్నీతు నుంచి గోదుమలు, చిరు ధాన్యాలు, తేనె, నూనె, గుగ్గిలం తెచ్చి నీ సరుకులు కొన్నారు.
KNV   ಯೆಹೂದವೂ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್‌ ದೇಶವೂ ನಿನ್ನ ಕಡೆಯ ವರ್ತಕರಾಗಿ ಮಿನ್ನೀಥಿನ ಗೋಧಿಯಿಂದಲೂ ಕಂಡಸಕ್ಕರೆ, ಜೇನು, ಎಣ್ಣೆ ಮತ್ತು ಸುಗಂಧ ತೈಲ ದಿಂದಲೂ ನಿನ್ನ ಸಂತೆಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪಾರ ನಡೆಸಿದರು.
ERVKN   “‘ಇಸ್ರೇಲ್ ಮತ್ತು ಯೆಹೂದ ದೇಶದವರು ನಿನೊಐಂದಿಗೆ ವ್ಯಾಪಾರ ಮಾಡಿದರು. ಅವರು ನಿನಐ ವಸ್ತುಗಳಿಗೆ ಗೋಊ, ಆಲೀವ್, ಅಂಜೂರ, ಜೇನು, ಎಣ್ಣೆ ಮತ್ತು ಮುಲಾಮುಗಳನುಐ ಕೊಟ್ಟರು.
IRVKN   “ಯೆಹೂದ್ಯರೂ, ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ದೇಶದವರೂ ನಿನ್ನ ಕಡೆಯ ವರ್ತಕರಾಗಿ ಮಿನ್ನೀಥಿನ ಗೋದಿಯಿಂದಲೂ, ಖಂಡಸಕ್ಕರೆ * ಖಂಡಸಕ್ಕರೆ ಮೂಲ ಪದ ಪನ್ನಗ್. , ಜೇನು, ಎಣ್ಣೆ ಮತ್ತು ಸುಗಂಧತೈಲದಿಂದಲೂ ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಾಪಾರ ನಡೆಸಿದರು. PEPS
HOV   यहूदा और इस्राएल भी तेरे व्योपारी थे; उन्होंने मिन्नीत का गेहूं, पन्नग, और मधु, तेल, और बलसान देकर तेरा माल लिया।
ERVHI   “यहूदा और इस्राएल के लोगों ने तुम्हारे साथ व्यापार किया। उन्होंने तुम्हारी विक्रय चीजों के लिये भुगतान में गेहूँ, जैतून, अगाती, अंजीर, शहद, तेल और मलहम दिये।
IRVHI   यहूदा और इस्राएल भी तेरे व्यापारी थे; उन्होंने मिन्नीत का गेहूँ, पन्नग, और मधु, तेल, और बलसान देकर तेरा माल लिया।
MRV   “यहूदा इस्राएल ह्यांचाही तुझ्याबरोबर व्यापार होता. ते तुझ्या वस्तूंच्या मोबदल्यात गहू. आँलिव्ह, अंजिराचा पहिला बहर, मध, तेल आणि उपशामक औषध देत.
ERVMR   “यहूदा इस्राएल ह्यांचाही तुझ्याबरोबर व्यापार होता. ते तुझ्या वस्तूंच्या मोबदल्यात गहू. आँलिव्ह, अंजिराचा पहिला बहर, मध, तेल आणि उपशामक औषध देत.
IRVMR   यहूदा इस्राएल देश ह्यांचाही तुझ्याबरोबर व्यापार होता. ते तुझ्या मालाबद्दल मिन्नीथाचा गहू, मेवामिठाई, मध, तेल आणि ऊद पुरवत होते.
GUV   “યહૂદા અને ઇસ્રાએલના લોકો તારો માલ ખરીદી બદલામાં તને ઘઉં, જૈતુન, મધ, લાખ, તેલ તથા સુગંધીત દ્રવ્યો આપતા હતા.
IRVGU   યહૂદિયા તથા ઇઝરાયલી લોકો તારી સાથે વેપાર કરતા હતા. તેઓ મિન્નીથનાં ઘઉં, બાજરી, મધ, તેલ, લાખ તથા બોળ આપતા હતા.
PAV   ਯਹੂਦਾਹ ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਦੇਸ ਓਹ ਤੇਰੇ ਵਪਾਰੀ ਸਨ, ਓਹ ਮਿੰਨੀਥ ਅਤੇ ਪਨਗ ਦੀ ਕਣਕ, ਸ਼ਹਿਦ, ਤੇਲ ਅਤੇ ਬਲਸਾਨ ਲਿਆ ਕੇ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਵਪਾਰ ਕਰਦੇ ਸਨ
IRVPA   ਯਹੂਦਾਹ ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਦੇਸ ਉਹ ਤੇਰੇ ਵਪਾਰੀ ਸਨ, ਉਹ ਮਿੰਨੀਥ ਅਤੇ ਪਨਗ ਦੀ ਕਣਕ, ਸ਼ਹਿਦ, ਤੇਲ ਅਤੇ ਬਲਸਾਨ ਲਿਆ ਕੇ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਵਪਾਰ ਕਰਦੇ ਸਨ।
URV   یہوداہ اور اسرائیل کا ملک تیرے تاجر تھے۔ وہ نیت اور پتنگ کا گیہوں اور شہد اور روغن اور بلسان لا کر تیرے ساتھ تجارت کرتے تھے۔
IRVUR   यहूदाह और इस्राईल का मुल्क तेरे ताजिर थे, वह मिनीत और पन्नग का गेहूँ और शहद और रोगन और बिलसान लाकर तेरे साथ तिजारत करते थे।
BNV   “যিহূদা ইস্রায়েলের লোকরাও তোমার সঙ্গে ব্যবসা করত| গম, জলপাই, কচি ডুমুর, মধু, তেল মলম দিয়ে তারা তোমার জিনিসের দাম মেটাত|
IRVBN   যিহূদা এবং ইস্রায়েল-দেশ তোমার ব্যবসায়ী ছিল; সেখানকার লোকেরা মিন্নীতের গম, বাজরা, মধু, তেল তরুসার দিয়ে তোমার বাণিজ্যদ্রব্যের বিনিময় করত।
ORV   "ଯିହୁଦା ଇଶ୍ରାୟେଲ ଦେଶର ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭ ସହିତ ବାଣିଜ୍ଯ କରୁଥିଲେ। ସମାନେେ ଗହମ, ମିଷ୍ଟାନ୍ନ, ମଧୁ, ତୈଳ ଗୁଗ୍ଗୁଳ ଦଇେ ତୁମ୍ଭ ବାଣିଜ୍ଯ ଦ୍ରବ୍ଯର ବ୍ଯବସାଯ କଲେ।
IRVOR   ଯିହୁଦା ଇସ୍ରାଏଲ ଦେଶ ତୁମ୍ଭର ବ୍ୟବସାୟୀ ଥିଲେ; ସେମାନେ ମିନ୍ନୀତର ଗହମ ମିଷ୍ଟାନ୍ନ, ମଧୁ, ତୈଳ ଗୁଗ୍‍ଗୁଳ ଦେଇ ତୁମ୍ଭ ବାଣିଜ୍ୟ ଦ୍ରବ୍ୟର ବ୍ୟବସାୟ କଲେ।

Bible Language Versions

MHB   יְהוּדָה H3063 וְאֶרֶץ H776 W-NFS יִשְׂרָאֵל H3478 הֵמָּה H1992 PPRO-3MP רֹכְלָיִךְ H7402 בְּחִטֵּי H2406 מִנִּית H4511 וּפַנַּג H6436 וּדְבַשׁ H1706 וָשֶׁמֶן H8081 וָצֹרִי H6875 נָתְנוּ H5414 מַעֲרָבֵֽךְ H4627 ׃ EPUN
BHS   יְהוּדָה וְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל הֵמָּה רֹכְלָיִךְ בְּחִטֵּי מִנִּית וּפַנַּג וּדְבַשׁ וָשֶׁמֶן וָצֹרִי נָתְנוּ מַעֲרָבֵךְ ׃
ALEP   יז יהודה וארץ ישראל המה רכליך בחטי מנית ופנג ודבש ושמן וצרי נתנו מערבך
WLC   יְהוּדָה וְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל הֵמָּה רֹכְלָיִךְ בְּחִטֵּי מִנִּית וּפַנַּג וּדְבַשׁ וָשֶׁמֶן וָצֹרִי נָתְנוּ מַעֲרָבֵךְ׃
LXXRP   ιουδας G2455 N-NSM και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM υιοι G5207 N-NPM του G3588 T-GSM ισραηλ G2474 N-PRI ουτοι G3778 D-NPM εμποροι G1713 N-NPM σου G4771 P-GS εν G1722 PREP σιτου G4621 N-GSM πρασει N-DSF και G2532 CONJ μυρων G3464 N-GPN και G2532 CONJ κασιας N-GSF και G2532 CONJ πρωτον G4413 A-ASNS μελι G3192 N-ASN και G2532 CONJ ελαιον G1637 N-ASN και G2532 CONJ ρητινην N-ASF εδωκαν G1325 V-AAI-3P εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM συμμικτον A-ASM σου G4771 P-GS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Ezekiel 27 : 17

  • Judah

    H3063
    H3063
    יְהוּדָה
    Yᵉhûwdâh / yeh-hoo-daw`
    Source:from H3034
    Meaning: celebrated; Jehudah (or Judah), the name of five Israelites; also of the tribe descended from the first, and of its territory
    Usage: Judah.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • and

  • the

  • land

    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
    W-NFS
  • of

  • Israel

    H3478
    H3478
    יִשְׂרָאֵל
    Yisrâʼêl / yis-raw-ale`
    Source:from H8280 and H410
    Meaning: he will rule as God; Jisraël, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity
    Usage: Israel.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • they

    H1992
    H1992
    הֵם
    hêm / haym
    Source:or (prolonged) הֵמָּה
    Meaning: masculine plural from H1931; they (only used when emphatic)
    Usage: it, like, × (how, so) many (soever, more as) they (be), (the) same, × so, × such, their, them, these, they, those, which, who, whom, withal, ye.
    POS :p
    PPRO-3MP
  • [

  • were

  • ]

  • thy

  • merchants

    H7402
    H7402
    רָכַל
    râkal / raw-kal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to travel for trading
    Usage: (spice) merchant.
    POS :v
  • :

  • they

  • traded

    H5414
    H5414
    נָתַן
    nâthan / naw-than`
    Source:a primitive root
    Meaning: to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
    Usage: add, apply, appoint, ascribe, assign, × avenge, × be (healed), bestow, bring (forth, hither), cast, cause, charge, come, commit, consider, count, cry, deliver (up), direct, distribute, do, × doubtless, × without fail, fasten, frame, × get, give (forth, over, up), grant, hang (up), × have, × indeed, lay (unto charge, up), (give) leave, lend, let (out), lie, lift up, make, O that, occupy, offer, ordain, pay, perform, place, pour, print, × pull, put (forth), recompense, render, requite, restore, send (out), set (forth), shew, shoot forth (up), sing, slander, strike, (sub-) mit, suffer, × surely, × take, thrust, trade, turn, utter, weep, willingly, withdraw, would (to) God, yield.
    POS :v
  • in

  • thy

  • market

    H4627
    H4627
    מַעֲרָב
    maʻărâb / mah-ar-awb`
    Source:from H6148, in the sense of trading
    Meaning: traffic; by implication, mercantile goods
    Usage: market, merchandise.
    POS :n-m
  • wheat

    H2406
    H2406
    חִטָּה
    chiṭṭâh / khit-taw`
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: wheat, whether the grain or the plant
    Usage: wheat(-en).
    POS :n-f
  • of

  • Minnith

    H4511
    H4511
    מִנִּית
    Minnîyth / min-neeth`
    Source:from the same as H4482
    Meaning: enumeration; Minnith, a place East of the Jordan
    Usage: Minnith.
    POS :n-pr-loc
  • ,

  • and

  • Pannag

    H6436
    H6436
    פַּנַּג
    pannag / pan-nag`
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: probably pastry
    Usage: Pannag.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • honey

    H1706
    H1706
    דְּבַשׁ
    dᵉbash / deb-ash`
    Source:from an unused root meaning to be gummy
    Meaning: honey (from its stickiness); by analogy, syrup
    Usage: honey(-comb).
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • oil

    H8081
    H8081
    שֶׁמֶן
    shemen / sheh`-men
    Source:from H8080
    Meaning: grease, especially liquid (as from the olive, often perfumed); figuratively, richness
    Usage: anointing, × fat (things), × fruitful, oil(-ed), ointment, olive, pine.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • balm

    H6875
    H6875
    צְרִי
    tsᵉrîy / tser-ee`
    Source:or צֳרִי
    Meaning: from an unused root meaning to crack (as by pressure), hence, to leak; distillation, i.e. balsam
    Usage: balm.
    POS :n-m
  • .

  • יְהוּדָה
    yhuudaa
    H3063
    H3063
    יְהוּדָה
    Yᵉhûwdâh / yeh-hoo-daw`
    Source:from H3034
    Meaning: celebrated; Jehudah (or Judah), the name of five Israelites; also of the tribe descended from the first, and of its territory
    Usage: Judah.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • וְאֶרֶץ
    w'eereetz
    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
    W-NFS
  • יִשְׂרָאֵל
    yishraa'el
    H3478
    H3478
    יִשְׂרָאֵל
    Yisrâʼêl / yis-raw-ale`
    Source:from H8280 and H410
    Meaning: he will rule as God; Jisraël, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity
    Usage: Israel.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • הֵמָּה
    hemaah
    H1992
    H1992
    הֵם
    hêm / haym
    Source:or (prolonged) הֵמָּה
    Meaning: masculine plural from H1931; they (only used when emphatic)
    Usage: it, like, × (how, so) many (soever, more as) they (be), (the) same, × so, × such, their, them, these, they, those, which, who, whom, withal, ye.
    POS :p
    PPRO-3MP
  • רֹכְלָיִךְ
    roklaayik
    H7402
    H7402
    רָכַל
    râkal / raw-kal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to travel for trading
    Usage: (spice) merchant.
    POS :v
    VQCMP-2FS
  • בְּחִטֵּי
    bchitey
    H2406
    H2406
    חִטָּה
    chiṭṭâh / khit-taw`
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: wheat, whether the grain or the plant
    Usage: wheat(-en).
    POS :n-f
    B-CFP
  • מִנִּית
    miniyth
    H4511
    H4511
    מִנִּית
    Minnîyth / min-neeth`
    Source:from the same as H4482
    Meaning: enumeration; Minnith, a place East of the Jordan
    Usage: Minnith.
    POS :n-pr-loc
    LFS
  • וּפַנַּג
    wpanag
    H6436
    H6436
    פַּנַּג
    pannag / pan-nag`
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: probably pastry
    Usage: Pannag.
    POS :n-m
    W-NMS
  • וּדְבַשׁ
    wdbas
    H1706
    H1706
    דְּבַשׁ
    dᵉbash / deb-ash`
    Source:from an unused root meaning to be gummy
    Meaning: honey (from its stickiness); by analogy, syrup
    Usage: honey(-comb).
    POS :n-m
    W-NMS
  • וָשֶׁמֶן
    waaseemeen
    H8081
    H8081
    שֶׁמֶן
    shemen / sheh`-men
    Source:from H8080
    Meaning: grease, especially liquid (as from the olive, often perfumed); figuratively, richness
    Usage: anointing, × fat (things), × fruitful, oil(-ed), ointment, olive, pine.
    POS :n-m
    W-NMS
  • וָצֹרִי
    waatzorii
    H6875
    H6875
    צְרִי
    tsᵉrîy / tser-ee`
    Source:or צֳרִי
    Meaning: from an unused root meaning to crack (as by pressure), hence, to leak; distillation, i.e. balsam
    Usage: balm.
    POS :n-m
    W-NMS
  • נָתְנוּ
    naathnw
    H5414
    H5414
    נָתַן
    nâthan / naw-than`
    Source:a primitive root
    Meaning: to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
    Usage: add, apply, appoint, ascribe, assign, × avenge, × be (healed), bestow, bring (forth, hither), cast, cause, charge, come, commit, consider, count, cry, deliver (up), direct, distribute, do, × doubtless, × without fail, fasten, frame, × get, give (forth, over, up), grant, hang (up), × have, × indeed, lay (unto charge, up), (give) leave, lend, let (out), lie, lift up, make, O that, occupy, offer, ordain, pay, perform, place, pour, print, × pull, put (forth), recompense, render, requite, restore, send (out), set (forth), shew, shoot forth (up), sing, slander, strike, (sub-) mit, suffer, × surely, × take, thrust, trade, turn, utter, weep, willingly, withdraw, would (to) God, yield.
    POS :v
    VQQ3MP
  • מַעֲרָבֵךְ
    ma'araabek
    H4627
    H4627
    מַעֲרָב
    maʻărâb / mah-ar-awb`
    Source:from H6148, in the sense of trading
    Meaning: traffic; by implication, mercantile goods
    Usage: market, merchandise.
    POS :n-m
    CMS-2FS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×