Bible Books

3
:
6

Bible Language Interlinear: 2timothy 3 : 6

  • വീടുകളില്‍
    viitukalilaiu‍
  • നൂണുകടക്കയും
    nuunukatakaiukayum
  • പാപങ്ങളെ
    paapainaiuinale
  • ചുമന്നുകൊണ്ടു
    chumanaiunukonaiutu
  • നാനാ
    naanaa
  • മോഹങ്ങള്‍ക്കും
    meeaahainaiuinalaiu‍kaiukum
  • അധീനരായി
    adhiinaraayi
  • എപ്പോഴും
    epaiupeeaazhum
  • പഠിച്ചിട്ടും
    pathichaiuchitaiutum
  • ഒരിക്കലും
    orikaiukalum
  • സത്യത്തിന്റെ
    shataiuyataiutinaiure
  • പരിജ്ഞാനം
    parijaiugnaanam
  • പ്രാപിപ്പാന്‍
    paiuraapipaiupaanaiu‍
  • കഴിയാത്ത
    kazhiyaataiuta
  • പെണ്ണുങ്ങളെ
    penaiunuinaiuinale
  • സ്വാധീനമാക്കുകയും
    shaiuvaadhiinamaakaiukukayum
  • ചെയ്യുന്നവര്‍
    cheyaiuyunaiunavaraiu‍

  • ii
  • കൂട്ടത്തിലുള്ളവര്‍
    kuutaiutataiutilulaiulavaraiu‍
  • ആകുന്നു
    aakunaiunu
  • ;

  • For

    G1063
    G1063
    γάρ
    gár / gar
    Source:a primary particle
    Meaning: properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
    Usage: and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
    POS :
    CONJ
  • of

    G1537
    G1537
    ἐκ
    ek / a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote) : - after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, …ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out).
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    PREP
  • this

  • sort

    G5130
    G5130
    τούτων
    toútōn / too'-tone
    Source:genitive case plural masculine or neuter of G3778
    Meaning: of (from or concerning) these (persons or things)
    Usage: such, their, these (things), they, this sort, those.
    POS :
    D-GPM
  • are

    G1526
    G1526
    εἰσί
    eisí / i-see'
    Source:3rd person plural present indicative of G1510
    Meaning: they are
    Usage: agree, are, be, dure, X is, were.
    POS :
    V-PXI-3P
  • they

  • which

  • creep

    G1744
    G1744
    ἐνδύνω
    endýnō / en-doo'-no
    Source:from G1772 and G1416
    Meaning: to sink (by implication, wrap (compare G1746) on, i.e. (figuratively) sneak
    Usage: creep.
    POS :
    V-PAP-NPM
  • into

    G1519
    G1519
    εἰς
    eis / ice
    Source:a primary preposition
    Meaning: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
    Usage: (abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with.
    POS :
    PREP
  • houses

    G3614
    G3614
    οἰκία
    oikía / oy-kee'-ah
    Source:from G3624
    Meaning: properly, residence (abstractly), but usually (concretely) an abode (literally or figuratively); by implication, a family (especially domestics)
    Usage: home, house(-hold).
    POS :
    N-APF
  • ,

  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • lead

  • captive

    G162
    G162
    αἰχμαλωτεύω
    aichmalōteúō / aheekh-mal-o-tew'-o
    Source:from G164
    Meaning: to capture (like G163)
    Usage: lead captive.
    POS :
    V-PAP-NPM
  • silly

  • women

    G1133
    G1133
    γυναικάριον
    gynaikárion / goo-nahee-kar'-ee-on
    Source:a diminutive from G1135
    Meaning: a little (i.e. foolish) woman
    Usage: silly woman.
    POS :
    N-APN
  • laden

    G4987
    G4987
    σωρεύω
    sōreúō / sore-yoo'-o
    Source:from another form of G4673
    Meaning: to pile up (literally or figuratively)
    Usage: heap, load.
    POS :
    V-RPP-APN
  • with

  • sins

    G266
    G266
    ἁμαρτία
    hamartía / ham-ar-tee'-ah
    Source:from G264
    Meaning: a sin (properly abstract)
    Usage: offence, sin(-ful).
    POS :
    N-DPF
  • ,

  • led

  • away

    G71
    G71
    ἄγω
    ágō / ag'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: properly, to lead; by implication, to bring, drive, (reflexively) go, (specially) pass (time), or (figuratively) induce
    Usage: be, bring (forth), carry, (let) go, keep, lead away, be open.
    POS :
    V-PPP-APN
  • with

  • divers

    G4164
    G4164
    ποικίλος
    poikílos / poy-kee'-los
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: motley, i.e. various in character
    Usage: divers, manifold.
    POS :
    A-DPF
  • lusts

    G1939
    G1939
    ἐπιθυμία
    epithymía / ep-ee-thoo-mee'-ah
    Source:from G1937
    Meaning: a longing (especially for what is forbidden)
    Usage: concupiscence, desire, lust (after).
    POS :
    N-DPF
  • ,

  • εκ

    G1537
    G1537
    ἐκ
    ek / a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote) : - after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, …ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out).
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    PREP
  • τουτων
    toyton
    G5130
    G5130
    τούτων
    toútōn / too'-tone
    Source:genitive case plural masculine or neuter of G3778
    Meaning: of (from or concerning) these (persons or things)
    Usage: such, their, these (things), they, this sort, those.
    POS :
    D-GPM
  • γαρ

    G1063
    G1063
    γάρ
    gár / gar
    Source:a primary particle
    Meaning: properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
    Usage: and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
    POS :
    N-NSF
  • εισιν

    G1526
    G1526
    εἰσί
    eisí / i-see'
    Source:3rd person plural present indicative of G1510
    Meaning: they are
    Usage: agree, are, be, dure, X is, were.
    POS :
    V-PXI-3P
  • οι

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NPM
  • ενδυνοντες
    endynontes
    G1744
    G1744
    ἐνδύνω
    endýnō / en-doo'-no
    Source:from G1772 and G1416
    Meaning: to sink (by implication, wrap (compare G1746) on, i.e. (figuratively) sneak
    Usage: creep.
    POS :
    V-PAP-NPM
  • εις

    G1519
    G1519
    εἰς
    eis / ice
    Source:a primary preposition
    Meaning: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
    Usage: (abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with.
    POS :
    PREP
  • τας

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-APF
  • οικιας

    G3614
    G3614
    οἰκία
    oikía / oy-kee'-ah
    Source:from G3624
    Meaning: properly, residence (abstractly), but usually (concretely) an abode (literally or figuratively); by implication, a family (especially domestics)
    Usage: home, house(-hold).
    POS :
    N-APF
  • και

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • αιχμαλωτευοντες
    aichmaloteyontes
    G162
    G162
    αἰχμαλωτεύω
    aichmalōteúō / aheekh-mal-o-tew'-o
    Source:from G164
    Meaning: to capture (like G163)
    Usage: lead captive.
    POS :
    V-PAP-NPM
  • γυναικαρια
    gynaikaria
    G1133
    G1133
    γυναικάριον
    gynaikárion / goo-nahee-kar'-ee-on
    Source:a diminutive from G1135
    Meaning: a little (i.e. foolish) woman
    Usage: silly woman.
    POS :
    N-APN
  • σεσωρευμενα
    sesoreymena
    G4987
    G4987
    σωρεύω
    sōreúō / sore-yoo'-o
    Source:from another form of G4673
    Meaning: to pile up (literally or figuratively)
    Usage: heap, load.
    POS :
    V-RPP-APN
  • αμαρτιαις

    G266
    G266
    ἁμαρτία
    hamartía / ham-ar-tee'-ah
    Source:from G264
    Meaning: a sin (properly abstract)
    Usage: offence, sin(-ful).
    POS :
    N-DPF
  • αγομενα

    G71
    G71
    ἄγω
    ágō / ag'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: properly, to lead; by implication, to bring, drive, (reflexively) go, (specially) pass (time), or (figuratively) induce
    Usage: be, bring (forth), carry, (let) go, keep, lead away, be open.
    POS :
    V-PPP-APN
  • επιθυμιαις
    epithymiais
    G1939
    G1939
    ἐπιθυμία
    epithymía / ep-ee-thoo-mee'-ah
    Source:from G1937
    Meaning: a longing (especially for what is forbidden)
    Usage: concupiscence, desire, lust (after).
    POS :
    N-DPF
  • ποικιλαις

    G4164
    G4164
    ποικίλος
    poikílos / poy-kee'-los
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: motley, i.e. various in character
    Usage: divers, manifold.
    POS :
    A-DPF
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×