Bible Versions
Bible Books

Genesis 4:22 (PAV) Punjabi Old BSI Version

Bible Language Interlinear: Genesis 4 : 22

  • ਜ਼ਿੱਲਾਹ
    ja਼ilaaha
  • ਦੀ
    dii
  • ਤੂਬਲ
    tuubala
  • -

  • ਕਇਨ
    kaina
  • ਨੂੰ
    nuuym
  • ਜਣੀ।
    janii
  • ਉਹ
    uha
  • ਲੋਹੇ
    loohee
  • ਅਰ
    ara
  • ਪਿੱਤਲ
    pitala
  • ਦੇ
    dee
  • ਹਰ
    hara
  • ਇੱਕ
    ika
  • ਵੱਢਣ
    vadhana
  • ਵਾਲੇ
    vaalee
  • ਸੰਦ
    saymda
  • ਦਾ
    daa
  • ਤਿੱਖਾ
    tikhaa
  • ਕਰਨ
    karana
  • ਵਾਲਾ
    vaalaa
  • ਸੀ
    sii
  • ਅਤੇ
    atee
  • ਤੂਬਲ
    tuubala
  • -

  • ਕਇਨ
    kaina
  • ਦੀ
    dii
  • ਭੈਣ
    bhaina
  • ਨਾਮਾਹ
    naamaaha
  • ਸੀ।।
    sii
  • And

  • Zillah

    H6741
    H6741
    צִלָּה
    Tsillâh / tsil-law`
    Source:feminine of H6738
    Meaning: Tsillah, an antediluvian woman
    Usage: Zillah.
    POS :n-pr-f
    NAME-3FS
  • ,

  • she

    H1931
    H1931
    הוּא
    hûwʼ / hoo
    Source:of which the feminine (beyond the Pentateuch) is הִיא
    Meaning: he a primitive word, the third person pronoun singular; he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are
    Usage: he, as for her, him(-self), it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who.
    POS :p
    PPRO-3FS
  • also

    H1571
    H1571
    גַּם
    gam / gam
    Source:by contraction from an unused root meaning to gather
    Meaning: properly, assemblage; used only adverbially also, even, yea, though; often repeated as correl. both...and
    Usage: again, alike, also, (so much) as (soon), both (so)...and, but, either...or, even, for all, (in) likewise (manner), moreover, nay...neither, one, then(-refore), though, what, with, yea.
    POS :adv
    CONJ
  • bore

    H3205
    H3205
    יָלַד
    yâlad / yaw-lad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage
    Usage: bear, beget, birth(-day), born, (make to) bring forth (children, young), bring up, calve, child, come, be delivered (of a child), time of delivery, gender, hatch, labour, (do the office of a) midwife, declare pedigrees, be the son of, (woman in, woman that) travail(-eth, -ing woman).
    POS :v
    VQQ3FS
  • Tubal

    H8423
    H8423
    תּוּבַל קַיִן
    Tûwbal Qayin / too-bal` kah`-yin
    Source:apparently from H2986 (compare H2981) and H7014
    Meaning: offspring of Cain; Tubal-Kajin, an antidiluvian patriarch
    Usage: Tubal-cain.
    POS :n-pr-m
    NAME-3MS
  • -

  • cain

  • ,

  • an

  • instructor

    H3913
    H3913
    לָטַשׁ
    lâṭash / law-tash`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to hammer out (an edge), i.e. to sharpen
    Usage: instructer, sharp(-en), whet.
    POS :v
    VQPMS
  • of

  • every

    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    NMS
  • artificer

    H2794
    H2794
    חֹרֵשׁ
    chôrêsh / kho-rashe`
    Source:active participle of H2790
    Meaning: a fabricator or mechanic
    Usage: artificer.
    POS :n-m
    VQPMS
  • in

  • brass

    H5178
    H5178
    נְחֹשֶׁת
    nᵉchôsheth / nekh-o`-sheth
    Source:for H5154
    Meaning: copper, hence, something made of that metal, i.e. coin, a fetter; figuratively, base (as compared with gold or silver)
    Usage: brasen, brass, chain, copper, fetter (of brass), filthiness, steel.
    POS :n-m
    CFS
  • and

  • iron

    H1270
    H1270
    בַּרְזֶל
    barzel / bar-zel`
    Source:perhaps from the root of H1269
    Meaning: iron (as cutting); by extension, an iron implement
    Usage: (ax) head, iron.
    POS :n-m
    W-NMS
  • :

  • and

  • the

  • sister

    H269
    H269
    אָחוֹת
    ʼâchôwth / aw-khoth`
    Source:irregular feminine of H251
    Meaning: a sister (used very widely [like H251number 250, corrected to 251], literally and figuratively)
    Usage: (an-) other, sister, together.
    POS :n-f
    W-CFS
  • of

  • Tubal

    H8423
    H8423
    תּוּבַל קַיִן
    Tûwbal Qayin / too-bal` kah`-yin
    Source:apparently from H2986 (compare H2981) and H7014
    Meaning: offspring of Cain; Tubal-Kajin, an antidiluvian patriarch
    Usage: Tubal-cain.
    POS :n-pr-m
    NAME-3MS
  • -

  • cain

  • [

  • was

  • ]

  • Naamah

    H5279
    H5279
    נַעֲמָה
    Naʻămâh / nah-am-aw`
    Source:feminine of H5277
    Meaning: pleasantness; Naamah, the name of an antediluvian woman, of an Ammonitess, and of a place in Palestine
    Usage: Naamah.
    POS :n-pr-f n-p
    NAME-3FS
  • .

  • וְצִלָּה
    wtzilaah
    H6741
    H6741
    צִלָּה
    Tsillâh / tsil-law`
    Source:feminine of H6738
    Meaning: Tsillah, an antediluvian woman
    Usage: Zillah.
    POS :n-pr-f
    NAME-3FS
  • גַם
    gam
    H1571
    H1571
    גַּם
    gam / gam
    Source:by contraction from an unused root meaning to gather
    Meaning: properly, assemblage; used only adverbially also, even, yea, though; often repeated as correl. both...and
    Usage: again, alike, also, (so much) as (soon), both (so)...and, but, either...or, even, for all, (in) likewise (manner), moreover, nay...neither, one, then(-refore), though, what, with, yea.
    POS :adv
    CONJ
  • ־
    ־
    CPUN
  • הִוא
    hiw'
    H1931
    H1931
    הוּא
    hûwʼ / hoo
    Source:of which the feminine (beyond the Pentateuch) is הִיא
    Meaning: he a primitive word, the third person pronoun singular; he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are
    Usage: he, as for her, him(-self), it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who.
    POS :p
    PPRO-3FS
  • יָלְדָה
    yaaldaa
    H3205
    H3205
    יָלַד
    yâlad / yaw-lad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage
    Usage: bear, beget, birth(-day), born, (make to) bring forth (children, young), bring up, calve, child, come, be delivered (of a child), time of delivery, gender, hatch, labour, (do the office of a) midwife, declare pedigrees, be the son of, (woman in, woman that) travail(-eth, -ing woman).
    POS :v
    VQQ3FS
  • אֶת
    'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • תּוּבַל
    thwbal
    H8423
    H8423
    תּוּבַל קַיִן
    Tûwbal Qayin / too-bal` kah`-yin
    Source:apparently from H2986 (compare H2981) and H7014
    Meaning: offspring of Cain; Tubal-Kajin, an antidiluvian patriarch
    Usage: Tubal-cain.
    POS :n-pr-m
    NAME-3MS
  • ־
    ־
    CPUN
  • קַיִן
    qayin
    H8423
    H8423
    תּוּבַל קַיִן
    Tûwbal Qayin / too-bal` kah`-yin
    Source:apparently from H2986 (compare H2981) and H7014
    Meaning: offspring of Cain; Tubal-Kajin, an antidiluvian patriarch
    Usage: Tubal-cain.
    POS :n-pr-m
    NAME-3MS
  • לֹטֵשׁ
    lotes
    H3913
    H3913
    לָטַשׁ
    lâṭash / law-tash`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to hammer out (an edge), i.e. to sharpen
    Usage: instructer, sharp(-en), whet.
    POS :v
    VQPMS
  • כָּל
    kaal
    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    NMS
  • ־
    ־
    CPUN
  • חֹרֵשׁ
    chores
    H2794
    H2794
    חֹרֵשׁ
    chôrêsh / kho-rashe`
    Source:active participle of H2790
    Meaning: a fabricator or mechanic
    Usage: artificer.
    POS :n-m
    VQPMS
  • נְחֹשֶׁת
    nchoseeth
    H5178
    H5178
    נְחֹשֶׁת
    nᵉchôsheth / nekh-o`-sheth
    Source:for H5154
    Meaning: copper, hence, something made of that metal, i.e. coin, a fetter; figuratively, base (as compared with gold or silver)
    Usage: brasen, brass, chain, copper, fetter (of brass), filthiness, steel.
    POS :n-m
    CFS
  • וּבַרְזֶל
    wbarzeel
    H1270
    H1270
    בַּרְזֶל
    barzel / bar-zel`
    Source:perhaps from the root of H1269
    Meaning: iron (as cutting); by extension, an iron implement
    Usage: (ax) head, iron.
    POS :n-m
    W-NMS
  • וַאֲחוֹת
    wa'achwoth
    H269
    H269
    אָחוֹת
    ʼâchôwth / aw-khoth`
    Source:irregular feminine of H251
    Meaning: a sister (used very widely [like H251number 250, corrected to 251], literally and figuratively)
    Usage: (an-) other, sister, together.
    POS :n-f
    W-CFS
  • תּוּבַל
    thwbal
    H8423
    H8423
    תּוּבַל קַיִן
    Tûwbal Qayin / too-bal` kah`-yin
    Source:apparently from H2986 (compare H2981) and H7014
    Meaning: offspring of Cain; Tubal-Kajin, an antidiluvian patriarch
    Usage: Tubal-cain.
    POS :n-pr-m
    NAME-3MS
  • ־
    ־
    CPUN
  • קַיִן
    qayin
    H8423
    H8423
    תּוּבַל קַיִן
    Tûwbal Qayin / too-bal` kah`-yin
    Source:apparently from H2986 (compare H2981) and H7014
    Meaning: offspring of Cain; Tubal-Kajin, an antidiluvian patriarch
    Usage: Tubal-cain.
    POS :n-pr-m
    NAME-3MS
  • נַעֲמָה
    na'amaa
    H5279
    H5279
    נַעֲמָה
    Naʻămâh / nah-am-aw`
    Source:feminine of H5277
    Meaning: pleasantness; Naamah, the name of an antediluvian woman, of an Ammonitess, and of a place in Palestine
    Usage: Naamah.
    POS :n-pr-f n-p
    NAME-3FS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×