|
|
1. וְלֹא־יָכֹל יוֹסֵף לְהִתְאַפֵּק לְכֹל הַנִּצָּבִים עָלָיו וַיִּקְרָא הוֹצִיאוּ כָל־אִישׁ מֵעָלָי וְלֹא־עָמַד אִישׁ אִתּוֹ בְּהִתְוַדַּע יוֹסֵף אֶל־אֶחָיו ׃
|
1. Then Joseph H3130 could H3201 not H3808 refrain himself H662 before all H3605 them that stood H5324 by H5921 him ; and he cried H7121 , Cause every H3605 man H376 to go out H3318 from H4480 H5921 me . And there stood H5975 no H3808 man H376 with H854 him , while Joseph H3130 made himself known H3045 unto H413 his brethren H251 .
|
2. וַיִּתֵּן אֶת־קֹלוֹ בִּבְכִי וַיִּשְׁמְעוּ מִצְרַיִם וַיִּשְׁמַע בֵּית פַּרְעֹה ׃
|
2. And he wept aloud H5414 H853 H6963 H1065 : and the Egyptians H4714 and the house H1004 of Pharaoh H6547 heard H8085 .
|
3. וַיֹּאמֶר יוֹסֵף אֶל־אֶחָיו אֲנִי יוֹסֵף הַעוֹד אָבִי חָי וְלֹא־יָכְלוּ אֶחָיו לַעֲנוֹת אֹתוֹ כִּי נִבְהֲלוּ מִפָּנָיו ׃
|
3. And Joseph H3130 said H559 unto H413 his brethren H251 , I H589 am Joseph H3130 ; doth my father H1 yet H5750 live H2416 ? And his brethren H251 could H3201 not H3808 answer H6030 him; for H3588 they were troubled H926 at his presence H4480 H6440 .
|
4. וַיֹּאמֶר יוֹסֵף אֶל־אֶחָיו גְּשׁוּ־נָא אֵלַי וַיִּגָּשׁוּ וַיֹּאמֶר אֲנִי יוֹסֵף אֲחִיכֶם אֲשֶׁר־מְכַרְתֶּם אֹתִי מִצְרָיְמָה ׃
|
4. And Joseph H3130 said H559 unto H413 his brethren H251 , Come near H5066 to H413 me , I pray you H4994 . And they came near H5066 . And he said H559 , I H589 am Joseph H3130 your brother H251 , whom H834 ye sold H4376 into Egypt H4714 .
|
5. וְעַתָּה אַל־תֵּעָצְבוּ וְאַל־יִחַר בְּעֵינֵיכֶם כִּי־מְכַרְתֶּם אֹתִי הֵנָּה כִּי לְמִחְיָה שְׁלָחַנִי אֱלֹהִים לִפְנֵיכֶם ׃
|
5. Now H6258 therefore be not H408 grieved H6087 , nor H408 angry H2734 with yourselves H5869 , that H3588 ye sold H4376 me hither H2008 : for H3588 God H430 did send H7971 me before H6440 you to preserve life H4241 .
|
6. כִּי־זֶה שְׁנָתַיִם הָרָעָב בְּקֶרֶב הָאָרֶץ וְעוֹד חָמֵשׁ שָׁנִים אֲשֶׁר אֵין־חָרִישׁ וְקָצִּיר ׃
|
6. For H3588 these H2088 two years H8141 hath the famine H7458 been in H7130 the land H776 : and yet H5750 there are five H2568 years H8141 , in the which H834 there shall neither H369 be earing H2758 nor harvest H7105 .
|
7. וַיִּשְׁלָחֵנִי אֱלֹהִים לִפְנֵיכֶם לָשׂוּם לָכֶם שְׁאֵרִית בָּאָרֶץ וּלְהַחֲיוֹת לָכֶם לִפְלֵיטָה גְּדֹלָה ׃
|
7. And God H430 sent H7971 me before H6440 you to preserve H7760 you a posterity H7611 in the earth H776 , and to save your lives H2421 by a great H1419 deliverance H6413 .
|
8. וְעַתָּה לֹא־אַתֶּם שְׁלַחְתֶּם אֹתִי הֵנָּה כִּי הָאֱלֹהִים וַיְשִׂימֵנִי לְאָב לְפַרְעֹה וּלְאָדוֹן לְכָל־בֵּיתוֹ וּמֹשֵׁל בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרָיִם ׃
|
8. So now H6258 it was not H3808 you H859 that sent H7971 me hither H2008 , but H3588 God H430 : and he hath made H7760 me a father H1 to Pharaoh H6547 , and lord H113 of all H3605 his house H1004 , and a ruler H4910 throughout all H3605 the land H776 of Egypt H4714 .
|
9. מַהֲרוּ וַעֲלוּ אֶל־אָבִי וַאֲמַרְתֶּם אֵלָיו כֹּה אָמַר בִּנְךָ יוֹסֵף שָׂמַנִי אֱלֹהִים לְאָדוֹן לְכָל־מִצְרָיִם רְדָה אֵלַי אַל־תַּעֲמֹד ׃
|
9. Haste H4116 ye , and go up H5927 to H413 my father H1 , and say H559 unto H413 him, Thus H3541 saith H559 thy son H1121 Joseph H3130 , God H430 hath made H7760 me lord H113 of all H3605 Egypt H4714 : come down H3381 unto H413 me, tarry H5975 not H408 :
|
10. וְיָשַׁבְתָּ בְאֶרֶץ־גֹּשֶׁן וְהָיִיתָ קָרוֹב אֵלַי אַתָּה וּבָנֶיךָ וּבְנֵי בָנֶיךָ וְצֹאנְךָ וּבְקָרְךָ וְכָל־אֲשֶׁר־לָךְ ׃
|
10. And thou shalt dwell H3427 in the land H776 of Goshen H1657 , and thou shalt be H1961 near H7138 unto H413 me, thou H859 , and thy children H1121 , and thy children H1121 's children H1121 , and thy flocks H6629 , and thy herds H1241 , and all H3605 that H834 thou hast:
|
11. וְכִלְכַּלְתִּי אֹתְךָ שָׁם כִּי־עוֹד חָמֵשׁ שָׁנִים רָעָב פֶּן־תִּוָּרֵשׁ אַתָּה וּבֵיתְךָ וְכָל־אֲשֶׁר־לָךְ ׃
|
11. And there H8033 will I nourish H3557 thee; for H3588 yet H5750 there are five H2568 years H8141 of famine H7458 ; lest H6435 thou H859 , and thy household H1004 , and all H3605 that H834 thou hast , come to poverty H3423 .
|
12. וְהִנֵּה עֵינֵיכֶם רֹאוֹת וְעֵינֵי אָחִי בִנְיָמִין כִּי־פִי הַמְדַבֵּר אֲלֵיכֶם ׃
|
12. And, behold H2009 , your eyes H5869 see H7200 , and the eyes H5869 of my brother H251 Benjamin H1144 , that H3588 it is my mouth H6310 that speaketh H1696 unto H413 you.
|
13. וְהִגַּדְתֶּם לְאָבִי אֶת־כָּל־כְּבוֹדִי בְּמִצְרַיִם וְאֵת כָּל־אֲשֶׁר רְאִיתֶם וּמִהַרְתֶּם וְהוֹרַדְתֶּם אֶת־אָבִי הֵנָּה ׃
|
13. And ye shall tell H5046 my father H1 of H853 all H3605 my glory H3519 in Egypt H4714 , and of all H3605 that H834 ye have seen H7200 ; and ye shall haste H4116 and bring down H3381 H853 my father H1 hither H2008 .
|
14. וַיִּפֹּל עַל־צַוְּארֵי בִנְיָמִן־אָחִיו וַיֵּבְךְּ וּבִנְיָמִן בָּכָה עַל־צַוָּארָיו ׃
|
14. And he fell H5307 upon H5921 his brother H251 Benjamin H1144 's neck H6677 , and wept H1058 ; and Benjamin H1144 wept H1058 upon H5921 his neck H6677 .
|
15. וַיְנַשֵּׁק לְכָל־אֶחָיו וַיֵּבְךְּ עֲלֵיהֶם וְאַחֲרֵי כֵן דִּבְּרוּ אֶחָיו אִתּוֹ ׃
|
15. Moreover he kissed H5401 all H3605 his brethren H251 , and wept H1058 upon H5921 them : and after H310 that H3651 his brethren H251 talked H1696 with H854 him.
|
16. וְהַקֹּל נִשְׁמַע בֵּית פַּרְעֹה לֵאמֹר בָּאוּ אֲחֵי יוֹסֵף וַיִּיטַב בְּעֵינֵי פַרְעֹה וּבְעֵינֵי עֲבָדָיו ׃
|
16. And the fame H6963 thereof was heard H8085 in Pharaoh H6547 's house H1004 , saying H559 , Joseph H3130 's brethren H251 are come H935 : and it pleased Pharaoh well H3190 H5869 H6547 , and his servants H5650 .
|
17. וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אֶל־יוֹסֵף אֱמֹר אֶל־אַחֶיךָ זֹאת עֲשׂוּ טַעֲנוּ אֶת־בְּעִירְכֶם וּלְכוּ־בֹאוּ אַרְצָה כְּנָעַן ׃
|
17. And Pharaoh H6547 said H559 unto H413 Joseph H3130 , Say H559 unto H413 thy brethren H251 , This H2063 do H6213 ye; lade H2943 H853 your beasts H1165 , and go H1980 , get H935 you unto the land H776 of Canaan H3667 ;
|
18. וּקְחוּ אֶת־אֲבִיכֶם וְאֶת־בָּתֵּיכֶם וּבֹאוּ אֵלָי וְאֶתְּנָה לָכֶם אֶת־טוּב אֶרֶץ מִצְרַיִם וְאִכְלוּ אֶת־חֵלֶב הָאָרֶץ ׃
|
18. And take H3947 H853 your father H1 and your households H1004 , and come H935 unto H413 me : and I will give H5414 you H853 the good H2898 of the land H776 of Egypt H4714 , and ye shall eat H398 H853 the fat H2459 of the land H776 .
|
19. וְאַתָּה צֻוֵּיתָה זֹאת עֲשׂוּ קְחוּ־לָכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם עֲגָלוֹת לְטַפְּכֶם וְלִנְשֵׁיכֶם וּנְשָׂאתֶם אֶת־אֲבִיכֶם וּבָאתֶם ׃
|
19. Now thou H859 art commanded H6680 , this H2063 do H6213 ye; take H3947 you wagons H5699 out of the land H4480 H776 of Egypt H4714 for your little ones H2945 , and for your wives H802 , and bring H5375 H853 your father H1 , and come H935 .
|
20. וְעֵינְכֶם אַל־תָּחֹס עַל־כְּלֵיכֶם כִּי־טוּב כָּל־אֶרֶץ מִצְרַיִם לָכֶם הוּא ׃
|
20. Also regard H5869 H2347 not H408 your stuff H3627 ; for H3588 the good H2898 of all H3605 the land H776 of Egypt H4714 is yours.
|
21. וַיַּעֲשׂוּ־כֵן בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּתֵּן לָהֶם יוֹסֵף עֲגָלוֹת עַל־פִּי פַרְעֹה וַיִּתֵּן לָהֶם צֵדָה לַדָּרֶךְ ׃
|
21. And the children H1121 of Israel H3478 did H6213 so H3651 : and Joseph H3130 gave H5414 them wagons H5699 , according to H5921 the commandment H6310 of Pharaoh H6547 , and gave H5414 them provision H6720 for the way H1870 .
|
22. לְכֻלָּם נָתַן לָאִישׁ חֲלִפוֹת שְׂמָלֹת וּלְבִנְיָמִן נָתַן שְׁלֹשׁ מֵאוֹת כֶּסֶף וְחָמֵשׁ חֲלִפֹת שְׂמָלֹת ׃
|
22. To all H3605 of them he gave H5414 each man H376 changes H2487 of raiment H8071 ; but to Benjamin H1144 he gave H5414 three H7969 hundred H3967 pieces of silver H3701 , and five H2568 changes H2487 of raiment H8071 .
|
23. וּלְאָבִיו שָׁלַח כְּזֹאת עֲשָׂרָה חֲמֹרִים נֹשְׂאִים מִטּוּב מִצְרָיִם וְעֶשֶׂר אֲתֹנֹת נֹשְׂאֹת בָּר וָלֶחֶם וּמָזוֹן לְאָבִיו לַדָּרֶךְ ׃
|
23. And to his father H1 he sent H7971 after this H2063 manner ; ten H6235 asses H2543 laden H5375 with the good things H4480 H2898 of Egypt H4714 , and ten H6235 she asses H860 laden H5375 with corn H1250 and bread H3899 and meat H4202 for his father H1 by the way H1870 .
|
24. וַיְשַׁלַּח אֶת־אֶחָיו וַיֵּלֵכוּ וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם אַל־תִּרְגְּזוּ בַּדָּרֶךְ ׃
|
24. So he sent H7971 H853 his brethren H251 away , and they departed H1980 : and he said H559 unto H413 them , See that ye fall not out H7264 H408 by the way H1870 .
|
25. וַיַּעֲלוּ מִמִּצְרָיִם וַיָּבֹאוּ אֶרֶץ כְּנַעַן אֶל־יַעֲקֹב אֲבִיהֶם ׃
|
25. And they went up H5927 out of Egypt H4480 H4714 , and came H935 into the land H776 of Canaan H3667 unto H413 Jacob H3290 their father H1 ,
|
26. וַיַּגִּדוּ לוֹ לֵאמֹר עוֹד יוֹסֵף חַי וְכִי־הוּא מֹשֵׁל בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרָיִם וַיָּפָג לִבּוֹ כִּי לֹא־הֶאֱמִין לָהֶם ׃
|
26. And told H5046 him, saying H559 , Joseph H3130 is yet H5750 alive H2416 , and he H1931 is governor H4910 over all H3605 the land H776 of Egypt H4714 . And Jacob's heart H3820 fainted H6313 , for H3588 he believed H539 them not H3808 .
|
27. וַיְדַבְּרוּ אֵלָיו אֵת כָּל־דִּבְרֵי יוֹסֵף אֲשֶׁר דִּבֶּר אֲלֵהֶם וַיַּרְא אֶת־הָעֲגָלוֹת אֲשֶׁר־שָׁלַח יוֹסֵף לָשֵׂאת אֹתוֹ וַתְּחִי רוּחַ יַעֲקֹב אֲבִיהֶם ׃
|
27. And they told H1696 H413 him H853 all H3605 the words H1697 of Joseph H3130 , which H834 he had said H1696 unto H413 them : and when he saw H7200 H853 the wagons H5699 which H834 Joseph H3130 had sent H7971 to carry H5375 him , the spirit H7307 of Jacob H3290 their father H1 revived H2421 :
|
28. וַיֹּאמֶר יִשְׂרָאֵל רַב עוֹד־יוֹסֵף בְּנִי חָי אֵלְכָה וְאֶרְאֶנּוּ בְּטֶרֶם אָמוּת ׃
|
28. And Israel H3478 said H559 , It is enough H7227 ; Joseph H3130 my son H1121 is yet H5750 alive H2416 : I will go H1980 and see H7200 him before H2962 I die H4191 .
|